news The story goes on... Celli nel Mercato USA Feeling Tiger un graffio griffato

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "news The story goes on... Celli nel Mercato USA Feeling Tiger un graffio griffato"

Transcript

1 RIVISTA DI INFORMAZIONE E TECNOLOGIA DI IMPIANTI PER SPILLATURA INFORMATION AND TECHNOLOGY MAGAZINE FOR BEER, WINE AND SOFT-DRINK DISPENSING SYSTEMS news N. 28 GENNAIO/JANUARY 2006 Celli nel Mercato USA Celli on the U.S. Market The story Feeling Tiger un graffio griffato nuova gamma dispenser da tavolo, per servirsi la birra con eleganza. Feeling Tiger a designer dispenser. goes on... Nella foto da sinistra Gianluca e Goffredo Celli From left Gianluca and Goffredo Celli Celli è presente al Pianeta Birra Rimini 4-7 febbraio 2006 Pad. A5-Stand 160 Celli exhibits at Pianeta Birra - Rimini February 4th to 7th 2006 Hall A5 - Stand 160

2 2 SUMMARY EDITORIAL 3 Gianluca Celli, new generation! 5 HI-TECH GEO, la nuova linea impianti sottobanco GEO, the new undercounter cooler 6 Cobra Ice, molto imitata, mai eguagliata Cobra Ice, often imitated, never equalled 10 Eric Cooler 11 Celle e Banchi refrigeranti per fusti Refrigerated cabinets and counters for kegs 12 PARTNERS Scama Sud festeggia 20 anni di attività Scama Sud celebrates 20 years of business 15 Intimpex, concessionario esclusivo Celli in Bulgaria Intimpex, Celli sole agent in Bulgaria 18 Tecnofrigo, una realtà in continua evoluzione Tecnofrigo, a continually evolving company 20 Refricell Service si ingrandisce Refricell Service gets bigger 22 Maximum International Corporation, 10 anni fa cominciava la grande avventura in Italia Maximum International Corporation, let s celebrate 10 years of success 23 CELLI IN THE WORLD 16 ATELIER Pepsi Cola Tristar Tristar the new tower range for Pepsi Cola 24 Feeling Tiger, la Tigre salta sui tavoli Feeling Tiger, the Tiger leaps onto tabletops 25 Mercato USA USA Market 26 AROUND THE WORLD 28 EXHIBITIONS Nuovo stand Celli alla fiera Drinktec New stand for Celli at the Drinktec Fair 30 NRA Show, China Brew & Beverage, Brau CELLI ON LINE Goffredo Celli Presidente & C.E.O. President & C.E.O. Commerciale Sales Finanza e Amministrazione Finance and Administration Qualità Quality Mandateci anche voi il vs. indirizzo da inserire nella nostra banca dati e a tutti Buona Navigazione! Why don t you send us your address too so we can add it to our database? Happy Surfing! CELLI NEWS N Gennaio/January 2006 Rivista di informazione e tecnologia di impianti per spillatura. Stampata in n copie così ripartite: Italia 45%; Europa 36%; altri Stati 19%. Information and technology magazine for beer, wine and soft-drink dispensing systems. Printed in n copies Italy 45%; Europe 36%; other countries 19%. Responsabile editoriale Editor in Chief Goffredo Celli In Redazione Editorial Staff Goffredo Celli Yvonne Giunta Fotografia Photography Foto Candiotti Archivio BluRimini Progettazione Grafica Graphic design PROMOS Rimini Stampa Printing Pazzini Stampatore Editore - Villa Verucchio (RN) Celli S.p.A. via Rovereta, 34 - Cerasolo Ausa Ospedaletto di Coriano Rimini - Italy tel fax REG. N. 045 UNI EN ISO 9001: 2000 UNI EN ISO 14001: 2004 CONCESSIONARIO DEL MARCHIO IMQ

3 The story goes on... EDITORIAL 3 Cari Amici, Gentili Clienti, operare in un settore o esserne il leader incontrastato è differenza sostanziale per la quale da sempre ci siamo impegnati, con entusiasmo e passione. Nuove importanti collaborazioni a livello internazionale apriranno questo nostro 2006 nel migliore dei modi con la consapevolezza di un eccellenza d immagine e risultati nel panorama mondiale. La crisi economica globale e la stasi che ha caratterizzato l ultimo triennio, con il risultato di una forte stagnazione di tutti i mercati, sembra essere arrivata ad un punto cruciale, il punto in cui le opportunità di ripartenza si presentano soprattutto a quegli attori che, pur faticando, hanno dimostrato di poter offrire qualcosa più degli altri: il valore. Tra questi potenziali protagonisti della ripresa vi saranno tutti coloro che negli anni non hanno mai smesso di investire in ricerca, tecnologia e servizio. Celli S.p.A. rientra in questa ristretta cerchia di aziende solide, che non hanno subito, ma bensì stimolato con continuità il mercato. Ne sono una riprova lo sviluppo di partnership importanti, la messa a punto di nuovi e rivoluzionari impianti di refrigerazione, i contratti di fornitura stipulati con i principali gruppi birrari al mondo, come Molson Coors e Anheuser Busch e soprattutto la trentennale tendenza del gruppo ad anticipare le tendenze innovando un intero settore. I dati del mercato lasciano pensare ad una predisposizione alla crescita dei consumi. È ora fondamentale affrontare con entusiasmo ogni nuova sfida, consapevoli del ruolo che l intero settore ci riconosce. La filosofia che ci contraddistingue non conosce crisi, perché si fonda sul rispetto delle esigenze del cliente e sulla cura di vari aspetti come l attenzione all ambiente. Questo atteggiamento ci porta oggi a consolidare la nostra leadership, con nuovi investimenti nel futuro. In quest ottica rientrano anche le recenti evoluzioni interne al gruppo, come la nomina ad Amministratore Delegato di Gianluca Celli, che decreta ufficialmente il passaggio generazionale e che arricchisce l azienda di ambizioni ed entusiasmo fondamentali per lo sviluppo di nuovi progetti. È questo il vero valore che in tanti ci invidiano e che gli operatori specializzati ritrovano in ogni nostro prodotto e servizio. Goffredo Celli Presidente & C.E.O. THE STORY GOES ON Dear friends and customers, There s a substantial difference between operating in a sector and being its undisputed leader, something we have always striven to achieve with enthusiasm and passion. New important international partnerships will get us off to the best possible start in 2006, confidently aware of an excellent image and results on the world scene. The global economic crisis and sluggish growth that have characterised the past three years, causing severe stagnation in all markets, seems to have reached a crucial point, a point where opportunities to relaunch growth present themselves above all to players who, through hard work, have demonstrated they can offer something more than others: value. Among these potential leaders of the recovery are all those who over the years have never ceased investing in research, technology and services. Celli spa belongs to this small circle of solid companies that have not suffered, but have rather continually stimulated the market. Proof of this lies in the building of important partnerships, the design of new revolutionary refrigeration systems, supply agreements reached with the world s major brewery groups, such as Molson Coors and Anheuser Busch and above all the group s ability over the past thirty years to anticipate trends, with innovations redefining an entire sector. Market data suggest there will be trend toward growth in consumption. It is now fundamental to confront every new challenge with enthusiasm, conscious of the role the entire industry identifies us with. The philosophy that distinguishes us knows no crisis, because it is founded on respect for customer needs and attention to such aspects as the safeguarding the environment. Today this attitude has led us to consolidate our leadership, with new investments in the future. Also fitting into this context are the recent changes made within the group, like Gianluca Celli s appointment as Managing Director, which officially marks the transition to the next generation and enriches the company with the ambitions and enthusiasm which are fundamental for the development of new projects. This is the true value that many envy us for and industry operators find in all of our products and services. Goffredo Celli President & C.E.O THE STORY GOES ON Liebe Freunde, verehrte Kunden, in einer Branche arbeiten oder ihr unbestrittener Führer sein ist ein wesentlicher Unterschied, für den wir uns von jeher mit Begeisterung und Hingabe einsetzen. Neue, bedeutende Zusammenarbeiten auf internationaler Ebene sind ein optimaler Auftakt für das Jahr 2006, das wir im Bewusstsein eines ausgezeichneten Images und bester Ergebnisse im Weltvergleich angehen. Die Weltwirtschaftskrise und die Stockung der letzten drei Jahre, die eine starke Stagnation auf allen Märkten zur Folge hatte, scheint an einem entscheidenden Punkt angekommen, dem Punkt, an dem sich die Möglichkeit eines Aufschwungs vor allem den Unternehmen bietet, die bei allen Schwierigkeiten demonstriert haben, dass sie im Vergleich zu anderen etwas Zusätzliches bieten können: den "Mehrwert". Unter diesen potentiellen Vorreitern des Aufschwungs werden alle diejenigen sein, die in diesen Jahren nie aufgehört haben, in Forschung, Technologie und Service zu investieren. Celli spa gehört zu diesem kleinen Kreis von soliden Firmen, die dem Markt nicht passiv ausgeliefert waren, sondern

