Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu. cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos. Chie t hat zuttu luttuosos pannos,
|
|
- Gianfranco Costantino
- 5 anni fa
- Visualizzazioni
Transcript
1 Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos. Chie t hat zuttu luttuosos pannos, sunu donzi minutu dolorosos, chie t hat zuttu pannos luttuosos sunu dolorosos a donzi minutu, chie pannos luttuosos t hat zuttu ti tenìat che fizu e bonu frade. 1 / 33
2 Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu cun tristùras e penàs in su coro, giustu a vintises annos de edade. Goses in chellu un eternidàde e ti riposes cun babbu tou bellu e un eternidàde goses in chellu e cun babbu tou bellu ti riposes, e un eternidàde in chellu goses 2 / 33
3 e prega pro chie lassas in disgustu. Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu cun tristùras e penàs 3 / 33
4 in su coro, a vintises annos de edade giustu. E cosa de suffrìre non est custu, 4 / 33
5 a ti che sepellire in tale losa, e de suffrìre custu non est cosa, in tale losa a ti che 5 / 33
6 sepellire, e custu non est cosa de suffrìre, ca fist in bidda s unicu tesoro. 6 / 33
7 Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu giustu a s edade de vintises annos, cun tristùras e penàs 7 / 33
8 in su coro. Pro cantu so vivente m addoloro, t hat sentìdu e piantu meda zente, 8 / 33
9 m addoloro pro cantu so vivente, ca meda zente t hat sentìdu e piantu m addoloro vivente so 9 / 33
10 pro cantu, siat in bidda che in terra anzena. Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu 10 / 33
11 giustu a s edade de vintises annos, cun tristùras in su coro e pena. Sa maladìa t hat fattu cangrena 11 / 33
12 pro essere in sa gloria soddisfattu sa maladìa t hat cangrena fattu 12 / 33
13 pro essere soddisfattu in sa glorìa cangrena t hat fattu s a maladìa 13 / 33
14 e ti c hat postu in sa sepoltura. Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu giustu a s edade 14 / 33
15 de vintises annos, cun penàs in su coro e tristùra. 15 / 33
16 E si podes de mie tene cura, ca custas lodes sunt fattas a tie 16 / 33
17 e si podes tene cura de mie, ca pro te sunu fattas custas lodes 17 / 33
18 e tene cura de mie si podes, non mi lasses gài isconsolàdu. 18 / 33
19 Cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos, 19 / 33
20 Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu. In cussa tumba chi ses sepultàdu, 20 / 33
21 onzi mese ti falet sa columba, chi sèse sepultàdu in tale tumba 21 / 33
22 sa columba ti falet onzi mese, in sa tumba chi sepultàdu sèse, 22 / 33
23 medas t hana pregàdu a pil isortu. Cun tristùras e penàs in su coro, 23 / 33
24 giustu a s edade de vintises annos, Angelìnu m has lassàdu e ti ses mortu. 24 / 33
25 Fizu de mamma tua su cunfortu, in agonizu l has posta tott in d ûa, 25 / 33
26 fizu de su cunfortu e mamma tua tott in d ûa l has posta in agonizu 26 / 33
27 de mamma tua su cunfortu fizu ca ti teniat in coro e in sinu. 27 / 33
28 Cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos, 28 / 33
29 m has lassàdu e ti ses mortu Angelìnu. Invita a su fiancu a Clementìnu, 29 / 33
30 approffitta e non fettas de mancu, a Clementìnu invita a su fiancu 30 / 33
31 non de fettas de mancu e approffitta, a Clementìnu a su fiancu invita, 31 / 33
32 e beneitta sa oghe chi tenìas cantende cuddas tuas melodìas. 32 / 33
33 Poesìa composta nel / 33
SU ENTU E SA PEDRA (Ulassai, Settembre 2010)
SU ENTU E SA PEDRA (Ulassai, Settembre 2010) E tue, entu, ite mi attis oe? It est custu sonu chi intendo? Non cumprendo Est comente una muida chi lompet dae tesu: parede parede unu sonu e cadena no, forzis
DettagliPoiché ti piace la minestra, ti do un piatto di minestrone; è cucinato male e alla svelta.
È una metafora dal significato sottile e pungente riferita a quelle persone che passivamente accettano tutto: sopportano ingiustizie, sopraffazioni, umiliazioni, avversità e alle quali niente è indigesto.
DettagliCosì sia impresso in te il senso dell'onestà e dell'amore,
In occasione della costruzione del rifugio "La Marmora", alle pendici del Gennargentu, il poeta esprime il suo compiacimento e invita tutti ad una festosa partecipazione. Egli immagina un sorta di dialogo
DettagliRabindranath Tagore. Poesias
Rabindranath Tagore Poesias I Mi as fattu chena fine custa est sa volontade tua. Custa brocchitta dilicada la irbuidas onzi die e onzi die la prenes de vida sempre noa. Custu sulittu e canna as leadu pro
DettagliCaro Fromigadizzo, col massimo rispetto mi dichiaro una sua carissima amica: pastorella Maria Cruccuriga.
