Comuni de Narabulia Provìntzia de Aristanis

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Comuni de Narabulia Provìntzia de Aristanis"

Transcript

1 Comuni de Narabulia Provìntzia de Aristanis Ufìtziu de sa Limba Sarda Isportellu Linguìsticu Comunali Associazione Culturale Nieddi Narbolia Operadori Gonario Carta Silvia Mastinu Novas de Narabulia Annu IV n.2 de su mesi de Cabudanni 2015 A torrau a apèrriri s Ufìtziu de sa Limba Sarda e s Isportellu Linguìsticu in su Comuni de Narabulia. Su 4 de Austu 2015, a torrau a apèrriri in su Comuni de

2 Narabulia s Ufìtziu de sa Limba Sarda o Isportellu Linguìsticu Comunali. S Isportellu est apèrtu, comenti narat su calendariu postu a suta e est allogiau in su Palatzu Comunali, in su primu pianu a pustis de is iscalinas a manu manca, in fundu in s ultimu aposentu a manu dereta a facci de s aposentu in ue est su Sindigu. Is Operadoris funti a disponimentu de totu is cittadinus po cali siat informatzioni chi pertocat sa Limba Sarda. Cun s apèrtura de s Isportellu Linguìsticu, at a cumintzai fintzas unu servitziu periòdicu de informatzioni istitutzionali intre s Amministratzioni Comunali e is cittadinus, in Limba Sarda, poita custus, siant semperi informaus de is faìnas chi s Amministratzioni fàit e fintzas po ddis amentai de is iscadentzias de prus importu, dendi in su matessi tempus visibilidàdi pùblica e ufìtziali a su sardu, una limba ancora bia in sa comunidàdi nostra, ma chi si faeddat solu in cuntestus informalis e pagu in situatzionis ufìtzialis e prus pagu ancora benit iscrita. ************************************** Novas de Narabulia

3 Si podit arretziri fintzas a domu, basta a ddu pediri, imbiendi una punta de bulletti eletrònicu a s indiritzu: iscriendi: cherzo arretziri Novas de Narabulia. Iscriendi fintzas su nòmini, su sambenau e s indiritzu de posta eletrònica a inue si cherit chi s imbiet. ***************************************** Sa redatzioni de Novas de Narabulia est contivizàda de su servìtziu linguìsticu sardu de su Comuni de Narabulia, operadoris Gonario Carta e Silvia Mastinu, de s Assòtziu Culturali NIEDDI de Narabulia. **************************************** Onnia nùmeru de Novas de Narabulia at a èssiri fintzas integrau de curiosidàdis a suba de sa limba sarda, comenti po èsempiu: nòminis de logu, aìnas de triballu, gramatica e arrègulas de iscritura de sa limba sarda, ditzius ecc. Giorni e ore di apertura dello Sportello Linguistico Comunale. L Ufficio della Lingua Sarda e lo Sportello Linguistico Comunale è aperto tutti i Martedì dalle ore10.30 alle ore e ogni Mercoledì dalle ore.

4 Gli Operatori dello Sportello Linguistico sono a disposizione di tutti i cittadini per qualsiasi informazione, approfondimento, dubbio, curiosità, bibliografia che riguardi la Lingua Sarda e per consigli sulle regole di scrittura del Sardo. L Ufficio della Lingua sarda e lo Sportello Linguistico Comunale è ubicato nel palazzo del Comune, al primo piano, a sinistra dopo le scale, nell ultima stanza a destra, di fronte all Ufficio del Sindaco. Gli Operatori dello Sportello linguistico Dott. Gonario Carta Dott.ssa Silvia Mastinu Diis e oras de abertura de s Isportellu Linguìsticu Comunali. S Ufìtziu de sa Limba sarda e s Isportellu Linguìsticu comunali est abertu onnia martis de is dexi e mesu a mesudi e mesu de mangianu ( ) e su mercuris. Is Operadoris de s Isportellu Linguìsticu funti a disposizioni de tottu is cittadinus po calisiat informazioni, profundamentu, duda, curiosidadi, bibliografia, chi pertocat sa Limba Sarda e po consillus a susu de is arrègulas de iscritura de su Sardu. S Ufìtziu de sa Limba Sarda e s Isportellu Linguìsticu Comunali esti collocau in su Palazzu de su Comuni, in su primu pianu, apusti de is iscalinas a manu manca, in s urtimu aposentu a manu dereta, a facci de s Aposentu de su Sindigu. Is Operadoris de s Isportellu Linguìsticu

5 Dot. Gonario Carta. Dott.ssa Silvia Mastinu Cabudanni Cabudanni nde benit dae su latinu "caput anni", chi bolit nai comintzu de annu, ca custu a beru, in àterus tempus, fiat prus che totu pro is traballus de su sartu su primu mesi. In custu mesi, si faghiant is cuntratus pro is affitus siat pro is pastoris, siat pro is massajus. Fintzas oi, su mesi de Cabudanni, pro is bizantinus est su primu mesi de s'annu. Cabudanne de sos poetas In Sèneghe dae mangianu a note tarda, in is partzas, in is tzilleris e in sa prentza betza, sa festa de is poetas. Dae su 3 a su 7 de Cabudanne Cabudanne de sos Poetas Programma de sa de Ùndighi Editzione Z òbia 3 cabudanne 2015 A is ses e mesu de merì (18:30) Prentza de Murone

6 Presentatzione de sa de ùndighi editzione de su fèstival A is sete de merì (19:00) Campo della Quercia Phantasia seneghese Risultadu de su laboratòriu de teatru no-iscola a incura de Roberto Magnani de su Teatro delle Albe: L'Inferno A is noe e mesu de merì (21.30) Partza de is ballos "Diario minimo dei giorni" Presentada de su romanzu giovànile de Franco Loi Projetzione de sa video intervista "DAMMI DEL TU" di Cristiano Sormani Valli A is deghe e mesu de note (22.30) Partza de is ballos John Vignola: L'inferno interiore Caminos de presonia e de liberatzione musicale A mesanote (24.00) Partzighedda Su Lare River of Gennargentu Su contu de sa bona note Chenàbura 4 cabudanne 2015 A is deghe de mangianu (10.00) Tzilleri Su Recreu Su sonete e sa festa: Istòria de unu autodidata cun prus de 50 annos de carriera

7 Marcello Marras addòbiat Mario Feurra A is ùndighi e mesu de mangianu(11.30) Prenza de Murone Valentina Neri arresonat cun Clara Murtas A is chimbe de merì (17.00) Putzu Arru Haydar Ergulen arresonat cun Nicola Verderame A is ses de merì (18:00) Partza de is ballos Phantasia seneghese Laboratòriu teatrale tentu de Roberto Magnani cun s'agiudu de is assòtzios culturales de Sèneghe: Il Purgatorio A is deghe de note (22.00) Partza de is ballos Monica Demuru in Bellas Mariposas A mesanote (24.00) Partzighedda Su Lare Paolo Spaccamonti Su contu de sa bona note Sabudu 5 cabudanne 2015 A is deghe de mangianu (10.00) Tzilleri Manunza Presentatzione de s'entziclopedia de sa mùsica sarda a incura de Marco Lutzu e Marcello Marras A is undighi e mesu de mangianu (11.30) Prenza de Murone Savina Dolores Massa arresonat cun Annamaria Capraro

8 A is bator de merì (16.00) aposentu de sa Biblioteca Presentatzione de su progetu: La casa della poesia Is chi bivent in is "case famiglia" e is operadores atòbiant Azzurra D'Agostino e is organizadores de su fèstival A is chimbe de merì (17.00) Putzu Arru Antonella Bukovaz arresonat cun Azzurra D'Agostino A is ses e mesu de merì (18.30) Partza de is ballos Phantasia seneghese Laboratòriu teatrale tentu de Roberto Magnani cun s'azude de is assòtzios culturales de Sèneghe: Il Paradiso A is deghe de note (22.00) Partza de is ballos Sa vida mia de leghidore Nicoletta Braschi A mesanote (24.00) Partzighedda Su Lare I Camillas Su contu de sa bona note Dominiga 6 cabudanne 2015 A is deghe de mangianu (10.00) Tzilleri Santa Maria Presentatzione de su libru Mutetos e Mutos de Giovanni Perria A is ùndighi e mesu de mangianu (11.30) Prenzta de Murone Davide Ferrari e Gianni Salis arresonant cun Mario Cubeddu

9 A is chimbe de merì (17.00) Putzu Arru Stefania Portaccio arresonat cun Simone Cireddu A is ses e mesu de merì (18.30) Partza de is ballos Franco Buffoni arresonat cun Azzurra D'Agostino A is deghe de note (22.00) Partza de is ballos Aldo Nove arresonat cun Simone Cireddu A sighire: festa seneghese A mesanote (24.00) Partzighedda Su Lare "E quindi uscimmo a riveder le stelle": amentos de comedia in mùsica e peraulas Su contu de sa bona note Performance musicale a incura de is membros de'alter Events Crew BURSAS DE ISTÙDIU PRO IS ISTUDIANTES CHI DDU MERESSENT A.S. 2014/2015 Sunt abertos is tèrmines pro sa presentatzione de sa domanda pro otennere is bursas de istùdiu pro is istudiantes chi bivent in Narabulia chi in s'annu iscolàsticu ant frecuentadu is iscolas segundàrias de I gradu e de s'i a sa IV classe de is iscolas segundària de II gradu. Sa iscadèntzia pro sa presentatzione de sa domanda est su 30 de Cabudanni 2015.