4 4 EDITORIAL ihn ständig stimuliert haben. Weitere Beweise dafür sind die Anbahnung wichtiger Partnerschaften, die Entwicklung neuer, revolutionärer Kühlanlagen, die Lieferverträge, die mit den wichtigsten Bierbrauergruppen der Welt, wie Molson Coors und Anheuser Busch, abgeschlossen wurden und vor allem die seit dreißig Jahren eingehaltene Linie der Gruppe, den Trends zuvorzukommen und eine ganze Branche mit Innovation zu versorgen. Die Marktdaten deuten auf eine Neigung zur Konsumsteigerung hin. Es ist jetzt von größter Wichtigkeit, jede neue Herausforderung mit Begeisterung anzunehmen, im Bewusstein der Rolle, die die ganze Branche uns zuerkennt. Unsere Philosophie kennt keine Krisen, weil sie auf dem Eingehen auf die Kundenerfordernisse und auf der Pflege verschiedener Aspekte, wie der Umweltfreundlichkeit, beruht. Diese Einstellung bringt uns heute dazu, unsere Führungsrolle mit neuen Investitionen in die Zukunft zu konsolidieren. Unter diesem Gesichtspunkt sind auch die jüngsten Entwicklungen innerhalb der Gruppe zu sehen, wie die Bestellung von Gianluca Celli zum Geschäftsführer, die den Generationswechsel offiziell besiegelt und dem Betrieb neuen Ehrgeiz und Schwung zuführt, Voraussetzung für die Entwicklung neuer Projekte. Das ist der wahre "Mehrwert", um den uns viele beneiden und den die Fachbetriebe in jedem unserer Produkte und Dienstleistungen finden. Goffredo Celli President & C.E.O THE STORY GOES ON Chers amis et chers clients, Opérer dans un secteur et en être le leader incontesté est ce à quoi nous avons toujours œuvré avec enthousiasme et passion. L'année 2006 sera entamée sous les meilleurs auspices, à l'enseigne de nouvelles et importantes collaborations au niveau international, conscients que nous sommes de notre image valorisante et de nos résultats dans le panorama mondial. La crise économique généralisée et la stagnation qui ont caractérisé les trois dernières années, avec pour corollaire une apathie chronique sur tous les marchés, nous ont conduit à la croisée des chemins: les opportunités de relance s'offrent aujourd'hui aux opérateurs qui, tout en ayant dû faire face à des difficultés, ont su montrer qu'ils étaient en mesure d'offrir un plus: la valeur. Au nombre de ces acteurs potentiels de la reprise, seront présentes les sociétés qui n'ont jamais renoncé à investir dans les activités de recherche, dans la technologie et les services. Celli spa fait partie de ce cercle restreint d'entreprises aux reins solides qui n'ont pas subi le marché mais qui l'ont au contraire stimulé sans relâche; ce que démontrent la mise sur pied de partenariats importants, la mise au point de systèmes de réfrigération révolutionnaires, les contrats de fourniture passés avec les principaux groupes mondiaux opérant dans le secteur de la bière, tels que Molson Coors et Anheuser Busch, et enfin la capacité dont le groupe fait preuve depuis trois décennies, celle d'anticiper en innovant les tendances de tout un secteur. Les indicateurs du marché permettent d'envisager une croissance de la consommation. Aussi, est-il essentiel de relever avec enthousiasme chaque nouveau défi, conscients que nous sommes du rôle que tout le secteur nous reconnaît. La philosophie qui est la nôtre ne connaît quant à elle pas de crise parce qu'elle repose sur le respect des exigences du client et sur l'attention accordée à divers aspects tels que celui de l'environnement. Une telle attitude nous a permis de renforcer notre leadership, entre autres à travers de nouveaux investissements. C'est dans une telle optique que s'inscrivent les changements intervenus récemment au sein du groupe, ainsi la désignation au poste d'administrateur délégué de Gianluca Celli, qui marque officiellement le passage de flambeau d'une génération à l'autre et qui, pour l'entreprise, constitue un apport d'ambitions et d'enthousiasme essentiel au développement de nouveaux projets. Telle est la vraie valeur que beaucoup nous envient et que les clients retrouvent dans chaque produit et chaque service que nous leur fournissons. Goffredo Celli President & C.E.O THE STORY GOES ON Queridos amigos, estimados clientes: La diferencia sustancial que existe entre operar en un sector o ser su líder indiscutible es aquélla por la cual nos hemos empeñado desde siempre, trabajando con entusiasmo y pasión. Nuevas importantes colaboraciones a nivel internacional harán que iniciemos este año 2006 de la mejor manera, esto es, conscientes de nuestra excelente imagen y de los magníficos resultados obtenidos en el panorama mundial. La crisis económica global y el estancamiento que caracterizó el último trienio, con consiguiente fuerte paralización de todos los mercados, parece haber llegado a un punto crucial, el punto en el que las oportunidades de reactivación se presentan sobre todo a aquellos actores que, si bien con gran esfuerzo, han demostrado estar en condiciones de ofrecer algo adicionalmente respecto de los otros: el "valor". Entre los potenciales protagonistas de la reactivación se encontrarán todos aquéllos que a lo largo de los años no han dejado nunca de invertir en investigación, tecnología y servicio. Celli spa forma parte de este restringido grupo de sólidas empresas que no han sufrido el mercado sino que lo han estimulado de modo sostenido. Así lo demuestran el desarrollo de importantes acuerdos de colaboración, la puesta a punto de nuevos y revolucionarios sistemas de refrigeración, los contratos de suministro estipulados con los principales grupos cerveceros del mundo, tales como Molson Coors y Anheuser Busch y, sobre todo, el comportamiento que por treinta años ha mantenido el grupo en cuanto a anticipar orientaciones, innovando globalmente el sector. Los datos del mercado hacen pensar en una tendencia al crecimiento de los consumos. Ahora es fundamental hacer frente con entusiasmo a cada nuevo desafío, conscientes del rol que el sector en su conjunto nos reconoce. La filosofía que nos caracteriza no conoce crisis, porque se funda en el respeto de los requerimientos del cliente y en el cuidado de diferentes aspectos, tal como por ejemplo la atención respecto del ambiente. Esta actitud nos lleva actualmente a consolidar nuestro liderazgo con nuevas inversiones en el futuro. En esta perspectiva se colocan también las recientes evoluciones internas del grupo, tales como la designación de Gianluca Celli en el cargo de Gerente General, con lo que se decreta oficialmente el traspaso generacional que enriquece la empresa con ambiciones y entusiasmo, factores fundamentales para el desarrollo de nuevos proyectos. Es éste el verdadero "valor" que tantos nos envidian y que los operadores especializados descubren en cada uno de nuestros productos y servicios. Goffredo Celli President & C.E.O THE STORY GOES ON Дорогие друзья, уважаемые господа, Работать в определённой отрасли или же быть её неоспоримым лидером вот то существенное различие, ради достижения которого мы работаем вот уже на протяжении длительного отрезка времени; с энтузиазмом и воодушевлением. Новое важнейшее сотрудничество на международном уровне открывает наилучшим образом этот новый 2006 год, с сознанием достигнутых результатов на международном уровне и успешного формирования положительного имиджа компании. Кризис мировой экономики и снижение деловой активности, которые охарактеризовали последние три года, явились причинами сильной инертности рынка, достигшей такой точки, когда благоприятной возможностью для нового старта сможет воспользоваться лишь тот профессионал, кто своим трудом доказал, что может предложить что-то большее по сравнению с другими: «достоинство». Среди этих потенциальных фигур оживления экономики будут те, кто не прекращал инвестировать в научные исследования, технологии и сервис. АО Celli spa входит в этот узкий круг стабильных предприятий, которые не подвергаются воздействию рынка, а наоборот, постоянно его стимулируют. Доказательством этого является создание важнейших партнёрских программ, отладка новых и революционных систем охлаждения, контракты на поставку, подписанные с основными группами производителями пива в мире, такими как Molson Coors и Anheuser Busch и, самое важное, - тридцатилетняя тенденция группы опережать тенденции, обновляя всю отрасль. Исследовательские данные рынка заставляют думать о предрасположенности к росту потребления. В настоящий момент, фундаментально важным является принятие каждого нового вызова решительно и с энузиазмом, сознавая важность отведенной нам роли внутри отрасли. Нас характеризует образ мысли, который не знает кризиса, потому что его основопологающим фактором является бережное отношение к нуждам клиентов и забота о самых разнообразных аспектах, таких как защита окружающей среды. Эта позиция на сегодняшний день даёт возможность укрепить наше лидирующее положение, с новыми инвестициями в будущее. Под этот угол зрения попадают и новейшие изменения, произведённые внутри группы, такие как назначение Gianluca Celli Директором Распорядителем Компании; это официальная смена поколений, обогащение работы компании амбициозными планами и энтузиазмом, столь необходимыми для создания новых проектов. Вот это наше настоящее «достоинство», вызывающее восхищение многих, которое профессиональные операторы находят в каждом нашем продукте и услуге. Goffredo Celli President & C.E.O