Un giovane cavaliere, che non disdegna di presentare i suoi titoli nobiliari, avanza una proposta d amoe a una pastorella la quale pur sentendosi lusingata respinge la proposta e, con sottile ironia, risponde
DettagliSan Pietro e i suoi successori
San Pietro e i suoi successori Antonio Sanna SAN PIETRO E I SUOI SUCCESSORI prosa 1 volume www.booksprintedizioni.it Copyright 2014 Antonio Sanna Tutti i diritti riservati Ringrazio mia moglie e i miei
DettagliAmore meu Primo premio sez.b XXII CULLEZIU Sassari
Amore meu Primo premio sez.b XXII CULLEZIU Sassari In sas àndalas rujas de sa mente, passizas, lèbiu, unicu segnore... mistura de fastizu, de amore, mastru zeniosu, pitzinnu dischente. Tue mere intr 'e
Dettaglie i ricordi del recente passato
www.mamoiada.org I RITI DELLA SETTIMANA SANTA e i ricordi del recente passato Ogni anno, nel periodo di Hida Santa (Settimana Santa), Mamoiada rivive il dramma della Croce con una tipica rappresentazione,
DettagliHai fatto una grossa pazzia: sei entrata in un buco e ne sei venuta fuori afflosciata.
Il poeta impreca duramente contro la natura fallica quando questa vuole dominare e ridurre l'eros a uno sfrenato desiderio. Egli cerca di ricomporre l'equilibrio tra istinto e ragione nell'intento di ritrovare
DettagliHYMNU SARDU NATIONALI (1843) Conservet Deus su Re, salvet su Regnu Sardu et gloria a s istendardu concedat de su Re.
Inno nazionale del Regno di Sardegna, composto nel 1843. Testo di Vittorio Angius, musica di Giovanni Gonella. Veniva eseguito regolarmente nelle cerimonie ufficiali insieme alla Marcia Reale fino al 1937.
DettagliEsame di Stato. a cura di. Lia Obinu
Esame di Stato a cura di Lia Obinu Mont e Prama In Mont'e Prama, logu chi est in sa penìsula de su Sinis in territòriu de su comune de Crabas (OR), in sos annos 70 ant agatadu una necròpoli nuràgica ùnica
DettagliNuovi Gòsos di San Giovanni Battista
Nuovi Gòsos di San Giovanni Battista presentati al Convegno di Senis 2003 2 1. Ses fizu de Zaccaria, ses fizu de Elisabeta, de s Altissimu profeta pro preparare sa via a Cristos beru Messia, de su mundu
DettagliA Barore Sassu e a Barore Tuccone
A Barore Sassu Barore ses che sole in sa tempesta de lughe dende s ultimu ispiragliu e como chi ses betzu frimmu resta, c a d-ogni frase faghes un isbagliu; as bidu in sas piantas de foresta chi ogni tantu
DettagliDEUS TI SALVET MARIA: NOTO TESTO POETICO IN LIMBA ISPIRATO ALLA VENERAZIONE E LODE DELLA FIGURA DELLA SEMPLICE MARIA DI NAZARET
DEUS TI SALVET MARIA: NOTO TESTO POETICO IN LIMBA ISPIRATO ALLA VENERAZIONE E LODE DELLA FIGURA DELLA SEMPLICE MARIA DI NAZARET GOSOS DE MESAUSTU PER LA MADONNA ASSUNTA di Cristoforo PUDDU L umile e semplice
Dettaglihapid unu fizu, Mamoiada, in s oru e su misteriu, connoschet su destinu sou.