10 SERVÌTZIU TZIVILE NATZIONALE - PUBLICATZIONE GRADUATÒRIAS Si avisat chi sunt in publicatzione in su situ internet de su Comunu is graduatòrias pro sa seletzione de 12 voluntariosos de su Servìtziu Tzivile Natzionale. Iscolas segundàrias de I gradu - Annu Iscolàsticu 2015/2016 Si comùnicat ca pro traballos chi si sunt faghende, is istudiantes de is iscolas segundàrias de I gradu, ant a frecuentare is letziones in su fraigu de is iscolas elementares. SERVÌTZIOS PRO IS TZITADINOS In custa setzione podides agatare is servìtzios chi is amministratziones publicas ponent a disponimentu de is tzitadinos. Gràtzias a custos servìtzios sa zente podet preguntare tzertificados e àteros documentos, bìere pràticas o pagare is tassas. Contraventziones

11 Gràtzias a custu servìtziu sa zente podet controllare in sa retza is pròpias contraventziones e nche podet finas iscarrigare totus is mòdulos chi abbisonzant. Pro onniunu de custos verbales si podet imprentare una còpia de su bulletinu de su contu currente. Custu servìtziu ddu podet impreare chie est rezistradu ebbia: si intrat ponende su còdighe fiscale o sa partida Iva e sa password. Pro chie no est galu rezistradu, bastat a cracare su tastu rezistra.ti e a cumpilare su mòdulu de rezistratzione. Pro cale si siat duda, crarimentu o pregunta, podides iscrìere a:.. comunas@regione.sardegna.it Su servìtziu de Comunas permitit de controllare in sa retza is pròpias contraventziones, de ddas pagare o de nch iscarrigare is mòdulos. Si nche podet iscarrigare finas sa normativa de is patentes e su Còdighe de s istrada. Una contraventzione est su verbale de atzertamentu de una violatzione. Cando un ufitziale pùblicu si nd acatat chi calicunu

12 est andadu contra de sa leze o de unu regulamentu, faghet su verbale de atzertamentu. Benit notificadu, a manera ufitziale, deretu in su logu in ue est istata fata sa violatzione o nche podet èssere mandadu a domo de sa pessone cun una notìfica. Si sa violatzione a su Còdighe de s Istrada non benit cuntestada deretu, su verbale devet èssere notificadu intro de 150 dies: si nche benit mandadu prus de 150 dies a pustis, sa pessone chi ddu retzit nche ddu podet torrare a mandare a s Ufìtziu dae ue dependet s ufìtziale chi dd at fatu. In sa notìfica bi devet èssere iscritu pro ite sa violatzione no est istada cuntestada deretu sa die chi est istada fata. Una borta chi su verbale est istadu cuntestadu, o a pustis de sa prima notìfica mandada a domo, b at 60 dies de tempus pro pagare sa santzione. Su verbale podet èssere notificadu dae: sa guàrdia munitzipale, dae messos comunales o cun racumandada. Si su destinatàriu no est in domo, su verbale podet èssere notificadu a is famìliares (bastat chi non siant incapatzes e chi tenzant a su nessi 14 annos), a is cunviventes, a chie traballat in domo sua, a unu bighinu, a su portinaiu o, in casu de pessones zurìdicas, a chie traballat in sa sede.

13 Si no est possìbile a dare su verbale nen mancu a custas pessones, benit lassadu un avisu in sa cassitedda de sa posta. In s avisu si faghet a ischire chi su verbale at a abarrare in Comune e chi una racumandada at a abarrare pro 10 dies in s ufìtziu postale inditadu in su matessi avisu. Si in custas 10 dies sa racumandanda non nde benit retirada, at a èssere mandadu un ateru avisu chi dat tempus pro àteras 10 dies. Passadas custas puru, sa notìfica pro posta racumandada benit cunsiderada intregada. Si benit fata una violatzione a su Còdighe Istradale e sa pessone chi dd at fata no est su mere de su mezu, sa notìfica nche benit mandada a ambos duos e su pagamentu at a èssere fatu una borta ebbia, dae su mere de su mezu o dae chie tenet sa neghe. Sas santziones podent èssere pagadas in sa posta cun su bulletinu postale chi nche benit mandadu paris a sa cuntestatzione o cun unu bulletinu postale cale si siat, inditende: sa resone de su versamentu; su nùmeru de su verbale; sa targa de su mezu multadu; si est possìbile, sa data de s infratzione. Is cuietàntzias de pagamentu devent èssere costoidas pro 5 annos. Si podet fàghere ricursu solu si sacontraventzione no est istada galu pagada. Su ricursu devet èssere fatu intro de 60 dies dae sa notìfica de sa contraventzione. Si su Prefetu, bista sa pràtica, pensat chi su ricursu siat bàlidu, emanat unu decretu de archiviatzione. Sinono, benit fatu unu decretu de pagamentu: su tantu de pagare est a su dòpiu e devet èssere pagadu intro de 30 dies dae sa notìfica. Si non si cheret fàghere ricursu a su prefeto si podet fàghere a su Zùighe de Paghe de sa zona in ue est istada fata s infratzione, intro de 30 dies dae sa notìfica de sa contraventzione. Proamus a ddu nàrrere in sardu Calendàriu:

14 Is mesis de s annu. Is mesis de s annu funt dòixi/doighi: Gennargiu/Ghennarzu /Ghennargiu Friàrgiu/Freargiu/ Freaxu/Fiarzu Martzu Abrili/Abrile/Arbile Maju/Magiu Làmpadas Argiolas/ Trìulas Austu Cabudanni/Cabudanne/ Capidanni Ladàmini/Santuaine Santugaini Donniasantu/Sant Andria/Onniasanti Mesi de Idas/Nadale/Paschighedda/Paschixedda Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre Gennargiu/Ghennargiu /Bennarzu: ndi benit de su latinu januarius mensis, chi bolit nai mesi cunsagrau a Janu, chi po is Romanus fiat su deus de is gennas, chi difatis annoendi su calendàriu, d ianta postu a primu mesi de s annu. Diziu: Gennargiu siccu, massaiu riccu. Friàrgiu/Freargiu/Fiartzu: ndi benit de su latinu februarius mensis, chi bolit nai mesi po s acrisolai, esti a nai po si prugai de is pecaus. Diziu: In Friàrgiu dogna pilloni torrat a iscrargiu. Martzu: ndi benit de su latinu martius mensis, chi bolit nai mesi cunsagrau a Marti, chi po is Romanus fiat su deus de sa gherra. In su calendàriu Romanu prus antigu, s annu incumèntzaiat cun

15 custu mesi. Diziu: Martzu siccu massaiu arricu. Abrili/Abrile/Arbile: ndi benit de su latinu aprilis, chi in su calendàriu Romanu prus antigu, fiat su segundu mesi de s annu. Is istudiosus no anti ancora scubertu ita boliat nai. Diziu: Abrili nci torrat su lèpiri a cuili. Maju/Magiu: ndi benit de su latinu maius mensis, chi bolit nai mesi cunsagrau a su deus mannu. Làmpadas: ndi benit de su latinu lampades, chi bolit nai lentia, ca in custu mesi, in medas logus, alluìanta lentia a de noti po festai a primu Cèreri e a pustis a Santu Giuanni. Is istudiosus pènsant chi a ndi portai su nòmini de su mesi a innoi sianta stètius is Judeus. Argiolas/Triulas: esti de su sardu etotu e ndi benit de su latinu areola, a custu mesi is sardus d anti nau aici ca fiat su tempus chi amuntonanta su trigu messau in is argiolas, po ddu bentulai. In àterus logus a custu mesi ddi nanta Trèulas o Mesi de su Cramu. Austu: ndi benit de su latinu Augustus mensis, chi bolit nai mesi cunsagrau a Augustu s imperadori. Diziu: Chini marrat sa bingia in Austu, prenit sa carrada de mustu. Cabudanni/Cabudanni/Capidanni: ndi benit de su latinu caput anni, chi bolit nai cabu de annu, ca s annu de is traballus de su sartu, cumintzaiat in custu mesi e fiat in custu mesi etotu chi faiant is cuntratus po sa terra e po su traballu. Oi puru in su calendàriu Bizantinu, su mesi de Cabudanni esti su primu de s annu. Làdamini/Santuaine: ndi benit de su latinu laetamen, chi bolit nai