5 Gianluca Celli, new generation! EDITORIAL Dopo 5 anni di esperienza diretta in CELLI, nell ottobre 2005 il Consiglio di Amministrazione della CELLI S.p.A. nomina il Dott. Gianluca Celli Amministratore Delegato della Società. Il giovane Celli, 29 anni, giunge a questo traguardo dopo un importante percorso formativo. Sin dal 1991 nei periodi estivi comincia a respirare l aria aziendale come apprendista operaio addetto alla Produzione. Nel 1998, ancora studente universitario, entra a far parte del Consiglio di Amministrazione della CELLI S.p.A. e nello stesso periodo viene nominato Amministratore Unico della controllata Lam S.r.l. della quale è Presidente del Consiglio di Amministrazione dal Nei primi mesi del 2001, dopo aver conseguito la Laurea in Economia e Commercio con tesi in Organizzazione aziendale e aver frequentato con profitto alcuni Master e Corsi di approfondimento, comincia subito a fare esperienza operativa all interno della CELLI con la mansione di Supervisore del Controllo di Gestione e del Sistema Integrato (Qualità, Ambiente e Sicurezza). A fine 2002 gli viene assegnato anche l incarico di Responsabile delle Risorse Umane. Dal 1995 al 2001 è Membro del Consiglio Direttivo del Gruppo Giovani Imprenditori di Api Rimini (GGI) e dal 2001 è nominato Vicepresidente. Da Gianluca Celli arriva un nuovo contributo di entusiasmo e di idee innovative, perché l orizzonte del gruppo Celli si sposti ancora di più verso il futuro, per continuare a servire ogni giorno, agli operatori specializzati, risposte nuove, che nascono dalla ricerca e dall esperienza. 5 GIANLUCA CELLI, NEW GENERATION! After 5 years of direct experience at CELLI, in October 2005 Gianluca Celli was elected Company Managing Director by the Board of Directors of CELLI S.p.A.. Gianluca, 29, has reached this position after extensive education and training. In 1991 he began breathing the company air during the summertime as an apprentice production worker. In 1998 he joined the Board of Directors of CELLI S.p.A. and in the same period was appointed Sole Director of the subsidiary Lam S.r.l., whose Board of Directors he has chaired since In the early months of 2001, after having earned a degree in Economics and Commerce with a thesis on business administration and profitably attended several Master s and specialisation courses, he immediately started gaining working experience at CELLI as Management Control and Integrated System (Quality, Environment and Safety) Supervisor. At the end of 2002 he was also given the job of Human Resources Manager. From 1995 to 2001 he was a member of the Executive Council of the Young Entrepreneurs Group of the Rimini API (Association of Small and Medium-Sized Enterprises) and since 2001 he has held the office of Vice-Chairman. Gianluca Celli brings a new contribution of enthusiasm and innovative ideas, since the horizon of the Celli group is moving ever further toward the future, as it aims to continue providing specialised industry operators with new solutions arising from research and experience. GIANLUCA CELLI, NEW GENERATION! Nach 5 Jahren direkt bei CELLI gesammelter Erfahrung wurde Dr. Gianluca Celli im Oktober 2005 vom Verwaltungsrat der CELLI S.p.A. zum Geschäftsführer der Gesellschaft ernannt. Gianluca, 29 Jahre, erreichte dieses Ziel nach Ablauf eines anspruchsvollen Ausbildungswegs. Seit 1991 schnupperte er in den Sommermonaten als Lehrling in der Fertigung die Firmenluft trat er in den Verwaltungsrat der CELLI S.p.A. ein und wurde zur gleichen Zeit zum alleinigen Geschäftsführer der kontrollierten Firma Lam S.r.l. ernannt, deren Vorstandsvorsitzender er seit 2004 ist. In den ersten Monaten des Jahres 2001, nach Erlangung des Doktortitels in Wirtschaft und Handel mit einer Doktorarbeit über Betriebsorganisation und nach nutzbringender Teilnahme an einigen Master- und Vertiefungskursen, begann er sofort mit dem Sammeln von Arbeitserfahrungen bei CELLI, wo ihm die Aufgabe der Überwachung der Ablaufkontrolle und des Integrierten Systems (Qualitätssicherung, Umwelt und Sicherheit) übertragen wurde. Ende 2002 wurde ihm auch das Amt des Personalchefs zugewiesen. Von 1995 bis 2001 war er Vorstandsmitglied der Gruppe junger Unternehmer der Api Rimini (GGI), seit 2001 ist er zu ihrem Vizepräsidenten bestellt. Mit Gianluca Celli kamen neuer Schwung und innovative Ideen in die Firma, die dazu beitragen, den Horizont der Celli-Gruppe noch stärker in Richtung Zukunft zu verschieben und den Fachbetrieben neue Lösungen zu bieten, die aus der Forschung und aus der Erfahrung kommen. GIANLUCA CELLI, NEW GENERATION! A l'issue de cinq années d'expérience directe au sein de la société CELLI, au mois d'octobre 2005, Gianluca Celli est nommé par le Conseil d'administration de CELLI S.p.A. au poste d'administrateur délégué de la société. Gianluca Celli, 29 ans, est parvenu à se hisser à ce rang de la société à l'issue d'une importante période de formation. Durant les mois de l'été 1991, il fait ses premiers pas au sein de l'entreprise comme ouvrier apprenti affecté à la production. En 1998, il devient membre du Conseil d'administration de CELLI S.p.A. et est nommé au poste d'administrateur unique de la société Lam S.r.l. (que Celli contrôle) dont il est Président du Conseil d'administration depuis Après avoir achevé ses études universitaires d'économie avec une thèse sur l'organisation en entreprise et après avoir participé avec profit à divers Masters et Cours de spécialisation, début 2001, il fait ses premières armes au sein de la société CELLI en matière de direction, en qualité de Superviseur du Contrôle de Gestion et du Système Intégré (Qualité, Environnement et Sécurité). Fin 2002, lui est également confié le poste de Responsable des Ressources humaines. De 1995 à 2001, il est membre du Conseil de direction du Groupe des jeunes entrepreneurs de Api Rimini (GGI), dont il devient vice-président en Gianluca Celli apportera à n'en pas douter une importante contribution en termes d'enthousiasme et d'innovation, parce que les regards du groupe Celli sont plus que jamais tournés vers le futur, pour continuer à fournir aux opérateurs spécialisés de nouvelles réponses issues de la recherche et de l'expérience. GIANLUCA CELLI, NEW GENERATION! Después de 5 años de experiencia directa en CELLI, en octubre de 2005 el Consejo de Administración de CELLI S.p.A. designa al Dr. Gianluca Celli en el cargo de Gerente General de la sociedad. Gianluca, 29 años, asume esta tarea después de recorrer un importante trayecto formativo. Desde 1991 en los períodos estivales comienza a respirar el aire de la empresa como aprendiz de obrero de producción. En 1998 entra a formar parte del Consejo de Administración de CELLI S.p.A. y, en el mismo período, es designado Gerente General de la sociedad controlada Lam S.r.l., de la cual es Presidente del Consejo de Administración desde En los primeros meses de 2001, después de haberse graduado como Licenciado en Economía y Comercio con tesis en Organización Empresarial y de haber cursado exitosamente algunos Masters y Cursos de profundización, comienza de inmediato su experiencia operativa en el ámbito de CELLI con el cargo de Supervisor del Control de Gestión y del Sistema Integrado (Calidad, Ambiente y Seguridad). A fines de 2002 asume también el cargo de responsable de Recursos Humanos. De 1995 a 2001 es miembro del Consejo Directivo del Grupo Jóvenes Empresarios de Api Rimini (GGI) y en 2001 es designado Vicepresidente del mismo. Gianluca Celli aporta nuevo entusiasmo e ideas innovadoras, a fin de que el horizonte del grupo Celli se desplace aún más hacia el futuro, para continuar proporcionando a los operadores especializados soluciones nuevas que son el resultado de la investigación y de la experiencia. GIANLUCA CELLI, NEW GENERATION! После пяти лет работы в компании CELLI, в октябре 2005 года, Совет Директоров АО CELLI S.p.A. назначил Доктора Gianluca Celli Директором Распорядителем Компании. Gianluca занял эту должность в 29 лет, после завершения важного образовательного пути. Начиная с 1991 года, в летний период, он работал в качестве подмастерья на производственной линии, знакомился с работой предприятия. В 1998 году входит в состав Совета Директоров АО CELLI S.p.A. и одновременно назначается динственным иректором контролируемой фирмы Lam S.r.l., а в 2004 году становится Председателем Правления. В начале 2001 года, после получения докторской степени по Экономике и Коммерции и защиты дипломного проекта по теме Структура Предприятия, успешного окончания нескольких курсов Master и Курсов углублённого изучения предметов, начинает приобретать профессиональный опыт в компании CELLI в должности Нальника системы Контроля и Управления, а также Интегрированной Системы (Качество, Окружающая среда и Безопасность). В конце 2002 года он также назначается на должность Ответственного за Людские Русурсы. С 1995 по 2001 год Член Правления Группы Молодых Предпринимателей Api Rimini (GGI), начиная с 2001 года назначается Вице Президентом. Gianluca Celli обогащает работу компании личным энтузиазмом и новаторскими идеями, что смещает горизонты группы Celli ещё больше по направлению в будущее, для того, чтобы продолжать поставлять профессиональным работникам инновационные технологии, которые рождаются как результат научных исследований и профессионального опыта.