Antiga Limba (versi liberi per la lingua sarda. Da 34 anni fuori della Sardegna ogni qualvolta trovo l opportunità di parlare in limba, ritrovo un mondo di emozioni, e scatta l automatismo della memoria
DettagliI miei 23 ritratti dei nostri 23 poeti d'ogliastra - pinturas e poesias di Antonio Aregoni. Edito da Domusdejanas editore, 2009
Estratto da: I miei 23 ritratti dei nostri 23 poeti d'ogliastra - pinturas e poesias di Antonio Aregoni. Edito da Domusdejanas editore, 2009 Poesie di colore tra sogno e realtà È sempre un'operazione estremamente
DettagliA Dèsulu. A Dèsulu montanu veramente ses in su sinu de Gennargentu in ierru su nie, s'abba e su 'entu ti frustan cun rigore prepotente
A Dèsulu A Dèsulu montanu veramente ses in su sinu de Gennargentu in ierru su nie, s'abba e su 'entu ti frustan cun rigore prepotente sa zente tua coragiosa e sapiente donzi atonzu partit cun s'armentu
DettagliPresentazione del libro di Gigi Piu Anelu de Paghe di Luigi MASTINO
Presentazione del libro di Gigi Piu Anelu de Paghe di Luigi MASTINO Grazie all Associazione Luisa Monti per aver promosso, anche quest anno, una piacevole serata dedicata alla poesia in lingua sarda. Grazie
DettagliSALMOS 1. Salmi 1-(25) 24. Mastru. In limba logudoro-meilogu con fronte testo in italiano. A cura di Mandras Mario
SALMOS 1 Salmi 1-(25) 24 In limba logudoro-meilogu con fronte testo in italiano A cura di Mandras Mario La versione in Logudorese del Meilogu è stata curata da Giuseppe Pintus, nato a Bonorva (27/02/45)
DettagliGAVINU CONTINI Storia e mito di un improvvisatore
GAVINU CONTINI Storia e mito di un improvvisatore Tra le stelle del mito degli aèdi, quella che ha brillato -e per certi versi brilla ancora- più delle altre è certamente la stella di Gavino Contini. Il
DettagliA don Giuseppe Federici peìderu salesianu mastru fadadu in s imparu de limbas antigas e ghia primarza in sa vida
Tradùere A don Giuseppe Federici peìderu salesianu mastru fadadu in s imparu de limbas antigas e ghia primarza in sa vida Su testu gregu traduidu est su chi aiat seberadu Alphonse Dain pro Les Belles Lettres,
DettagliT r a n s e u r o p A
T r a n s e u r o p A EDIZIONI m a r c e l l o f o i s f e d e r i c o g a r c í a l o r c a c o n s e r e n a s i n i g a g l i a n o z z e d i s a n g u e b o d a s d e s a m b e n e t r a n s e u r
DettagliSALVATORE COLOMO. dal 1800 al 1900. Nurra, Romangia, Sassarese VOLUME 14
SALVATORE COLOMO al 1800 al 1900 Nurra, Romangia, Sassarese VOLUME 14 Poesie in limba Nurra, Romangia, Sassarese al 1800 al 1900 Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo
DettagliSaluto ad Achille Prevosto
Saluto ad Achille Prevosto Achille s è n è andato sereno, in silenzio, circondato dall affetto della moglie Maria e dei figli, Coccolina, Deddi, Nellino, Gian Franco e Lina, e dagli amatissimi nipoti e
DettagliProgetto culturale di riscoperta, valorizzazione e recupero della poesia dialettale busachese. A SA POESIA
Progetto culturale di riscoperta, valorizzazione e recupero della poesia dialettale busachese. A SA POESIA Comente filu e fenu a sa frumiga li servit pro giumpare unu rizolu, o filu de poesia, tue solu
Dettagli1. Su contadu de su pohu ipinu - Il racconto del porcospino
1. Su contadu de su pohu ipinu - Il racconto del porcospino Introduzione La fiaba si situa senza incertezze nel gruppo delle fiabe di magia classificate al numero 425 di Aarne e Thompson che porta il titolo
DettagliLimba sarda e istatutu. Tàtari 4 de Abrile 2013
Limba sarda e istatutu Tàtari 4 de Abrile 2013 Un istatutu sena limba? (in sos 58 artìculos culos,, chi cumponent s Istatutu de autonomia regionale de sa Sardinia,, non bi nd at mancu unu ue si faeddet
DettagliL autore di Juan Peron - Giovanni Piras, due nomi una persona al Gremio dei Sardi di Roma - Sabato
L autore di Juan Peron - Giovanni Piras, due nomi una persona al Gremio dei Sardi di Roma - Sabato 25-2-2017 Peppino Canneddu, visibilmente commosso per la calorosa accoglienza riservatagli dai soci e
Dettaglie i ricordi del recente passato
www.mamoiada.org I RITI DELLA SETTIMANA SANTA e i ricordi del recente passato Mamoiada nel periodo di Hida Santa (Settimana Santa) rivive ogni anno il dramma della Croce con una tipica rappresentazione,
DettagliSU VERBU de AGIUDU (verbi ausiliari)
SU VERBU de AGIUDU (verbi ausiliari) AÌ (avere): no tenit su particìpiu, e candu bolit nai possiedo tandu si ponit Tenniri : deu tengu fàmini. Si ponit puru po nai esserci, esservi : no ddoi at nemus;
DettagliDue preghiere in dialetto mamoiadino.
www.mamoiada.org Argomento sicuramente difficile, in quanto la religiosità, cioè il rapporto con Dio, è un fatto soggettivo, personale, interiore, non necessariamente legato alle tradizionali pratiche
DettagliGoccius de su sacratissimu e dulcissimu coru de Gesú Redentori nostru
Un inno al Cuore di Gesú (1766) Nei manoscritti Laconi si conserva, nei fogli dei Goccius de Santa Barbara già pubblicati sul numero 13 di NAE, un inno al Cuore di Gesú (Ms LI/36), anch esso scritto in
DettagliGentile signor Tanu, ho ricevuto la sua carissima lettera contenente per me un invito.