16 làdamini etotu. A custu mesi is sardus dd anti nau aici ca fiat su mellus tempus po ddu traballai. In àterus logus ddi nanta Santu Aìni puru. Donniassantu/Tottu is Santus/Santandria: ndi benit de su sardu etotu donnia santu, chi nde benit de su latinu omnis sanctus, ca sa primu dii de custu mesi festaus totu is santus. In àterus logus ddi nanta mesi de Santandria ca est festau s urtima dii de su mesi e Santu Sadurru puru. Idas/Nadali/Paschighedda/Nadale: ndi benit de su latinu idus, chi in su calendàriu Romanu fiat sa de tres o de cuindixi de su mesi. Is istudiosus crèinti chi nde bengiat de s Etruscu. In àterus logos de Sardigna ddi nanta pu Nadali o mesi de Paschixedda. Is Istajones S annu esti pàrziu puru in batoro istajones chi funt: erru/igerru/iverru/ierru Berau/Beranu Istadi/Istadiale/Istiu Atòngiu/Atonzu/ Atognu Inverno Primavera Estate Autunno Connòschere e impreare prus limbas est fonte de richesa: comintza cun su sardu

17 Est su nòmene de su documentu in favore de su plurilinguismu presentadu a sa Presidèntzia de su Consìgiu, a su Presidente de sa Repùblica e a àteros ministeros dae S Acadèmia de sa Crusca e dae is assòtzios prus mannos de linguìstica chi sunt in Itàlia. Su primu firmatàriu est su linguista prus famadu de s Itàlia, Tùllio De Màuro, chi faeddende de s importu de connòschere sa limba mama, narat: A l afortiare cheret nàrrere fraigare pontes cara a is àteras limbas, ca nde favoresset s imparu. Pro Miriam Voghera, professoressa de linguìstica generale in is facultade de Limbas in s Universidade de Salerno No est beru chi una limba nde giagarat un àtera. A s ispissu si credet chi impreare sa limba natia potzat istrobbare s amparu de s italianu: custu est unu pregiudìtziu mannu e un istereòtipu. Ca si pensat ebbia cando sa limba mama est su swahili o s arabu (o su sardu, ndr) e non cando est su frantzesu o s inglesu. E in prus abbalorat su chi at naradu De Màuro: Sa sièntzia cunfirmat chi si a is pitzinnos nde lis bogant sa limba mama, nde lis bogant is fundamentas pro imparare is àteras

18 limbas. Si sa limba mama est afortiada si fraigat unu trampolinu pro is àteras limbas Est in custu terrinu chi in Sardigna s est chirchende de isperimentare su progetu Bilinguismu creschet, cun s atinu de is profetos chi su plurilinguismu (e duncas fintzas sa connoschèntzia de su sardu) produit in is pitzinnos. Ca faeddare prus limbas los faghet prus ispipìllios, abbistos e sapidos. Festa de sa Limba in Òschiri: meledos e propostas Sàbudu 26 e Domìniga 27 de Cabudanne in Oschiri(SS) in sa Sea de sa Fundatzione Giuanna Sanna, in Pratza Monsignor Bua, s'at a fàghere in ocasione de sa Die Europea de is Limbas, sa segunda editzione de sa festa de su Sardu Ufìtziale. Organitzat che a s'annu coladu su Coordinamentu pro su Sardu Ufìtziale, Assòtziu rapresentativu de su Movimentu Linguìsticu. Custu est su programa: Sàbudu 26 -A is bator de merì (16.00) Introduida e relata de is rapresentantes de su CSU. -A is bator e mesu demerì (16.30) Mesa de arresonu in contu de sa politica linguìstica in Sardigna: -A is ses de merì (18.00) Mesa de arresonu cun politicos de partidos e movimentos Sardos. -A is oto de merì(20.00) Interventu de sa cantante Carla Denule, cun peraulas, cantzones e ballos. A is noe e cuartu de merì (21.15) Chena Sotziale. Domìniga 27 -A is noe e mesu de manzanu (09.30) Introduida e relata de is

19 rapresentantes de su CSU. -A is deghe de manzanu (10.00) Mesa de arresonu de su CSU. -A mesudie (12.00) Isterrida de su documentu finale de s'assemblea de su CSU. -A sa una (13.00) Prangiu sotziale. -A is tres de merì (15.00) Bisita ghiada in Limba sarda (dae Giorgi Pala) a s'altare de Santu Istèvene. Pro totu sas duas dies b'at a èssere una espositzione de libros publicados dae Editores Sardos e finas àteros momentos de musica sarda. 1 GRAFIA COMUNA GRAFIAS LOCALES: TOTUS ACUNTENTADOS! A sa pregonta cherimus o nono una norma iscrita de riferimentu pro totu su sardu? podimus dare tres rispostas, chi podet dare chie si siat, "linguista" patentadu o nono: A) 1 GRAFIA COMUNA si la cherimus, devimus isseberare su modellu iscritu in intro de is resurtados reales de is paràulas latinas (cun sa matessi orìgine, duncas, ma pronùntzias diferentes = allomorfos), ca est in custas chi si presentant is direfèntzias sistemàticas, coerentes e previdìbiles, regulares, es. pro su latinu -C- (pache, pahe, paºe, paghe, paghi, page, paxe, paxi): su prus a curtzu a sa màdrighe comuna latina PACEM (es. pache), su prus a tesu (es. paxi), unu resurtadu postu in

20 mesania (paghe, paghi o page). Sa diferèntzia intre "paghe" e "page" est chi su primu mantenet sa caraterìstica de sa oclusividade e velaridade de sa -C- latina originària, chi distinghet custa solutzione sarda dae totu is àteras limbas romànicas, sa segunda nono, ca sa -C- est trasformada in palatale. Sa diferèntzia intre paghe e paghi est chi su primu resurtadu mantenet in «e» is àtonas originàrias, sa segundu càmbiat la càmbiat in «i» (comente in òmine>òmini, pee>pei), comente càpitat finas pro sa «o» àtona chi càmbiat in «u» (comente in giuos>giuus). Fenòmenos anàlogos càpitant in catalanu pro e>a (iscritura eines, pronùntzia eines/einas ) e e>u; in portughesu, in ue est possìbile su passàgiu in sa pronùntzia e>i, o>u (iscritura livro, pronùntzia livru ). In custa visione tocat a distìnghere su printzìpiu (1 norma iscrita pro 1 territòriu linguìsticu ùnicu, sena làcanas internas) e sa solutzione (sas 2 cummissiones ant isseberadu paghe, cunsiderada comente identitària, ca distinta in su mundu romànicu), chi podet semper cambiare, si prevalent àteros critèrios. Ma semper una devet èssere isseberada in mesu de pache, pahe, paºe, paghe, paghi, page, paxe, paxi, pro la elevare a modellu. Pro nos cumprèndere, non podent èssere elevados a modellu, in su matessi tempus, pache e page o paghe e paxi. Si nono, no est prus 1 istandard! In custa manera ant operadu is cummissiones Lsu e Lsc e òperat/at operadu cale si siat cummissione de àteras limbas. B) DAE 2 A 344 GRAFIAS LOCALES si non cherimus una norma ùnica de riferimentu pro totu su sardu, podimus tènnere prus de 2 grafias locales, cunforma a cantos territòrios linguìsticos cherimus istandardizare. In custa visione, podimus colare dae 2 a 3, 4, 5 o 344 grafias locales/zonales, una cada bidda. Ma no amus a tènnere 1 istandard generale pro totu su sardu, cun totu sa

21 cunseguèntzias, positivas o negativas, cunforma a su puntu de vista. C) 1 GRAFIA COMUNA GRAFIAS LOCALES si cherimus una norma ùnica de riferimentu pro totu su sardu, cun funtziones subralocales, podimus tènnere una solutzione A comente sa Lsc, chi cunvivet, cun funtziones locales, cun 344 subnormas locales. In totu sas limbas, 1 istandard est cumplementare no esclusivu cun is dialetos de sa limba. In custa manera iscriimus TOTU is fonemas locales! Non perdimus peruna particularidade locale e sarvamus sa limba, totu intrea. Pro ite petzi X o TH o H ebbia? Deo pesso chi siat custa sa solutzione possìbile, in ue no est sa Lsc chi podet/devet rapresentare is identidades locales, ma sunt is grafias locales chi rapresentant in s iscritura is fonèticas locales. SA DIA DE SA FIGU MURISCA SABUDU 26 DE CABUDANNI DE IS TRES DE MERIA (15:00)

22

23 Sa Dia de sa Figu Murisca est organitzada dae s'assòtziu Narabonis, paris cun su CEASS Sinis Montiferru, su Comunu de Narabolia e s assòtziu Qedora, cun s'agiudu de s ISPA CNR Centro Nazionale Ricerche e s'agenzia regionale Laore. Sa manifestatzione si torrat a fàghere ocannu puru non solu comente ocasione de disvagu e de praghere a èssere paris, ma prus che totu comente momentu pro pentzare a susu de s'isvilupu de is risursas de su territòriu e de sa tutela de sa biodiversidade. Pro cantu durat sa manifestatzione ddoe at a èssere s infopoint CEASS Sinis-Montiferru. DIA DE S'ISPORT DOMÌNIGA 27 CABUDANNI 2015 Una dia bella de isport in ue totus podent bìdere e provare medas ispetzializades isportivas, pro is prus piticos ddoe at a èssere unu logu cun giogos pro issos.