6 6 HI-TECH GEO In settembre, in occasione della DRINKTEC svoltasi a Monaco, abbiamo presentato GEO, la nuova linea di impianti con carrozzeria in acciaio per birra e bevande pre-mix. La gamma prevede i seguenti tre modelli prodotti sia in versione orizzontale che verticale: Geo 30 - Geo 50 - Geo 75. Ogni modello può essere equipaggiato con due potenze di compressore. Le dimensioni di questi impianti sono tali da poter soddisfare i vari mercati di riferimento. Infatti le vasche sono state progettate sia per avere grandi capacità di acqua e banco ghiaccio, sia per contenere serpentine particolarmente lunghe. Le serpentine hanno il vantaggio di essere compatibili fra di loro nelle varie configurazioni, rendendo così meno oneroso lo stoccaggio e più facile l utilizzo. L evaporatore in rame è bloccato con una speciale staffa che funge anche da distanziale per le serpentine del prodotto, evitando così la loro interferenza con il banco ghiaccio. Il termostato è del tipo meccanico regolabile con e senza banco ghiaccio. Oltre ad una nuova pompa di ricircolo da 7m proposta in abbinamento, la serie Geo può montare qualsiasi pompa di ricircolo della gamma Celli. La nuova linea impianti sottobanco GEO 30 versione verticale GEO 30 vertical version GEO 30 GEO 30 versione orizzontale GEO 30 horizontal version GEO 30 GEO 50 GEO 75 COMPRESSORE hp 1/3 1/3-1/2 5/8 VASCA LITRI BANCO GHIACCIO kg SERPENTINE 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m 1x17m 1x17m 1x17m 1x13m 1x13m 1x13m PRODUZIONE STANDARD SU RICHIESTA CARROZZERIA ACCIAIO 430 -ACCIAIO 304 -SKIN PLATE SERPENTINE 7x8mm 6x7mm 5x6mm TERMOSTATO MECCANICO ELETTRONICO BASAMENTO SUPPORTI IMBUTITI RULLI