L invito ricevuto da un amico di famiglia certo Signor Devella, per curare la raccolta delle poesie di Bachis Sulis, poeta aritzese, offre al Mereu l occasione per sviluppare temi a lui molto cari: l amicizia,
DettagliIn copertina: arco di Barigau, 1950 ca. prima edizione: novembre 2009 seconda edizione: ottobre 2010
1 In copertina: arco di Barigau, 1950 ca. prima edizione: novembre 2009 seconda edizione: ottobre 2010 Proprietà letteraria riservata 2010 ass. cult. Sa perda e su entu c/o Biblioteca Comunale - c.so Vittorio
DettagliFRANTZISCU MURA - MÀRIU MÀSALA
FRANTZISCU MURA - MÀRIU MÀSALA Festa de Santa Sofia TERTENIA, SU 1 DE CABIDANNI DE SU 1989 ESÒRDIU ESÓRDIU 1. Mura (1 06 ) Tertenia chi tantu mi as intesu dae cand a cantare so essidu ma in cunfrontu
DettagliIstillas de lentore. Sa perda e su entu. Associazione culturale
1 ass. cult. Sa perda e su entu Ulassai c/o Biblioteca Comunale - c.so Vittorio Emanuele II, 73 www.saperdaesuentu.it saperdaesuentu@tiscali.it II ed. 2011. Finito di stampare nel settembre 2011 2 www.saperdaesuentu.it
DettagliChe puzone migrante Primu Premiu - Cuncursu de poesia sarda de Iscanu Antoni Piludu XIX editzione Setzione I Annu 2012
Che puzone migrante Primu Premiu - Cuncursu de poesia sarda de Iscanu Antoni Piludu XIX editzione Setzione I Annu 2012 Che puzone migrante ancora so torradu che issara po t ier in s or e mare; istraccu
DettagliCome terza prova d esame poetico, Cristoforo Puddu sceglie la lingua italiana
Come terza prova d esame poetico, Cristoforo Puddu sceglie la lingua italiana di Paolo PULINA Libro primo Cristoforo Puddu (Illorai, Sassari, 1956), nella presentazione della sua prima plaquette di poesie
DettagliAdiosu Antoninu Rubattu Domenica 24 Marzo :13 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Marzo :24
Studioso appassionato della lingua sarda, poeta e divulgatore, ha tradotto in limba, in ottave, l Iliade e l Odissea; ha pubblicato pure un vocabolario sardo in 6 volumi e, ultimamente, uno studio accurato
Dettagli1 Un primo accostamento del nostro autore alla scapigliatura lombarda è stato fatto già da M. Brigaglia nelle pagine
I temi Con l'opera di Peppino Mereu la poesia sarda intraprende una strada di rinnovamento linguistico, avviando l'abbandono delle forme poetiche tradizionali, che avevano trovato codificazione nell'arcadia
DettagliChe cos è il mondo nel quale viviamo, privi di luce, amore e libertà? È un mare profondo; da quando nasciamo
A Genesio Lamberti è, senza dubbio, la poesia dove maggiormente affiora il pessimismo del poeta. In essa vengono messe a nudo le contraddizioni dell esistenza umana, del mondo e della natura. La visione
DettagliEDITORIALE. Buon lavoro ma soprattutto buon divertimento! LA REDAZIONE. I.C. Buddusò e Alà dei Sardi. L autunno
I.C. Buddusò e Alà dei Sardi Numero 1 EDITORIALE Novembre 2012 Con questo primo numero inizia la pubblicazione del giornalino dei bambini e dei ragazzi di Buddusò e Alà dei Sardi. Sarà un giornalino digitale,
DettagliEccomi di nuovo ad infastidirti con le mie solite brutte notizie poiché buone non posso dartene.