24 Sa dia comintzat a is deghe (10:00) (in su Centru

25 Polifunzionale "Peppino Pippia") cun d'unu CONVENNIU A SUSU DE SA MEIGHINA DE S' ISPORT, sighende si podent provare is diferentes isports in s'àrea SKATE PARK, in PRATZA SARDIGNA (cara su Bar Sivori) e in is CAMPOS DE TENNIS e CALCIU SEGUNDÀRIU.

COMUNU DE SANTU LUSSURZU

COMUNU DE SANTU LUSSURZU mese de Cabudanni 2017 sunt de Luigi Spanu Sas fotografias de Novas de Santu Lussurzu de su COMUNU DE SANTU LUSSURZU Provintzia de Aristanis C.A.P. 09075 0783/55191 Ê0783/5519227 Novas de Santu Lussurzu

Dettagli

COMUNE DE SODDIE. Provìntzia de Aristanis NOVAS SODDIESAS. Newsletter ter periòdica de informatzione istitutzionale de su Comune de Soddie

COMUNE DE SODDIE. Provìntzia de Aristanis NOVAS SODDIESAS. Newsletter ter periòdica de informatzione istitutzionale de su Comune de Soddie NOVAS SODDIESAS Newsletter ter periòdica de informatzione istitutzionale de su Comune de Soddie www.comune.soddi.or.it Annu II, n.7 santuaine 2014 Pag. 1 S ISTÒRIA DE SOS FAEDDOS EST S ISPRIGU DE S ISTÒRIA

Dettagli

COMUNE DE SODDIE. Provìntzia de Aristanis. Nuraghe Aurù fotografia iscarrigada dae internet NOVAS SODDIESAS

COMUNE DE SODDIE. Provìntzia de Aristanis. Nuraghe Aurù fotografia iscarrigada dae internet NOVAS SODDIESAS Nuraghe Aurù fotografia iscarrigada dae internet NOVAS SODDIESAS Newsletter ter periòdica de informatzione istitutzionale de su Comune de Soddie www.comune.soddi.or.it Annu II, n. 8 santandria 2014 Pag.

Dettagli

COMUNE DI BAULADU COMUNU DE BAULADU

COMUNE DI BAULADU COMUNU DE BAULADU Nuraghe Cràbia COMUNE DI BAULADU COMUNU DE BAULADU PROVINCIA DI ORISTANO PROVINTZIA DE ARISTANIS Via Antonio Gramsci n. 7 09070 Bauladu (OR) Tel. 078351677078351678 P.IVA 00072000953 Arruga Antoni Gramsci

Dettagli

Iscanu, 30 Martzu 2014

Iscanu, 30 Martzu 2014 Iscanu, 30 Martzu 2014 Impreare su sardu pro imparare e imparare a impreare su sardu DIDATICHENDE 2014 Manuela Mereu TEST!!!!! Simulatzione de una prova pro insegnantes de CLIL!! Adecuadu dae Teaching

Dettagli

Limba sarda e istatutu. Tàtari 4 de Abrile 2013

Limba sarda e istatutu. Tàtari 4 de Abrile 2013 Limba sarda e istatutu Tàtari 4 de Abrile 2013 Un istatutu sena limba? (in sos 58 artìculos culos,, chi cumponent s Istatutu de autonomia regionale de sa Sardinia,, non bi nd at mancu unu ue si faeddet

Dettagli

Praza G.A.Deriu Seneghe Or. Tel /Fax Comune

Praza G.A.Deriu Seneghe Or. Tel /Fax Comune COMUNU DE SENEGHE Provìntzia de Aristanis Praza G.A.Deriu 1 09070 Seneghe Or Tel. 0783 548012/Fax 0783 51652 Comune seneghe@tiscali.it Novas de Sèneghe Fozu periòdicu de informatzione istitutzionale de

Dettagli

Comuni de Narabulia. Provìntzia de Aristanis. Ufìtziu de sa Limba Sarda Isportellu Linguìsticu Comunali. Associazione Culturale Nieddi Narbolia

Comuni de Narabulia. Provìntzia de Aristanis. Ufìtziu de sa Limba Sarda Isportellu Linguìsticu Comunali. Associazione Culturale Nieddi Narbolia Comuni de Narabulia Provìntzia de Aristanis Ufìtziu de sa Limba Sarda Isportellu Linguìsticu Comunali Associazione Culturale Nieddi Narbolia Operadoris Gonario Carta Silvia Mastinu Novas de Narabulia Annu

Dettagli

Una chirca sotziulinguìstica e sos aficos de sos Sardos

Una chirca sotziulinguìstica e sos aficos de sos Sardos www.luigiladu.it www.angelinotedde.com Una chirca sotziulinguìstica e sos aficos de sos Sardos Pagos annos como sa Regione Autònoma de Sardigna ordinzeit una chirca sotziulinguìstica in su chi pertocaiat

Dettagli

RI CHI ESTA DI PERMESSO DI COST RUI RE (art. 3 L.R. 11 ottobre 1985, n. 23; art. 10 e segg. D.P.R. 6 giugno 2001, n. 380)

RI CHI ESTA DI PERMESSO DI COST RUI RE (art. 3 L.R. 11 ottobre 1985, n. 23; art. 10 e segg. D.P.R. 6 giugno 2001, n. 380) RI CHI ESTA DI PERMESSO DI COST RUI RE (art. 3 L.R. 11 ottobre 1985, n. 23; art. 10 e segg. D.P.R. 6 giugno 2001, n. 380) bollo (bullu) DIMANDA DE PERSMISSU PO FABRICAI (art. 3 L.R. 11 de Santu Ainu 1985,

Dettagli

Sa Chistione de sa Limba in Montanaru e oe

Sa Chistione de sa Limba in Montanaru e oe Sa Chistione de sa Limba in Montanaru e oe de Frantziscu Casula Antiogu Casula, prus connotu comente Montanaru (su proerzu suo), forsis su poeta sardu prus mannu, subra de sa Limba at iscrittu cosas chi

Dettagli

Un ortografia pro totu su sardu PCR. Poita? PRESENTAZIONE

Un ortografia pro totu su sardu PCR. Poita? PRESENTAZIONE Poita? PRESENTAZIONE De candu s agatat iscritura s agatant sa pràtiga de s iscritura e sa chistioni de comenti iscriri. E difatis chini at tentu de iscriri at sempri iscritu e no sempri a sa própiu manera

Dettagli

Presentazione petizione al rettore dell'università di Sassari.

Presentazione petizione al rettore dell'università di Sassari. Presentazione petizione al rettore dell'università di Sassari. Tag: l'unione sarda sassari su majolu università Il giorno Lunedì 16 Aprile 2012 il gruppo studentesco "Su Majolu" dell'università di Sassari

Dettagli

Comunicadu. Comunicato stampa.

Comunicadu. Comunicato stampa. Comunicadu Sa situatzione generale de sa polìtica linguìstica oe in Sardigna (mancat una lege ispetzìfica pro s avaloramentu de su sardu; mancat su Pianu triennale de is interventos de promovimentu e avaloramentu

Dettagli

Bando di concorso a premi TENORIADES per elaborati poetici da usare per canti a tenore

Bando di concorso a premi TENORIADES per elaborati poetici da usare per canti a tenore Bando di concorso a premi TENORIADES per elaborati poetici da usare per canti a tenore Il comitato festeggiamenti per San Giovanni di Alà dei Sardi (fedales 1974), in compartecipazione con il Comune di

Dettagli

SA DIE DE SA SARDIGNA 2015

SA DIE DE SA SARDIGNA 2015 SA DIE DE SA SARDIGNA 2015 terra saliosa, contivìgia la cun sentidu iscritos, contos, àndalas, ammentos, pregadorias, immàgines, cuncàmbios, sabores CAGLIARI Biblioteca regionale, viale Trieste, 137 ore

Dettagli

ITALIANO REGIONALE DI SARDEGNA

ITALIANO REGIONALE DI SARDEGNA Ufìtziu de sa Limba Sarda Isportellu sovra-comunale de Planàrgia e Montiferru otzidentale In sardu est prus bellu Cursu de formatzione in limba sarda Lege 482/1999 annualidade 2008 ITALIANO REGIONALE DI

Dettagli

Cali lìngua? Cali ortografia?