7 HI-TECH 7 GEO THE NEW UNDERCOUNTER COOLER During the Drinktec exhibition in Munich, we introduced to the visitors GEO, our new line of coolers in steel for beer and pre-mix drinks. The range is made of three vertical and horizontal models: Geo 30, Geo 50, Geo 75. Every model can be equippend with two compressor capacities. Geo s overall dimensions meet the needs of many different markets. In fact the tanks have been projected both for high water/ice-bank capacity and for very long coils. The coils for the different models are interchangeable for stock savings and easy use. The copper evaporator is blocked with a support that has also a spacer function for the product coils. The thermostat used in the standard version is of a mechanical type that can be set on water bath or ice-bank position. Every pump of the Celli range can be assembled on the GEO cooler. Specifically we couple a very new recirculation pump of 7m with a perfect agitating action. GEO 30 GEO 50 GEO 75 COMPRESSOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8 TANK L ICE BANK kg COILS SERPENTINE 1x20m 3x20m 5x20m 7x8mm 1x17m 1x17m 1x17m 1x13m 1x13m 1x13m PRODUCTION STANDARD UPON SPECIFIC REQUEST HOUSING STEEL 430 -ST. STEEL 304 -SKIN PLATE COILS 7x8mm 6x7mm 5x6mm THERMOSTAT MECHANICAL ELECTRONIC BASEMENT DRAWING SUPPORTS ROLLERS GEO DER NEUE DURCHLAUFKÜHLER Im vergangenen September haben wir auf der DRINKTEC in München GEO, die neue Durchlaufkühlerpalette für Bier und AFG vorgestellt. Die Palette umfasst die folgenden drei Modelle, die sowohl in horizontaler als auch in vertikaler Ausführung gebaut werden: Geo 30, Geo 50, Geo 75. Jedes Modell wir mit zwei Kompressorleistungen hergestellt. Diese Anlage ist so ausgelegt, dass die Anforderungen der verschiedenen Zielmärkte erfüllt werden können. Die Wannen sind sowohl für große Wassermengen und eine dementsprechende starke Eisbank, wie auch für die Aufnahme besonders langer Kühlschlangen ausgelegt. Die Kühlschlangen bieten den Vorteil, dass sie in den verschiedenen Konfigurationen untereinander kompatibel sind, was die Lagerkosten einschränkt und die Verwendung erleichtert. Der Kupferverdampfer ist mit einem besonderen Bügel befestigt, der auch als Distanzstück für die Produktschlangen dient, wodurch die Eisbank nicht behindert wird. Der mechanische Thermostat ist mit und ohne Eisbank regelbar. Zusammen mit der GEO-Linie wird auch eine neue 7m Begleitkühlungspumpe angeboten, wobei aber jede beliebige Begleitkühlungspumpe der Celli-Palette eingebaut werden kann. GEO 30 GEO 50 GEO 75 KOMPRESSOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8 WANNE LITER EISBANK MAX. kg SCHLANGEN 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m 1x17m 1x17m 1x17m 1x13m 1x13m 1x13m MODELLE STANDARD AUF ANFRAGE GEHÄUSE STAHL 430 -STAHL 304 -SKIN PLATE KÜHLSCHLANGEN 7x8mm 6x7mm 5x6mm THERMOSTAT MECHANISCH ELEKTRONISCH BASIS AUSGEBUCHTET ROLLEN GEO LA NOUVELLE LIGNE DE SYSTÈMES SOUS COMPTOIR Au mois de septembre dernier, à l'occasion du salon DRINKTEC de Munich, Celli a présenté GEO: la nouvelle ligne de systèmes à structure externe en acier pour bière et boissons pre-mix. La gamme comprend trois modèles disponibles en version horizontale et verticale: Geo 30, Geo 50, Geo 75. Chaque modèle est prévu pour s'adapter à deux puissances différentes de compresseur. Les dimensions de ces installations sont telles qu'elles permettent de répondre aux besoins des différents marchés de référence. Les cuves sont en effet conçues pour pouvoir disposer d'une grande capacité d'eau et de glace et pour pouvoir contenir des serpentins d'une grande longueur. Les serpentins offrent l'avantage d'être compatibles les uns avec les autres dans les différentes configurations, ce qui permet d'abaisser le coût de stockage et de faciliter l'utilisation. L'évaporateur en cuivre est bloqué sur une bride spéciale qui fait également office d'entretoise pour les serpentins du produit évitant ainsi leur interférence avec le banc de glace. Le thermostat est de type mécanique réglable avec et sans banc de glace. Outre une nouvelle pompe de recirculation de 7 m proposée comme complément, la série Geo peut être équipée de toutes les pompes de recirculation de la gamme Celli. GEO 30 GEO 50 GEO 75 COMPRESSEUR hp 1/3 1/3-1/2 5/8 CUVE - Litres BANC de GLACE kg SERPENTINS 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m 1x17m 1x17m 1x17m 1x13m 1x13m 1x13m PRODUCTION STANDARD SUR DEMANDE STRUCTURE EXTERNE ACIER 430 -ACIER 304 -SKIN PLATE SERPENTINS 7x8mm 6x7mm 5x6mm THERMOSTAT MÉCANIQUE ÉLECTRONIQUE BASE SUPPORTS EMBOUTIS ROULEAUX