Poesia complessa e di grande rilievo, significativa soprattutto riguardo alle posizioni politiche di P.Mereu. Il poeta, dopo aver parlato all amico Nanni Sulis della sua precaria situazione di salute e
DettagliSALVATORE COLOMO. dal 1700 al Marghine e Planargia VOLUME 9
SALVATORE COLOMO al 1700 al 1900 Marghine e Planargia VOLUME 9 Poesie in limba Marghine e Planargia al 1700 al 1900 Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo Progetto grafico
DettagliIl rinnovamento del canone
Nicola Tanda Direi che, alla fine di una giornata di interventi interessantissimi, non è il caso di trarre conclusioni, quanto di sviluppare alcuni punti già trattati. Il nostro proposito come Paolo Maninchedda
DettagliLA POESIA DEI MARRAS DI BONO di Cristoforo PUDDU
LA POESIA DEI MARRAS DI BONO di Cristoforo PUDDU Per i Marras di Bono (SS) la massima ereditarietà, trasmessa attraverso la genetica familiare, è la caratteristica proprietà della poesia; l affermazione
DettagliGARE POETICHE IN LIMBA
SALVATORE COLOMO GARE POETICHE IN LIMBA Sassarese VOLUME 19 Gare poetiche in limba Sassarese Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo Progetto grafico e impaginazione: Gabriella
DettagliMiserere a 4 voci, Organo ad libitum WoO 7 Nr. 4
Miserere a 4 voci, Organo ad libitum WoO 7 Nr. 4 Psalm 50 (Vulgata) Sorano Grave Grave 1. Tutti Joseh Gabriel Rheinberger (1839-1901) Alto Mi se re re Mi se re re me i De us se Tenore Mi se re re me i
DettagliPremio Biennale di Poesia in Lingua Sarda A pes de Santu Padre
Comune di Bortigali Assessorato alla Cultura Associazione Turistica Pro Loco Premio Biennale di Poesia in Lingua Sarda A pes de Santu Padre - BORTIGALI - 2^ Edizione - Anno 2011 1 2 Tue de sa Musa amante
DettagliGARE POETICHE IN LIMBA
SALVATORE COLOMO GARE POETICHE IN LIMBA Barigau, Campiano i Oristano, Montiferru VOLUME 17 Gare poetiche in limba Barigau, Campiano i Oristano, Montiferru Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale
DettagliAttita Sardigna attita Pro ch est mortu Babu tou, E pianghe dolente, e afflita Su Paternu amore sou. 4
Attita Sardigna attita Pro ch est mortu Babu tou, E pianghe dolente, e afflita Su Paternu amore sou. 4 Pianghe trista amaramente Su casu chi t est benidu, Mentras cuddu onnipotente A Babu tou t hat pedidu,
DettagliSandro Filippi Solitudine per piccolo coro da camera
versi di Sandro Penna Moderato Sandro Filippi Solitudine per piccolo coro da camera Soprani I Soprani II ontralti enori Mi na scon da la not te Mi na scon da la not te Mi na scon da la Mi na scon da la
DettagliSa mama de funtana. Comunu de Xrèxei. Ufìtziu de sa Lìngua sarda. Contus antigus 2. Sighit sa tradutzioni in italianu.
Comunu de Xrèxei Ufìtziu de sa Lìngua sarda Contus antigus 2 Sighit sa tradutzioni in italianu Ztia Fustìghina D ònni annu, una pòbura becìtedda de nòmini tzia Fustìghina bèssiat a cicai linna s ùrtima
DettagliS ISCRAVAMENTU. A cura di Cruccas Rossana
S ISCRAVAMENTU A cura di Cruccas Rossana S ISCRAVAMENTU In Sardegna la ricorrenza pasquale è chiamata Pasca Manna (Pasqua grande), a differenza del Natale che invece è chiamato Paschixedda, a sottolineare
DettagliCaro Eugenio, non credere che mi sia dimenticato di te, poeta come tutti i poeti,
Eugenio Unale poeta dialettale sardo, è stato amico e commilitone del Mereu. La poesia racconta alcuni momenti della vita militare, il ricordo del sottufficiale-tiranno viene preso come spunto per ricordare
DettagliPREMIU LOGUDORO - OTIERI II editzione Poesia religiosa Primu premiu
PAPA FRANCESCO AUTORIZZA IL DICASTERO DELLA CONGREGAZIONE DELLE CAUSE DEI SANTI A PROMULGARE IL DECRETO DELLA VENERABILE SERVA DI DIO ELISABETTA SANNA DI CODRONGIANOS di Cristoforo PUDDU La fede cristiana
DettagliA CRISTU. Cristu misericordia. Corona e spina ti ponia fele ascedu t' offeria a sa destra ti pungia gai ispira su Fillu de Maria.
A CRISTU Testo: Antonio Mura Musica: Tonino Arzu Cristu misericordia. Cristo misericordia. Corona e spina ti ponia fele ascedu t' offeria a sa destra ti pungia gai ispira su Fillu de Maria. Corona di spine
DettagliLa guerra di Piero. . œ. la la la [ecc.] la la la [ecc.] la la la [ecc.] la la la [ecc.] > œ œ œ. Strofa. œ œ œ œ œ œ. œ œ# œ œ œ bœ.