Cali lìngua? Cali ortografia? Da Fintzas a morri (Fino alla morte), romanzo noir in lingua sarda con traduzione italiana a fronte, di Giovanni Paolo Salaris, (in uscita a novembre per Mariapuntaoru Editrice). NOTA DE S AUTORI ASUBA

Dettagli

ARCHIVIU ISTORICU COMUNALE DE SEDILO

ARCHIVIU ISTORICU COMUNALE DE SEDILO ARCHIVIU ISTORICU COMUNALE DE SEDILO Contivizau dae Pedru Caria In custu numeru de Logos presentamos una pariga de pazinas bogandeche a pizu documentos chi s'agatant in s'archiviu istoricu de sa Comuna

Dettagli

SU ENTU E SA PEDRA (Ulassai, Settembre 2010)

SU ENTU E SA PEDRA (Ulassai, Settembre 2010) SU ENTU E SA PEDRA (Ulassai, Settembre 2010) E tue, entu, ite mi attis oe? It est custu sonu chi intendo? Non cumprendo Est comente una muida chi lompet dae tesu: parede parede unu sonu e cadena no, forzis

Dettagli

A cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu

A cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu A cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu 2 REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Assessorato della Pubblica Istruzione, Beni Culturali, Informazione, Spettacolo e Sport COMUNE DI SCANO DI MONTIFERRO

Dettagli

Su buco nero o termovalorizadore de s iscola in Sardigna de Mario Pudhu

Su buco nero o termovalorizadore de s iscola in Sardigna de Mario Pudhu Su buco nero o termovalorizadore de s iscola in Sardigna de Mario Pudhu 1 0. S istérria: Isciri! Ischire! A fàere contu bene de su chi est s iscola in Sardigna, nudh àteru si podet nàrrere si no chi cust

Dettagli

Sa mama de funtana. Comunu de Xrèxei. Ufìtziu de sa Lìngua sarda. Contus antigus 2. Sighit sa tradutzioni in italianu.

Sa mama de funtana. Comunu de Xrèxei. Ufìtziu de sa Lìngua sarda. Contus antigus 2. Sighit sa tradutzioni in italianu. Comunu de Xrèxei Ufìtziu de sa Lìngua sarda Contus antigus 2 Sighit sa tradutzioni in italianu Ztia Fustìghina D ònni annu, una pòbura becìtedda de nòmini tzia Fustìghina bèssiat a cicai linna s ùrtima

Dettagli

In sardu est prus bellu

In sardu est prus bellu In sardu est prus bellu Cursu de formatzione in limba sarda 1 Su sardu: limba o dialetu? A su sòlitu, definimus su sardu comente dialetu e s'italianu (limba ufitziale de sa Repùblica Italiana) comente

Dettagli

Acadèmia de su Sardu onlus

Acadèmia de su Sardu onlus Acadèmia de su Sardu onlus de su pagu, pagheddu dae su pagu si faghet su meda Carta de s Assòtziu Art. 1 Nòmini, Stentu e Domu 1 Segundu s inditu de sa lei de s 11 de austu 1991 n. 266 e de sa lei regionali

Dettagli

San Pietro e i suoi successori

San Pietro e i suoi successori San Pietro e i suoi successori Antonio Sanna SAN PIETRO E I SUOI SUCCESSORI prosa 1 volume www.booksprintedizioni.it Copyright 2014 Antonio Sanna Tutti i diritti riservati Ringrazio mia moglie e i miei

Dettagli

Informazione Regione Autonoma della Sardegna SPECIALE

Informazione Regione Autonoma della Sardegna SPECIALE Informazione Regione Autonoma della Sardegna SPECIALE S unidade de s Itàlia cumprit 150 annos e pro sa Sardigna, custu, podet èssere unu mamentu de atinu e meledu. A sa Regione nostra, chi forsis, in su

Dettagli

A sa limba LINGUISTICA / 3 ISBN: 88-8467-170-1 Su sardu. Limba de Sardigna e limba de Europa 2004 Cooperativa Universitaria Editrice Cagliaritana prima edizione aprile 2004 Senza il permesso scritto

Dettagli

Su Presidenti. (Oresti Pili)

Su Presidenti. (Oresti Pili) Casteddu, su 18 de su mesi de ladàmini 2013 A su Presidenti de sa Comissioni Cultura de sa Regioni Sarda On. Carlo Sanjust E p.c. A is Cumponentis de sa Comissioni matessi On. Carlo Sechi (Visu Presidenti)

Dettagli

Comunicato stampa. Dal 3 al 6 settembre ritorna il Cabudanne de sos poetas tra le vie, le piazze e i bar di Seneghe

Comunicato stampa. Dal 3 al 6 settembre ritorna il Cabudanne de sos poetas tra le vie, le piazze e i bar di Seneghe Comunicato stampa Dal 3 al 6 settembre ritorna il Cabudanne de sos poetas tra le vie, le piazze e i bar di Seneghe In arrivo: Azzurra D'Agostino, Roberto Magnani, Franco Buffoni, Nicoletta Braschi, Antonella

Dettagli

Esame di Stato. a cura di. Lia Obinu

Esame di Stato. a cura di. Lia Obinu Esame di Stato a cura di Lia Obinu Mont e Prama In Mont'e Prama, logu chi est in sa penìsula de su Sinis in territòriu de su comune de Crabas (OR), in sos annos 70 ant agatadu una necròpoli nuràgica ùnica

Dettagli

Comune di Villanova Monteleone. Volontari per la promozione di Villanova Monteleone. SA BIDDA MIA Biddanoa Monteleone

Comune di Villanova Monteleone. Volontari per la promozione di Villanova Monteleone. SA BIDDA MIA Biddanoa Monteleone Comune di Villanova Monteleone Volontari per la promozione di Villanova Monteleone SA BIDDA MIA Biddanoa Monteleone A Biddanoa A chimbighentos e sessantases metros subra su mare est bidda mia, in sos benujos

Dettagli

Salvatore Patatu: Fabulas imberrittadas Giovedì 14 Ottobre :10 - Ultimo aggiornamento Domenica 17 Ottobre :13

Salvatore Patatu: Fabulas imberrittadas Giovedì 14 Ottobre :10 - Ultimo aggiornamento Domenica 17 Ottobre :13 A partire dal Novembre prossimo, ogni primo giorno di mese pubblicheremo una 'fabula' tratta dal libro di Tore Patatu " Fabulas imberrittadas, edizioni Laino Libri, Sassari 2000. L'autore vi ha rielaborato,

Dettagli

SUPA DE PEDRAS. Zuppa di sassi

SUPA DE PEDRAS. Zuppa di sassi Cristiano Becciu SUPA DE PEDRAS Zuppa di sassi 1 Illustrazioni: Carla Castagno carlacastagno@hotmail.com Traduzione in sardo: Cristiano Becciu cribec@tiscali.it Lazzaretti Editore www.lazzarettieditore.it

Dettagli

Caratteri e strutture fonetiche, fonologiche e prosodiche della lingua sarda.

Caratteri e strutture fonetiche, fonologiche e prosodiche della lingua sarda. DVD A INTRO Università degli Studi di Cagliari Dipartimento di filologia, letteratura e linguistica Caratteri e strutture fonetiche, fonologiche e prosodiche della lingua sarda. Il sintetizzatore vocale

Dettagli

MACUMERE: DAE SA BATALLA DE SU 1478 A SOS ISCAVOS DE OE PRO AGATARE SU CASTEDDU.

MACUMERE: DAE SA BATALLA DE SU 1478 A SOS ISCAVOS DE OE PRO AGATARE SU CASTEDDU. MACUMERE: DAE SA BATALLA DE SU 1478 A SOS ISCAVOS DE OE PRO AGATARE SU CASTEDDU. Sàpadu 21 de maju d una Aula de Consìgiu prena de pessonas s Amministratzione Comunale de Macumere at ammentadu cun d una

Dettagli

Comitau Scientìficu po sa normalisadura de sa bariedadi campidanesa de sa lìngua sarda: Amos Cardia, Stèvini Cherchi, Nicolau Dessì, Màssimu

Comitau Scientìficu po sa normalisadura de sa bariedadi campidanesa de sa lìngua sarda: Amos Cardia, Stèvini Cherchi, Nicolau Dessì, Màssimu AINAS PO SU SARDU Comitau Scientìficu po sa normalisadura de sa bariedadi campidanesa de sa lìngua sarda: Amos Cardia, Stèvini Cherchi, Nicolau Dessì, Màssimu Madrigale, Miali Madrigale, Frantziscu Maxia,

Dettagli

ESPERIENZE LAVORATIVE

ESPERIENZE LAVORATIVE INFORMAZIONI PERSONALI Nome e Cognome MONICA LAMPIS Indirizzo Via Bordighera n 26 09027 Serrenti (VS) Cell. 3403969907 Recapito tel. 0709159391 E-mail monica.lampis@tiscali.it Nazionalità italiana Data

Dettagli

IMPOSTA UNICA COMUNALE DICHIARAZIONE TARI TASI (IMPOSTA ÙNICA COMUNALI DECRARADA TARI- TASI)