8 8 HI-TECH GEO 50 GEO 50 versione verticale GEO 50 vertical version GEO 50 versione orizzontale GEO 50 horizontal version GEO, LA NUEVA LÍNEA DE INSTALACIONES BAJO MOSTRADOR En septiembre, con ocasión de la DRINKTEC realizada en Munich, hemos presentado GEO, la nueva línea de instalaciones con carcasa de acero para cerveza y bebidas pre-mix. La gama incluye tres modelos producidos tanto en versión horizontal como vertical, que son: Geo 30, Geo 50, Geo 75. Para cada modelo existen dos posibilidades de equipamiento por lo que se refiere a la potencia del compresor. Las dimensiones de estas instalaciones son tales que les permiten satisfacer los requerimientos de los diferentes mercados del sector. En efecto, las cubas han sido proyectadas tanto para garantizar grandes capacidades de agua y banco hielo, como para instalar serpentines particularmente largos. Los serpentines son compatibles entre sí en las diferentes configuraciones lo que constituye una clara ventaja, ya que ofrecen menor dificultad de almacenamiento y mayor facilidad de uso. El evaporador de cobre se encuentra fijado mediante un estribo especial que opera también como separador para los serpentines del producto, evitándose de esta forma toda interferencia con el banco hielo. El termostato es del tipo mecánico regulable, con y sin banco hielo. Además de una nueva bomba de recirculación de 7 m propuesta en combinación, en la serie Geo es posible instalar cualquier bomba de recirculación de la gama Celli. GEO 30 GEO 50 GEO 75 COMPRESOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8 CUBA LITROS BANCO HIELO kg SERPENTINES 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m 1x17m 1x17m 1x17m 1x13m 1x13m 1x13m PRODUCCIÓN ESTÁNDARD BAJO PEDIDO CARCASA ACERO 430 -ACERO 304 -SKIN PLATE SERPENTINES 7x8mm 6x7mm 5x6mm TERMOSTATO MECÁNICO ELECTRÓNICO BASAMENTO SOPORTES EMBUTIDOS RODILLOS

9 HI-TECH 9 GEO 75 GEO 75 versione verticale GEO 75 vertical version GEO 75 versione orizzontale GEO 75 horizontal version GEO НОВАЯ ЛИНИЯ ПРИЛАВКОВ-ХОЛОДИЛЬНИКОВ В сентябре, на проводившейся в Мюнхене DRINKTEC, мы произвели презентацию GEO новой линии оборудования со стальным корпусом, для охлаждения пива и напитков pre-mix. В состав новой гаммы входят следующие три модели, выпускамые как в вертикальном так и в горизонтальном исполнении: Geo 30, Geo 50, Geo 75. На каждую модель может устанавливаться компрессор с двумя мощностями. Размеры данных установок таковы, что могут удовлетворять самые разнообразные потребности охлаждения. Например, баки были спроектированы таким образом, чтобы иметь большую ёмкость воды и большой контейнера для льда, а также особо длинные змеевики. Достоинством змеевиковых теплообменников является совместимость различных конфигураций, таким образом снижаюстя затраты по складированию и облегчается их использование. Медный испаритель блокируется при помощи специальной зажимной планки, которая также выполняет функции дистанционной детали между змеевиками, избегается таким образом их интерференцию с контейнером для льда. Термостат механический, регулиремый, при наличие и без контейнера для льда. Помимо рециркуляционного насоса с напором 7м, предлагаемым в комплекте с установкой, серия Geo может снабжаться любым рециркуляционным насосом гаммы Celli. GEO 30 GEO 50 GEO 75 КОМПРЕССОР hp 1/3 1/3-1/2 5/8 БАК, ЛИТРЫ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЛЬДА, кг ЗМЕЕВИКИ 7x8mm 1 ход 20м 3 ход.20м 5 ход. 20м 1 ход17м 1 ход17м 1 ход17м 1 ход13м 1 ход13м 1 ход13м ИСПОЛНЕНИЕ СТАНДАРТНОЕ ПО СПЕЦИАЛЬНОМУ ЗАКАЗУ КОРПУС СТАЛЬ 430 -СТАЛЬ 304 -SKIN PLATE ЗМЕЕВИКИ 7x8mm 6x7mm 5x6mm ТЕРМОСТАТ МЕХАНИЧЕСКИЙ ЭЛЕКТРОННЫЙ ОСНОВАНИЕ ВОРОНКООБРАЗНЫЕ ОПОРЫ ВАЛИКИ