F De André (19) arm - e E Appiani (200) Intro Andante Œ [ecc] Œ Œ [ecc] # Œ [ecc] [ecc] # F Stroa # Dor- Fer ma mi se - pol-to in un cam -po di gra - no non è - -ti Pie - ro, er - ma - ti a - des - so
DettagliCalendariu Ossesu 2007 COMUNE DI OSSI
Calendariu Ossesu 2007 COMUNE DI OSSI COMUNE DI OSSI Augurios a sos isposos Ossi mancari ses... Sas nottes in beranu Cari concittadini, care concittadine Quest anno la copertina del Calendariu ossesu propone
DettagliA sos nebodes meos appassionados de cumponimentos in limba
A sos nebodes meos appassionados de cumponimentos in limba a l t r e S t o r i e Emanuele Lai Logudoro in Campidanu aipsa edizioni Premessa Emanuele Lai è un appassionato verseggiatore in dialetto campidanese
Dettaglisulla traccia del Magnificat
sulla traccia del Magnificat CONTEMPLAZIONE EUCARISTICA CHIESA DI SANTA CHIARA MONASTERO DELLE SORELLE CLARISSE ORISTANO Il Magnificat è salmo responsoriale per la Terza Domenica di Avvento Anno B. Testi
DettagliPeppinu Mereu. Poesie complete. Il Maestrale
Peppinu Mereu Poesie complete Il Maestrale Tascabili. Poesia Peppinu Mereu Poesie complete a cura di Giancarlo Porcu traduzione di Giovanni Dettori, Marcello Fois, Alberto Masala Grafica e impaginazione:
DettagliCursu de Limba Sarda pro sas iscolas elementares e mèdias
1 ISCOLA DIGITALE SARDA NUR in WEB IMPARIAMO IL SARDO Cursu de Limba Sarda pro sas iscolas elementares e mèdias Corso di Lingua Sarda per le scuole elementari e medie SARDU - LOGUDORESU Prozettu didàtticu-pedagózicu
DettagliSatta, Maria Margherita (1978) La Figura del demonio nella canzone sarda Confessore e penitente. Studi sardi, Vol. 24 ( ), p
UnissResearch Satta, Maria Margherita (1978) La Figura del demonio nella canzone sarda Confessore e penitente. Studi sardi, Vol. 24 (1975-1977), p. 627-657. http://eprints.uniss.it/3161/ Documento digitalizzato
Dettaglil Eco di Bonaria Non abbiate paura del mondo né del futuro (Benedetto XVI ai Giovani - GMG 20 agosto 2011)
l Eco di Bonaria Non abbiate paura del mondo né del futuro (Benedetto XVI ai Giovani - GMG 20 agosto 2011) Agenda del mese di novembre Basilica di Bonaria di Gerardo Schirru O. de M. l Eco di Bonaria N
DettagliA mio padre ogni tanto appare nella mia mente con il suo fagotto, o con i racconti dei suoi
A mio padre ogni tanto appare nella mia mente con il suo fagotto, o con i racconti dei suoi alunni 1 2 RINGRAZIAMENTI Grazie a Silver per avermi sopportato ed aver sempre creduto in me. Grazie a Giò per
DettagliConcorso di poesia sarda. Istillas de lentore. (gocce di rugiada) Ulassai (III ed. 2009) a cura di Giuseppe Cabizzosu
1 2 Concorso di poesia sarda Istillas de lentore (gocce di rugiada) Ulassai (III ed. 2009) a cura di Giuseppe Cabizzosu 3 ass. cult. Sa perda e su entu Ulassai c/o Biblioteca Comunale - c.so Vittorio Emanuele
DettagliFrancesco Masala: la voce dei vinti di Cristoforo PUDDU
Francesco Masala: la voce dei vinti di Cristoforo PUDDU Il poeta, scrittore e saggista Francesco Masala, nacque a Nughedu San Nicolò il 17 settembre 1916. Sono nato in un villaggio di contadini e di pastori,
DettagliMODOLO ( MODULUS VALLIS)
Modo!o una tala pagu i.rpa!ta in r'addefiol7da 3 MODOLO ( MODULUS VALLIS) Collocato ne! fondo valle, alia base dell' altipiano della Planargia, poche case raccolte, strette l'una all'altra, folse per non
DettagliAnzelu Dettori, poeta e fondatore della rivista S Ischiglia di Cristoforo PUDDU
Anzelu Dettori, poeta e fondatore della rivista S Ischiglia di Cristoforo PUDDU Anzelu Dettori, arcinoto per essere stato il fondatore, nel 1949, della rivista S Ischiglia, è uno dei tanti illustri e stimati
DettagliVecchia Roma. - cor - di d'un tem - po bel - lo che nun c'e' piu', c'e' piu' - cor - di...nun c'e' piu'! - cor - d...nun c'e'...
Vecchia Roma arm. Lamberto Martelli -Pietropoli Ruccione S =100 - cor - di d'un tem - po bel - lo che nun c'e' piu' A T B - cor - di...nun c'e' piu'! - cor - di d'un tem - po bel - lo che nun c'e' piu',
Dettaglid r a m m a s c i e n t i f i c o - e s i s t e n z i a l e
IL S LE E IL NERO d r a m m a s c i e n t i f i c o - e s i s t e n z i a l e "... l e t e n e b r e s t a n n o d i r a d a n d o s i e l a v e r a l u c e g i à r i s p l e n d e. " 1 G i o v a n n i
DettagliGARE POETICHE IN LIMBA
SALVATORE COLOMO GARE POETICHE IN LIMBA Monreale, Sarciano, Trexenta VOLUME 18 Gare poetiche in limba Monreale, Sarciano, Trexenta Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo
DettagliSardegna. della memoria. Collana diretta da. Romano Cannas. Gli Archivi. Gara poetica. Poesia. a cura di Paolo Pillonca
Sardegna Gli Archivi della memoria Collana diretta da Romano Cannas Gara poetica a cura di Paolo Pillonca Poesia Gli Archivi della memoria Collana diretta da Romano Cannas Comitato di esperti Pietro Clemente
DettagliIn dulci jubilo. Buxtehude: In dulci jubilo p. 1. Dietrich Buxtehude. Violino I. Violino II. Violoncello. Soprano. 1. In dul- ci ju- bi- lo.