IMPOSTA UNICA COMUNALE DICHIARAZIONE TARI TASI (IMPOSTA ÙNICA COMUNALI DECRARADA TARI- TASI) COMUNE DI MILIS (Prov. OR) COMUNU DE MILIS (PROV.OR) UFFICIO TRIBUTI UFÌTZIU DE IS TRIBUTUS Estremi di presentazione Prot. n. Data.... IMPOSTA UNICA COMUNALE DICHIARAZIONE TASI (IMPOSTA ÙNICA COMUNALI

Dettagli

4 de Meseidas 2014, Seddori Istitutu Tècnicu Colli Vignarelli, h.9,00

4 de Meseidas 2014, Seddori Istitutu Tècnicu Colli Vignarelli, h.9,00 Progetu realizadu cun sa partitzipatzioni de sa Regioni Autònoma de Sardigna L.R. 44/93 Sa Die de sa Sardigna 4 de Meseidas 2014, Seddori Istitutu Tècnicu Colli Vignarelli, h.9,00 MURALE - ORGOSOLO Giuanne

Dettagli

Così sia impresso in te il senso dell'onestà e dell'amore,

Così sia impresso in te il senso dell'onestà e dell'amore, In occasione della costruzione del rifugio "La Marmora", alle pendici del Gennargentu, il poeta esprime il suo compiacimento e invita tutti ad una festosa partecipazione. Egli immagina un sorta di dialogo

Dettagli

SU VERBU de AGIUDU (verbi ausiliari)

SU VERBU de AGIUDU (verbi ausiliari) SU VERBU de AGIUDU (verbi ausiliari) AÌ (avere): no tenit su particìpiu, e candu bolit nai possiedo tandu si ponit Tenniri : deu tengu fàmini. Si ponit puru po nai esserci, esservi : no ddoi at nemus;

Dettagli

de Zuanne Maria Angioy

de Zuanne Maria Angioy Sabadu bindighi (15) de donniasantu 2014 a sas 9.30 In sa Sala de sas Cunferentzias in su Poddeu de sos piscadores in Giorginu Casteddu Cunvegnu organizadu dae s Ufitziu Istudios ZUANNE MARIA ANGIOY Autonomia

Dettagli

Su profetu de su bilinguismu cabudàrgiu po is pipius

Su profetu de su bilinguismu cabudàrgiu po is pipius COMUNU DE SÀRDARA Consulta Cultura e Lìngua Sarda Sàrdara Su profetu de su bilinguismu cabudàrgiu po is pipius pinturas de Elena Mameli Traballu fundau asuba de su stùdiu Un cervello, due lingue: vantaggi

Dettagli

a Elisa e Sonia lughes de sa vida

a Elisa e Sonia lughes de sa vida a Elisa e Sonia lughes de sa vida Sa paristória de Bakis su contu testu de Frantziscu Cheratzu testo di Francesco Cheratzu pinturas e prozetu de sos personazos de Eva Rasano disegni originali e progetto

Dettagli

Comunu de Cabuderra Comune di Capoterra Assessorau a sa Lìngua Sarda Assessorato alla Lingua Sarda

Comunu de Cabuderra Comune di Capoterra Assessorau a sa Lìngua Sarda Assessorato alla Lingua Sarda Assessorau a sa Lìngua Sarda Assessorato alla Lingua Sarda Prèmiu Literàriu de Cabuderra tziu Boicu Pianu e tziu Firei Lai Premio Letterario Città di Capoterra tziu Boicu Pianu e tziu Firei Lai BANDU DE

Dettagli

A cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu

A cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu A cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Assessorato della Pubblica Istruzione, Beni Culturali, Informazione, Spettacolo e Sport COMUNE DI SCANO DI MONTIFERRO

Dettagli

Calendariu Ossesu 2007 COMUNE DI OSSI

Calendariu Ossesu 2007 COMUNE DI OSSI Calendariu Ossesu 2007 COMUNE DI OSSI COMUNE DI OSSI Augurios a sos isposos Ossi mancari ses... Sas nottes in beranu Cari concittadini, care concittadine Quest anno la copertina del Calendariu ossesu propone

Dettagli

REGOLAMENTO REGULAMENTU RULES 1. ORGANIZZAZIONE. 1. ORGANIZATZIONE 1. ORGANIZATION

REGOLAMENTO REGULAMENTU RULES 1. ORGANIZZAZIONE. 1. ORGANIZATZIONE 1. ORGANIZATION REGOLAMENTO REGULAMENTU RULES 1. ORGANIZZAZIONE. BABEL FILM FESTIVAL è un concorso cinematografico promosso dalla Società Umanitaria - Cineteca Sarda con l'associazione culturale Babel, Terra de Punt e

Dettagli

Il Bilancio di Previsione per il Cittadino

Il Bilancio di Previsione per il Cittadino Comune di CAPOTERRA Il Bilancio di Previsione per il Cittadino 2013 PREMESSA A is fèminas e a is òminis de Cabuderra S'impagu vitàniu de su dinai chi su Stadu donat apari a is comunus, e s'imbucada chi

Dettagli

Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu. cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos. Chie t hat zuttu luttuosos pannos,

Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu. cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos. Chie t hat zuttu luttuosos pannos, Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos. Chie t hat zuttu luttuosos pannos, sunu donzi minutu dolorosos, chie t hat zuttu pannos luttuosos

Dettagli

GONNOSCODINA e il suo passato

GONNOSCODINA e il suo passato GONNOSCODINA e il suo passato Arco di San Daniele - Anni 60 - archivio Palmiro Pilloni L Associazione Turistica Pro loco si occupa della promozione del turismo, della tutela della cultura e delle tradizioni

Dettagli

Liceo Scientifico Giovanni Spano di Sassari classi 4^A e 3^A

Liceo Scientifico Giovanni Spano di Sassari classi 4^A e 3^A Liceo Scientifico Giovanni Spano di Sassari classi 4^A e 3^A Progetto realizzato con la partecipazione della Regione Autonoma della Sardegna L.R. 44/93 per le attività di Sa Die de sa Sardigna Progetu

Dettagli

COMUNE DI BAULADU PROVINCIA DI ORISTANO

COMUNE DI BAULADU PROVINCIA DI ORISTANO COMUNE DI BAULADU PROVINCIA DI ORISTANO COPIA VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE Numero 16 Del 23-06-2017 OGGETTO: PRESA D'ATTO DELLA COMUNICAZIONE DEI COMPONENTI DELLA GIUNTA COMUNALE, DEL

Dettagli

Poiché ti piace la minestra, ti do un piatto di minestrone; è cucinato male e alla svelta.

Poiché ti piace la minestra, ti do un piatto di minestrone; è cucinato male e alla svelta. È una metafora dal significato sottile e pungente riferita a quelle persone che passivamente accettano tutto: sopportano ingiustizie, sopraffazioni, umiliazioni, avversità e alle quali niente è indigesto.

Dettagli

Rabindranath Tagore. Poesias

Rabindranath Tagore. Poesias Rabindranath Tagore Poesias I Mi as fattu chena fine custa est sa volontade tua. Custa brocchitta dilicada la irbuidas onzi die e onzi die la prenes de vida sempre noa. Custu sulittu e canna as leadu pro

Dettagli

Sa limba de su famine? S italianu!

Sa limba de su famine? S italianu! Sa limba de su famine? S italianu! Femu annus circhendi sa manera de nai ca sa lingua sarda si serbit a innantis de totu po fai guadangiai dinai a is sardus e immoi mi parit ca nci seu arrenesciu a dd

Dettagli

Comunu de Cabuderra Comune di Capoterra Assessorau a sa Lìngua Sarda Assessorato alla Lingua Sarda

Comunu de Cabuderra Comune di Capoterra Assessorau a sa Lìngua Sarda Assessorato alla Lingua Sarda Prèmiu Literàriu de Cabuderra tziu Boicu Pianu e tziu Firei Lai Premio Letterario Città di Capoterra tziu Boicu Pianu e tziu Firei Lai BANDU DE S ANNU 2018/BANDO PER L ANNO 2018 Art. 1 Su concursu est

Dettagli

NOVENA DE PASCHA E NADALE

NOVENA DE PASCHA E NADALE NOVENA DE PASCHA E NADALE Credits e responsabilità La Novena tutta in sardo è stata celebrata per la prima volta nella parrocchia di S. Eulalia nel 2008. Questo librto è una riedizione del sussidio usato

Dettagli

Prima Parte: TEMI INGUISTICI AFFRONTATI NEL CORSO DI LINGUA SARDA. 1.Il sardo è un dialetto Sul Sardo sono presenti -e spesso vengono circuitati ad

Prima Parte: TEMI INGUISTICI AFFRONTATI NEL CORSO DI LINGUA SARDA. 1.Il sardo è un dialetto Sul Sardo sono presenti -e spesso vengono circuitati ad Prima Parte: TEMI INGUISTICI AFFRONTATI NEL CORSO DI LINGUA SARDA. 1.Il sardo è un dialetto Sul Sardo sono presenti -e spesso vengono circuitati ad arte- una serie di pregiudizi e di luoghi comuni. Una

Dettagli

Caro Fromigadizzo, col massimo rispetto mi dichiaro una sua carissima amica: pastorella Maria Cruccuriga.