10 10 HI-TECH Cobra Ice molto imitata, mai eguagliata. COBRA ICE Bordo piscina, sole splendente, cielo terso dal colore blu cobalto, termometro fisso sui trenta gradi, è ora di dissetarsi e bere la nostra bionda preferita. Insomma, quando tutto è molto hot ecco la risposta molto cool. Una colonna Cobra Ice affogata in uno strato di vero ghiaccio: una fantastica, freschissima birra spillata da un capolavoro di design. Questo innovativo sistema già utilizzato nei Paesi dove si usa bere la birra molto fredda, si sta diffondendo anche in quelle zone dove è consuetudine bere birra a temperature più elevate ma dove le estati sono sempre più lunghe e afose. Le 4 versioni della Cobra Ice soddisfano ogni esigenza per qualunque tipologia di locale. Per ottenere una Cold Cobra Ice, si possono utilizzare vari sistemi. Sia su un impianto già in funzione, attraverso una serie di applicazioni e modifiche dell impianto stesso, sia chiaramente su nuovi impianti appositamente concepiti, adattandoli alle reali esigenze del locale nonché ai reali consumi. In tutte e due le tipologie, i tecnici e gli installatori Celli sapranno consigliare la migliore soluzione ed il migliore rapporto qualità prezzo (vedi schema di installazione standard). Alla fine il risultato sarà duplice: soddisfare gli occhi ed il palato! Niente di meglio se il fresco prima ancora di essere percepito dal nostro palato, viene gustato dai nostri occhi. Grazie infattti a questo tipo di installazione, sulla colonna si forma un solido blocco di vero ghiaccio che sicuramente colpisce in maniera positiva l avventore accaldato ed assetato. È un modo diverso di servire la birra che sicuramente genera curiosità e contribuisce ad aumentare le vendite. COBRA ICE OFTEN IMITATED, NEVER EQUALLED. Poolside, brilliant sunshine, a clear cobalt blue sky, thermometer stuck on thirty degrees Celsius: it is time to quench our thirst with our favourite blonde. In short, when everything is really hot here s a really cool answer. A Cobra Ice tower buried in a layer of real ice: a fantastic, ice-cold beer tapped from a masterpiece of design. This innovative system, already used in countries where beer is habitually drunk at around 0 C, is also gaining popularity in places where it is customary to drink beer at higher temperatures but where summers are becoming increasingly longer and suffocatingly hot. The 4 versions of Cobra Ice can satisfy every need for any type of establishment. To obtain a Cold Cobra Ice various systems can be used, both as a retrofit to equipment already in service, which entails a series of applications and changes to the equipment itself, and of course as a feature of new, specifically conceived equipment, tailored to the real needs of the establishment as well as actual consumption. In either case, Celli technicians and installers will be able to recommend the best solution with the best quality/price ratio (see standard installation layout). In the end, the result will be twofold: satisfying both the eyes and the palate! All the better if the fresh beer, before being perceived by our palate, is savoured by our eyes. Thanks to this type of installation a solid block of ice forms on the tower and this will certainly appeal to hot, thirsty patrons. It is a different way of serving beer that is sure to generate curiosity and help boost sales. ERIC COOLER After several years of research and development by the inventor of the ERIC cooler, this new and revolutionary system to dispense beer at very cold and constant temperatures was finally completed. This international project started thanks to the partnership between Celli S.p.A, Brewfitt Ltd, sole UK agent, and Neil Paxman, the original inventor and owner of the ERIC cooler. In 2006, after several audits focusing on Celli s technical and production capabilities, an important supply contract was finally signed with one of the major players in the UK brewery market - Coors Brewers - who will be the first company to launch this new and unique product on a world wide scale.

11 HI-TECH 11 PROFILO DA LEADER, TECNOLOGIA INSUPERABILE. LEADER PROFILE, UNBEATABLE TECHNOLOGY. TORNADO EVOLUTION 25 GLYCOL TORNADO SHELF 11 GLYCOL ERIC Cooler Dopo diversi anni di ricerche e sviluppi da parte dell inventore dell impianto Eric, questo nuovo e rivoluzionario sistema per spillare in modo costante la birra a delle temperature vicino ai 0 C è stato completato. Si tratta di un progetto internazionale nato grazie alla collaborazione tra la Celli S.p.A., Brewfitt Ltd, concessionario esclusivo del Regno Unito e Neil Paxman, l inventore originario e titolare del brevetto riferito all impianto Eric. Per il 2006, dopo ripetuti e severi auditing in CELLI a verifica della propria capacità tecnica ed affidabilità di servizio, la Celli ha già sottoscritto un importante contratto di fornitura con uno dei principali gruppi birrari inglesi, la Molson Coors, che sarà oggi la prima azienda nel mondo a proporre ufficialmente su larga scala questo nuovo prodotto dalle caratteristiche uniche. ERIC COOLER

12 12 HI-TECH Celle e Banchi refrigeranti per fusti la soluzione ideale per la conservazione della birra Da alcuni mesi la Celli S.p.A. propone una gamma di banchi refrigeranti realizzati con pannelli prefabbricati, facili e veloci da montare direttamente nelle cantine o nel locale. Questo sistema consente al gestore di poter ottimizzare gli spazi, di avere a disposizione un impianto in grado di mantenere il prodotto ad una temperatura costante e di avere una scorta importante di birra refrigerata pronta da spillare. L impiego di un banco refrigerato è indispensabile specialmente se la birra non è pastorizzata. I banchi refrigerati della gamma Celli sono realizzati in pannelli in acciaio zincato supportati da appositi piedini regolabili. L assemblaggio o lo smontaggio avviene in modo semplice e rapido grazie ad appositi ganci. I 6 modelli proposti dalla Celli possono contenere da un minimo di due ad un massimo di 10 fusti. Le unità refrigeranti da posizionare sul piano del banco o lateralmente vengono proposte in due versioni: con compressore da 1/3 e da 3/8 hp. REFRIGERATED CABINETS AND COUNTERS FOR KEGS THE IDEAL SOLUTION FOR KEEPING BEER For several months Celli S.p.A. has been offering a range of refrigerated counters made up of prefabricated panels, easy and fast to install directly in cellars or on serving premises. This system enables managers to optimise space, benefit from equipment capable of keeping the product at a constant temperature and maintain a sizeable stock of chilled beer, ready to be tapped. Using a refrigerated counter is indispensable especially if the beer is not pasteurised. The refrigerated counters by Celli are made from galvanised steel panels supported by special adjustable legs. Assembly and disassembly are simple and fast thanks to special fasteners. The 6 models proposed by Celli may contain from a minimum of two to a maximum of 10 kegs. The refrigerating units to be positioned on the top or at the sides are available in two models: with 1/3 and 3/8 hp compressor. Mobile refrigerante a pannelli con ganci rapidi per fusti birra, vino e bibite. Refrigeration gabinets with rapid hooks for kegs of beer, wine and soft drinks. Kühltheken mit Schnellverschlusspaneelen. KÜHLTHEKEN FÜR FÄSSER DIE IDEALE LÖSUNG FÜR DIE BIERKONSERVIERUNG Seit einigen Monaten bietet die Fa. Celli S.p.A. eine Reihe von Kühltheken an, die mit leicht und schnell im Keller oder im Lokal zu montierenden Fertigpaneelen realisiert sind. Mit diesem System kann der Betreiber die Raumausnutzung optimieren, er hat eine Anlage zur Verfügung, die das Produkt auf konstanter Temperatur hält, und kann einen erheblichen Vorrat an gekühltem, zapfbereitem Bier halten. Die Verwendung einer Kühltheke ist besonders dann unerlässlich, wenn das Bier nicht pasteurisiert ist. Die Kühltheken aus dem Celli-Sortiment sind mit Paneelen aus verzinktem Edelstahl hergestellt, die von verstellbaren Füßen getragen werden. Zusammenbau und Zerlegung erfolgen dank den speziellen Einhängvorrichtungen einfach und schnell. Die 6 von Celli angebotenen Modelle können zwischen zwei und zehn Fässer aufnehmen. Die Kühlaggregate, die auf der Tischplatte oder an der Seite angebracht werden können, werden in zwei Versionen angeboten: mit Kompressor mit 1/3 und 3/8 PS.