In dulci jubilo Dietrich Buxtehude Violino I Violino II Violoncello Soprano 1. In dul- ci ju- bi- lo Alto 1. In dul- ci ju- bi- lo Basso 1. In dul- ci ju- bi- lo Basso continuo 8 nun sin- get und seid
DettagliSALVATORE COLOMO. nel Montacuto VOLUME 12
SALVATORE COLOMO nel 1900 Montacuto VOLUME 12 Poesie in limba Montacuto nel 1900 Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo Progetto grafico e impaginazione: Gabriella Tornatore,
Dettaglia Elisa e Sonia lughes de sa vida
a Elisa e Sonia lughes de sa vida Sa paristória de Bakis su contu testu de Frantziscu Cheratzu testo di Francesco Cheratzu pinturas e prozetu de sos personazos de Eva Rasano disegni originali e progetto
DettagliI Gosos nel contesto dei novenari popolari di Ghilarza
I Gosos nei Novenari di Ghilarza di Mariangela Sanna pag. 1 I Gosos nel contesto dei novenari popolari di Ghilarza di Mariangela Sanna 1 I novenari sono siti religiosi temporanei, riconducibili storicamente
DettagliModulo II ISTITUTO COMPRENSIVO. Unione Europea Fondo Sociale Europeo
ISTITUTO COMPRENSIVO DI SCUOLA MATERNA ELEMENTARE E MEDIA VIA ARGIOLAS s.n.c. 09010 FLUMINIMAGGIORE (CA) 0781 580027 COD. FISC. 81004460929 camm053006@istruzione.it Unione Europea Fondo Sociale Europeo
Dettagliode ai poeti popolari
ode ai poeti popolari Poetas naturales de la tierra... numerosos sois, como las raices. En el antiguo corazón del pueblo habéis nacido y de allí viene vuestra voz sencilla... Por eso, poetas de mi pueblo,
DettagliGlo- ri- a in ex- cel- sis De- o, Glo- ri- a in ex- cel- sis De- o, Glo- ri- a in ex- cel- sis De- o, Glo- ri- a in ex- cel- sis De- o,
Gloria Violino 1 Violino 2 Viola Soprano Glo- ri- a in ex- cel- sis De- o, Alto Glo- ri- a in ex- cel- sis De- o, Tenore Glo- ri- a in ex- cel- sis De- o, Basso Glo- ri- a in ex- cel- sis De- o, B.c. 5
Dettagliaffettuoso e ti chiedo perdono. Se sono stato con te inurbano, dimentica l'offesa e sii buono.
Da tanto tempo il poeta non scrive al suo caro amico: di questo se ne rammarica e gli chiede perdono e nel salutarlo affettuosamente, gli confessa tutto il suo dolore per l acuirsi del male che inesorabile
DettagliAntonio Giuseppe Mele (Mamoiada 18?? - 1??) Como no hat prus votu Mamujada
Da Pietre Magiche a Mamoiada di Giacobbe Manca e Giacomino Zirottu. Mamoiada Ediz. Ass. Atzeni-Beccoi 1999. Antonio Giuseppe Mele (Mamoiada 18?? - 1??) Canzone in sardo di Antonio Giuseppe Mele (autore
DettagliLittera de unu babbu minadore Martedì 04 Giugno :25 - Ultimo aggiornamento Domenica 09 Giugno :49
Sono in terra straniera a fare il servo. Sì il servo. Un servo sotto il padrone; cosa credi che siamo qua? Servi, ignoranti, senza capire ciò che ci dicono, subendo prese in giro e, per di più, sfruttati
DettagliComune di Villanova Monteleone. Volontari per la promozione di Villanova Monteleone. SA BIDDA MIA Biddanoa Monteleone
Comune di Villanova Monteleone Volontari per la promozione di Villanova Monteleone SA BIDDA MIA Biddanoa Monteleone A Biddanoa A chimbighentos e sessantases metros subra su mare est bidda mia, in sos benujos
DettagliLino Spazzolino. Testo : Maria Cristina Meloni - Musica : Andrea Vaschetti. (Introd. Pianoforte : Fa Sol Fa. no un ti. so - che.