Caro Fromigadizzo, col massimo rispetto mi dichiaro una sua carissima amica: pastorella Maria Cruccuriga. Un giovane cavaliere, che non disdegna di presentare i suoi titoli nobiliari, avanza una proposta d amoe a una pastorella la quale pur sentendosi lusingata respinge la proposta e, con sottile ironia, risponde

Dettagli

GIUANNEDDU E SU FASOLU MÀGICU. Giovannino e il fagiolo magicoi

GIUANNEDDU E SU FASOLU MÀGICU. Giovannino e il fagiolo magicoi Cristiano Becciu GIUANNEDDU E SU FASOLU MÀGICU Giovannino e il fagiolo magicoi Illustrazioni: Carla Castagno carlacastagno@hotmail.com Traduzione in sardo: Cristiano Becciu cribec@tiscali.it Lazzaretti

Dettagli

Come Premessa al racconto, una fantastica favola, sono stati citati due brevi pensieri di H. Kaplan e I. Singer, qui sotto riportati

Come Premessa al racconto, una fantastica favola, sono stati citati due brevi pensieri di H. Kaplan e I. Singer, qui sotto riportati Questo racconto, dal titolo Favolandia (in Lingua sarda Favulandia) è stato elaborato dalla classe prima media di Gergei (appartenente all Istituto comprensivo di Isili) con l Insegnante di Lettere Caterina

Dettagli

Amore meu Primo premio sez.b XXII CULLEZIU Sassari

Amore meu Primo premio sez.b XXII CULLEZIU Sassari Amore meu Primo premio sez.b XXII CULLEZIU Sassari In sas àndalas rujas de sa mente, passizas, lèbiu, unicu segnore... mistura de fastizu, de amore, mastru zeniosu, pitzinnu dischente. Tue mere intr 'e

Dettagli

Guida per i genitori

Guida per i genitori REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA U.O. CLINICA NEONATOLOGICA E TERAPIA INTENSIVA NEONATALE AZIENDA OSPEDALIERO-UNIVERSITARIA DI SASSARI Guida per i genitori Ghìa pro su babbu e sa mama D alla nascita al

Dettagli

Gruppu pro sa Lingua Sarda. Atti del Convegno. La lingua sarda. L identità socioculturale della Sardegna nel prossimo millennio

Gruppu pro sa Lingua Sarda. Atti del Convegno. La lingua sarda. L identità socioculturale della Sardegna nel prossimo millennio Gruppu pro sa Lingua Sarda Atti del Convegno La lingua sarda L identità socioculturale della Sardegna nel prossimo millennio Quartu Sant Elena, 9-10 Maggio 1997 Condaghes Gruppu pro sa Lingua Sarda La

Dettagli

Associazione C.E.A.S-Legambiente di Isili, Progetto A scuola di ambiente Concorso La Natura: una palestra sotto il cielo

Associazione C.E.A.S-Legambiente di Isili, Progetto A scuola di ambiente Concorso La Natura: una palestra sotto il cielo Cumunu de Xrèxei Ufitzìu de sa Lìngua sarda Sa classi segunda de sa scola mèdia de Xrèxei, in su mesi de donniasantu 2013, at partecìpau a unu cuncursu de ideas, bandiu de su C.E.A.S de Isili, Le vie del

Dettagli

SU PIPIU DE PANE DE ZÌNZALU. Il bambino di Pan di zenzero

SU PIPIU DE PANE DE ZÌNZALU. Il bambino di Pan di zenzero Cristiano Becciu SU PIPIU DE PANE DE ZÌNZALU Il bambino di Pan di zenzero Illustrazioni: Carla Castagno carlacastagno@hotmail.com Traduzione in sardo: Cristiano Becciu cribec@tiscali.it Lazzaretti Editore

Dettagli

LEANDRO CORONA. (MARACALAGONIS 4 Maggio 1923 VICCHIO DI MUGELLO 22 Marzo 1944) (MARACALAGONIS 4 Maju 1923 VICCHIO DI MUGELLO 22 Martzu 1944)

LEANDRO CORONA. (MARACALAGONIS 4 Maggio 1923 VICCHIO DI MUGELLO 22 Marzo 1944) (MARACALAGONIS 4 Maju 1923 VICCHIO DI MUGELLO 22 Martzu 1944) LEANDRO CORONA (MARACALAGONIS 4 Maggio 1923 VICCHIO DI MUGELLO 22 Marzo 1944) (MARACALAGONIS 4 Maju 1923 VICCHIO DI MUGELLO 22 Martzu 1944) 1 2 REGISTRO DEGLI ATTI DI NASCITA PER L'ANNO 1923 Numero 36

Dettagli

Topònimus de Biddaspitziosa

Topònimus de Biddaspitziosa Topònimus de Biddaspitziosa Custa circa est una parti sceti de sa grandu sienda de is nòminis de logu de su sartu nostu. Sendi chi custus nòminis si ddus passaus, po su prus, chistionendi sceti, si nd'agàtant

Dettagli

Hai fatto una grossa pazzia: sei entrata in un buco e ne sei venuta fuori afflosciata.

Hai fatto una grossa pazzia: sei entrata in un buco e ne sei venuta fuori afflosciata. Il poeta impreca duramente contro la natura fallica quando questa vuole dominare e ridurre l'eros a uno sfrenato desiderio. Egli cerca di ricomporre l'equilibrio tra istinto e ragione nell'intento di ritrovare

Dettagli

I miei 23 ritratti dei nostri 23 poeti d'ogliastra - pinturas e poesias di Antonio Aregoni. Edito da Domusdejanas editore, 2009

I miei 23 ritratti dei nostri 23 poeti d'ogliastra - pinturas e poesias di Antonio Aregoni. Edito da Domusdejanas editore, 2009 Estratto da: I miei 23 ritratti dei nostri 23 poeti d'ogliastra - pinturas e poesias di Antonio Aregoni. Edito da Domusdejanas editore, 2009 Poesie di colore tra sogno e realtà È sempre un'operazione estremamente

Dettagli

PREVENZIONE E SICUREZZA IN AGRICOLTURA. nde faeddamus peri in sardu A.S.P.E.N. Azienda Speciale della Camera di Commercio I.A.A.

PREVENZIONE E SICUREZZA IN AGRICOLTURA. nde faeddamus peri in sardu A.S.P.E.N. Azienda Speciale della Camera di Commercio I.A.A. PREVENZIONE E SICUREZZA IN AGRICOLTURA nde faeddamus peri in sardu A.S.P.E.N. Azienda Speciale della Camera di Commercio I.A.A. Nuoro Sono numeri importanti quelli che vi proponiamo, numeri sui quali è

Dettagli

Immagini del costume di Maracalagonis Màginis de su costùmini de Maracalagonis

Immagini del costume di Maracalagonis Màginis de su costùmini de Maracalagonis Immagini del costume di Maracalagonis Màginis de su costùmini de Maracalagonis A cura dello Sportelo della Lingua sarda del Comune di Maracalagonis A incuru de su Portalitu de sa Lìngua sarda de su Comunu

Dettagli

COMUNE APERTO ISTRUZIONI SULL IMU

COMUNE APERTO ISTRUZIONI SULL IMU COMUNE DI VILLA VERDE Anno 2012 - n. 06 COMUNE APERTO ISTRUZIONI SULL IMU Il 18 giugno scade, come è noto, il termine per il pagamento della prima rata dell I.M.U. Il Comune di Villa Verde ha pubblicato

Dettagli

Comune di Orroli (Provincia di Cagliari)

Comune di Orroli (Provincia di Cagliari) Comune di Orroli (Provincia di Cagliari) Testo elaborato in sede di Sportello per Lingua sarda e la Cultura locale (L. 482/99) del Comune di Orroli. Ad Orroli un Luogo della Cultura, è varia l enumerazione

Dettagli

REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA SFIRS. Dipartimento di Scienze Economiche e Aziendali Università di Cagliari

REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA SFIRS. Dipartimento di Scienze Economiche e Aziendali Università di Cagliari REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA SFIRS Dipartimento di Scienze Economiche e Aziendali Università di Cagliari Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo Il cambiamento, l evolversi, il divenire sono parte

Dettagli

SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA

SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA Open letter to the Sardinian society Lìtera aberta a sa sotziedade sarda Lettera aperta alla società sarda 28 July 2015 28 de trìulas de su 2015

Dettagli

PAGINE DIMOSTRATIVE ESTRATTE

PAGINE DIMOSTRATIVE ESTRATTE PAGINE DIMOSTRATIVE ESTRATTE da TEORIIA inn i LIIMBA PPr rooppr rieet tàà ddeel ll Auut toor ree www..bbrruunnooccaameeddddaa..ccoom PAGINE DEMO estratte da «Imparus de Musica» Teoria in Limba - www.brunocamedda.com

Dettagli

CENTRO ANZIANI TZENTRU PO SOS ANZIANOS SAS DE ELIAS SEDILO

CENTRO ANZIANI TZENTRU PO SOS ANZIANOS SAS DE ELIAS SEDILO Ente gestore: COOPERATIVA SOCIALE L'ARCA CENTRO ANZIANI TZENTRU PO SOS ANZIANOS SAS DE ELIAS SEDILO Comunità Alloggio Comunità Integrata Centro Diurno Comunidade Allozu Comunidade Integrada Tzentru po

Dettagli

A don Giuseppe Federici peìderu salesianu mastru fadadu in s imparu de limbas antigas e ghia primarza in sa vida

A don Giuseppe Federici peìderu salesianu mastru fadadu in s imparu de limbas antigas e ghia primarza in sa vida Tradùere A don Giuseppe Federici peìderu salesianu mastru fadadu in s imparu de limbas antigas e ghia primarza in sa vida Su testu gregu traduidu est su chi aiat seberadu Alphonse Dain pro Les Belles Lettres,

Dettagli

LIMBA SARDA COMUNA. Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta dell Amministrazione regionale

LIMBA SARDA COMUNA. Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta dell Amministrazione regionale 1 LIMBA SARDA COMUNA Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta dell Amministrazione regionale 2 INDICE 1. Premessa 1.1 Una lingua per gli usi ufficiali dell Amministrazione

Dettagli

Documentu de is studiantis asuba de sa lìngua standard LIMBA SARDA COMUNA. deliberada de sa Giunta Regionali

Documentu de is studiantis asuba de sa lìngua standard LIMBA SARDA COMUNA. deliberada de sa Giunta Regionali UNIVERSIDADI DE IS STUDIUS DE CASTEDDU Cursu de làurea in Scèntzia de sa Formadura Primària Maistaxu Universidàriu de II gradu in "Acostamentu interdisciplinàriu a sa didàtica de su sardu" Documentu de

Dettagli

CIRCOSCRIZIONE DEL MEDIO CAMPIDANO

CIRCOSCRIZIONE DEL MEDIO CAMPIDANO CIRCOSCRIZIONE DEL MEDIO CAMPIDANO Cifra individuale di ciascun candidato alla carica di consigliere regionale PRESIDENTE FRANCESCO DESOGUS MOVIMENTO 5 STELLE CASULA SARA 526 2 SORO GIOVANNI 581 1 PISU

Dettagli

CALENDARIO ESAMI RECUPERO DEBITI SEDI TERRALBA-MOGORO-ALES

CALENDARIO ESAMI RECUPERO DEBITI SEDI TERRALBA-MOGORO-ALES Istituto Istruzione Secondaria Superiore S.A. De Castro O R I S T A N O Piazza Aldo Moro,2, Tel 0783-70110/769106 - Fax 0783-777235 CF: 90050990952 Mail ORIS011007@Istruzione.it - Pec. ORIS011007@Pec.istruzione.it

Dettagli

REALIZZATO A CURA DI: Dott.ssa Antonia Aloia Daniele Loi M.Teresa Serra

REALIZZATO A CURA DI: Dott.ssa Antonia Aloia Daniele Loi M.Teresa Serra REALIZZATO A CURA DI: Dott.ssa Antonia Aloia Daniele Loi M.Teresa Serra ANTONI SERRA POESIAS SARDAS IN CAMPIDANESU www.booksprintedizioni.it Copyright 2013 Antoni Serra Tutti i diritti riservati Per il

Dettagli

Come scrivere in lingua sarda Martedì 24 Giugno :19 - Ultimo aggiornamento Martedì 24 Giugno :28

Come scrivere in lingua sarda Martedì 24 Giugno :19 - Ultimo aggiornamento Martedì 24 Giugno :28 di Salvatore Patatu In risposta alle osservazioni del prof. Angelino Tedde sullo stralcio di una gara poetica di Giuanne Seu ("Su regnu 'e sos animales"), pubblicato su questo sito il 12 Maggio 2008, riceviamo

Dettagli

SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA

SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA Open letter to the Sardinian society Lìtera aberta a sa sotziedade sarda Lettera aperta alla società sarda 28 July 2015 28 de trìulas de su 2015

Dettagli

Informa. Notiziario del Comune di Mogoro

Informa. Notiziario del Comune di Mogoro Comune Agosto 2014 n 21 Periodico d informazione paesana www.comune.mogoro.or.it Notiziario del Comune di Mogoro IL POPOLO DI BRONZO IN MOSTRA A CUCCURADA A partire da venerdì 11 luglio e fino al 20 agosto,

Dettagli

ALLA FINE C E SPERANZA IN S ORU B AT ISPERA

ALLA FINE C E SPERANZA IN S ORU B AT ISPERA IN S ORU B AT ISPERA ALLA FINE C E SPERANZA Su numen tou siat su sinzale chi fattat nascher noa custa terra: ja l ides, medas cosas andant male, sa zorronada, innoghe, est una gherra. Ch at zente chi nos

Dettagli

COMUNE DI SANT'ANTIOCO Elezioni Regionali 2014 Preferenze

COMUNE DI SANT'ANTIOCO Elezioni Regionali 2014 Preferenze MOVIMENTO ZONA FRANCA SUELLA FRANCESCO 1 1 SCANU ANGELA 0 TIRAGALLO ANTONIO 0 Totale preferenze 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 Movimento Sardegna Zona Franca - Lista Maria Rosaria Randaccio MARIANI ANNA CLAUDIA

Dettagli

SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA

SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA SARDINIA TERRA VIVA SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA Open letter to the Sardinian society Lìtera aberta a sa sotziedade sarda Lettera aperta alla società sarda SARDIGNA TERRA BIA SARDEGNA TERRA VIVA

Dettagli

PASSATO E PRESENTE NELLA POESIAMARESE

PASSATO E PRESENTE NELLA POESIAMARESE 1 2 PASSATO E PRESENTE NELLA POESIAMARESE 3 PASSATO E PRESENTE NELLA POESIA MARESE Composizioni in lingua sarda a cura di Nicoletta Rossi e Stefano Meloni Analisi dei testi Dott. Carlo Pillai Revisione

Dettagli

Olmedo. Monumenti Aperti Ottobre 2012 COMUNE DI OLMEDO

Olmedo. Monumenti Aperti Ottobre 2012 COMUNE DI OLMEDO Olmedo Monumenti Aperti 13 14 Ottobre 2012 COMUNE DI OLMEDO Gruppo Locale di Coordinamento Olmedo Dott.ssa Lucia Contini, Assessore alla pubblica istruzione, sport e sanità Dr. Mario Corrias, responsabile

Dettagli

Stampa e allestimento: Grafiche Ghiani Monastir (CA)

Stampa e allestimento: Grafiche Ghiani Monastir (CA) TRADÙERE Collana Tradùere Aiace Sofocle Traduidu in limba sarda dae Pàaulu Pillonca ISBN 978 88 97084 26 6 Prima edizione Agosto 2013 Realizzazione editoriale: Domus de Janas Via Monte Bianco 54 09047

Dettagli

Littera de unu babbu minadore Martedì 04 Giugno :25 - Ultimo aggiornamento Domenica 09 Giugno :49

Littera de unu babbu minadore Martedì 04 Giugno :25 - Ultimo aggiornamento Domenica 09 Giugno :49 Sono in terra straniera a fare il servo. Sì il servo. Un servo sotto il padrone; cosa credi che siamo qua? Servi, ignoranti, senza capire ciò che ci dicono, subendo prese in giro e, per di più, sfruttati

Dettagli

FRANTZISCU MURA - MÀRIU MÀSALA

FRANTZISCU MURA - MÀRIU MÀSALA FRANTZISCU MURA - MÀRIU MÀSALA Festa de Santa Sofia TERTENIA, SU 1 DE CABIDANNI DE SU 1989 ESÒRDIU ESÓRDIU 1. Mura (1 06 ) Tertenia chi tantu mi as intesu dae cand a cantare so essidu ma in cunfrontu

Dettagli

ARISERUS, OI E CRASI

ARISERUS, OI E CRASI ARISERUS, OI E CRASI Comunu de Setzu - Comune di Setzu Provìncia de su Campidanu e Mesu Is traballus de Setzu IS TRABALLUS DE SETZU COMPUTER, MEMORIA E VECCHI MESTIERI Computer, memoria e vecchi mestieri

Dettagli

SOS SONADORES DE BREMA. I musicanti di Brema

SOS SONADORES DE BREMA. I musicanti di Brema Cristiano Becciu SOS SONADORES DE BREMA I musicanti di Brema Illustrazioni: Carla Castagno carlacastagno@hotmail.com Traduzione in sardo: Cristiano Becciu cribec@tiscali.it Lazzaretti Editore www.lazzarettieditore.it

Dettagli