Solista Ú 99 c Lino Spazzolino Testo : Maria Cristina Meloni - Musica : Andrea Vaschetti (Introd. Pianoforte : Fa Sol Fa ) Coro c 1. 2... Lam7 Do7 Fa7 Mi7. Li - Son no tan - lo ti i spaz - mo - zo - li
DettagliESULTI IL CORO DEGLI ANGELI (Praeconium Paschale - Exultet)
Voce Organo Anno: 2002 Album: Veglia pasquale Solenne qd = 60 E sul ti il co ro de ESULTI IL CORO DEGLI ANGELI (Praeconium Paschale - Exultet) gliian ge li, e sul ti l'as-sem ble a ce Musica di: Marco
DettagliALLA FINE C E SPERANZA IN S ORU B AT ISPERA
IN S ORU B AT ISPERA ALLA FINE C E SPERANZA Su numen tou siat su sinzale chi fattat nascher noa custa terra: ja l ides, medas cosas andant male, sa zorronada, innoghe, est una gherra. Ch at zente chi nos
DettagliIGNAZIO DELOGU, POETA LOCALE E UNIVERSALE
Ricordi IGNAZIO DELOGU, POETA LOCALE E UNIVERSALE Un docente dell Università di Sassari traccia un breve profilo dell autore sardo, morto un anno fa. Figura eclettica di politico, giornalista, studioso,
DettagliUn ortografia pro totu su sardu PCR. Poita? PRESENTAZIONE
Poita? PRESENTAZIONE De candu s agatat iscritura s agatant sa pràtiga de s iscritura e sa chistioni de comenti iscriri. E difatis chini at tentu de iscriri at sempri iscritu e no sempri a sa própiu manera
DettagliCatalogo Minimedia 02/12/2013
Auguri AG 8019118110220 8019118110237 8019118110244 8019118110251 AG38 - f.to 11x17; pz. 10; pr. cons. 1,8; AG39 - f.to 11x17; pz. 10; pr. cons. 1,8; AG40 - f.to 11x17; pz. 10; pr. cons. 1,8; AG41 - f.to
DettagliMessa. "piccolo Magnificat" versione per coro a 4 vd. op (o coro e popolo in alternatim)
Messa "piccolo Magnificat" op. 122 versione per coro a 4 vd (o coro e popolo in alternatim) Alle care sorelle Figlie della Chiesa Agli amici delle Giornate di approfondimento per animatori musicali Celebriamo
DettagliTutte e tre le edizioni, purtroppo, non riportano alcuna riga biografica
Questo sconosciuto: su dottore Franciscu Dore de Posada, autore di Su triunfu d Eleonora d Arborea o siat su mundu, s umanidade, su progressu, ponderoso poema epico di 1889 ottave in limba di Paolo PULINA
DettagliCali lìngua? Cali ortografia?
Da Fintzas a morri (Fino alla morte), romanzo noir in lingua sarda con traduzione italiana a fronte, di Giovanni Paolo Salaris, (in uscita a novembre per Mariapuntaoru Editrice). NOTA DE S AUTORI ASUBA
DettagliA sa priorissa. Sena virgola e ne puntu suerada totta canta. Sena traggiu e suntu attontada zente tanta.
A bidda mia Sempere ti penso o cara idda mia colada su tempus e a tie deo io, custa mia ti dedico e iscrio e tantos ammentos de pizzinnia. Cara idda deo penso a tie e sa zente chi lassadu nos ada tottu
DettagliImmagini del costume di Maracalagonis Màginis de su costùmini de Maracalagonis
Immagini del costume di Maracalagonis Màginis de su costùmini de Maracalagonis A cura dello Sportelo della Lingua sarda del Comune di Maracalagonis A incuru de su Portalitu de sa Lìngua sarda de su Comunu
DettagliO fai silenzio, o devo chiederti di uscire!... Queste sono le regole!
Educare alla legalità Suggerimenti pratici e non per genitori e insegnanti di Gherardo Colombo e Anna Sarfatti La signorina Brontolini, capo-bibliotecaria, è molto severa sulla questione delle regole.
Dettagliragioni che è facile comprendere e che rimandano
periodico di cultura e informazione aprile 1998 A a colloquio Giuseppe Sini intervista Nino Murineddu qualche anno dalle elezioni "Piazza del popolo" intende continuare il confronto con i rappresentanti
DettagliLe cinque più belle poesie religiose
Le cinque più belle poesie religiose Inno della Creazione ( Indù ) Allora anche il Nulla non era, né l'esistenza. Non c'era aria allora, né i cieli al di là di essa. Cosa copriva l Uno? Dov era? In quale
DettagliSerie P PANNELLI MARE U F O T VIETA RA E SA T TACI AME N NS TE CO IDERA ED N MAL TO U cm 20 x 7 MONOFACCIALI con catenella e ventosa! UCATO OR V ENT AV TR IL CON R T ENA E F O F SETTIMA DELL A P03 P01
Dettagli