13 HI-TECH 13 Caratteristiche BANCHI interni in acciaio zincato porte con contorno in profilo di alluminio anodizzato e con sagoma ad incastro per guarnizioni piedini regolabili da 30 a 60mm isolamento con poliuretano espanso di 42mm, schiumato con R141/b COUNTER CHARACTERISTICS - galvanised steel interior - doors framed with anodised aluminium profiles and shaped to allow fitting of seals - legs adjustable from 30 a 60mm - insulation with 42 mm expanded polyurethane, R141/b foam TECHNISCHE DATEN THEKE - Innenverkleidung aus verzinktem Edelstahl - Türen mit Randprofil aus eloxiertem Aluminium und Einspannprofil für Dichtungen - von 30 bis 60mm verstellbare Füße - Isolierung mit 42 mm PUR-Schaum, aufgeschäumt mit R141/b MODELLI BANCHI COUNTER MODELS/KÜHLTHEKENMODELLE codice descrizione misure in mm code/artikel description/beschreibung size in mm/maße in mm per 2 fusti 1075x620x1000 per 2 kegs/für 2 Fässer per 3 fusti in linea 465x620x1000 per 3 kegs in line/für 3 Fässer in Reihe per 4 fusti 1075x955x1000 per 4 kegs/für 4 Fässer per 6 fusti 1465x955x1000 per 6 kegs/für 6 Fässer per 8 fusti 1885x955x1000 per 8 kegs/für 8 Fässer per 10 fusti 2215x955x1000 per 10 kegs/für 10 Fässer

14 14 HI-TECH Gruppo frigorifero Refrigeration groups Kühlaggregat Caratteristiche UNITÀ REFRIGERANTI gruppo frigorifero a monoblocco composta da parte condensante ed evaporante ventilata evaporatore e condensatore in tubo di rame ad alettatura in alluminio refrigerante R134a motoventilatore aspirante a 10 watt ventilatori tangenziali a 10 watt termostato regolabile da +2 C a +12 C orologio di sbrinamento REFRIGERATING UNIT CHARACTERISTICS - refrigerating unit incorporating a condenser and ventilated evaporator - evaporator and condenser made from copper tubing with aluminium fins - R134a refrigerant - 10 watt motor-driven exhaust fan - 10 watt tangential fans - thermostat adjustable from +2 C to +12 C - defrost timer TECHNISCHE DATEN KÜHLAGGREGATE - Kühlblock bestehend aus Kondensationsteil und belüftetem Verdampfungsteil - Verdampfer und Kondensator aus Kupferrohr mit Aluminiumrippen - Kältemittel R134a - Saugventilator 10 Watt - Querstromventilator 10 Watt - Thermostat von +2 C bis +12 C einstellbar - Abtauautomatik MODELLI UNITÀ REFRIGERANTI REFRIGERATING UNIT MODELS/KÜHLAGGREGATMODELLE codice descrizione misure in mm code/artikel description/beschreibung size in mm/maße in mm unità 1/3 hp per piano banco 450x720x300 da 2 e 3 fusti 1/3 hp counter top unit for 2 and 3 keg models aggregat 1/3 PS für Topmontage mit 2 oder 3 Fässern unità 3/8 hp per piano banco 450x720x300 da 4,6,8 e 10 fusti 3/8 hp counter top unit for 4,6,8 and 10 keg models aggregat 3/8 PS für Topmontage mit 4, 6, 8 oder 10 Fässern unità 3/8 hp per lato banco 450x720x300 da 4,6,8 e 10 fusti 3/8 hp counter side unit for 4,6,8 and 10 keg models Aggregat 3/8 PS für Seitenmontage Tisch mit 4, 6, 8 oder 10 Fässern

15 PARTNERS SCAMA SUD festeggia 20 anni di attività Sig. Emilio Mandarini titolare Scama Sud Owner of Scama Sud / Inhaber von Scama Sud SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C. via Galileo Galilei, 129/C ARZANO (NA) Tel Fax Nata nel 1986 come centro di assistenza tecnica per impianti di spillatura e diventata concessionario esclusivo Celli per la regione Campania nel 1988, Scama Sud festeggia con giusto orgoglio i suoi 20 anni di attività, testimoni di una storia di sviluppo progressivo e frutto di una capacità manageriale del suo fondatore Emilio Mandarini. La scelta di collocare la nuova sede di 520mq inaugurata fine 2003 ad Arzano, a soli 8 km da Napoli e nelle vicinanze delle principali arterie stradali, è una delle tante iniziative intraprese dal Sig. Mandarini per essere vicino alle esigenze dei clienti. Nella nuova struttura è stata data molta importanza al magazzino, la cui responsabilità è affidata al Sig. Lino Montuoro ed alla esposizione del materiale Celli. Oltre alla vendita dei prodotti Celli, Scama Sud offre anche l assistenza tecnica e la manutenzione degli impianti di spillatura, tanto che i grandi marchi di birra e bevande affidano ormai da molte stagioni allo staff tecnico, composto dal Sig. Pasquale Somma e dal Sig. Amedeo Fontana, la manutenzione dei propri impianti. In tutti questi anni il Sig. Mandarini con il suo entusiasmo e la sua competenza in materia di spillatura, ha saputo trasmettere ai propri collaboratori il dinamismo e la professionalità riconosciuta da tutti gli operatori del settore SCAMA SUD CELEBRATES 20 YEARS OF BUSINESS Established in 1986 as a service centre for dispensing equipment and exclusive Celli dealer for the region of Campania since 1988, Scama Sud is celebrating, with justified pride, its first 20 years of business, testifying to a history of progressive growth driven by the managerial skills of the founder, Emilio Mandarini. The decision to relocate to new 520 m2 premises - inaugurated at the end of in Arzano, only 8 km from Naples and close to major road arteries, is one of the many initiatives undertaken by Mr. Mandarini in order to be near customers and their needs. In the new facility a great deal of importance has been assigned to the stock department, placed under the supervision of Lino Montuoro, and to the display of Celli materials. In addition to selling Celli products Scama Sud provides technical support and maintenance services for dispensing equipment; for many years major beer and beverage makers have been relying on the technical staff, made up of Mr. Pasquale Somma and Mr. Amedeo Fontana, to service their equipment. Through all these years, Mr. Mandarini, with his enthusiasm and competence in the field of dispensing, has succeeded in transmitting to his staff the dynamism and professionalism recognised by all industry operators SCAMA SUD FEIERT 20. BETRIEBSJUBILÄUM Scama Sud, 1986 als Kundendienstbetrieb für Zapfanlagen gegründet und seit 1988 Alleinvertreter von Celli in der Region Kampanien, feiert mit berechtigtem Stolz seine 20 Betriebsjahre, die eine ständige Weiterentwicklung sahen und das Ergebnis der Managerqualitäten seines Gründers Emilio Mandarini sind. Die Entscheidung, das 2003 eröffnete neue Werk mit 520 qm in Arzano, nur 8 km von Neapel und in der Nähe der Hauptverkehrsstraßen anzusiedeln, ist eine der vielen Initiativen von Hrn. Mandarini, um den Kunden mit ihren Bedürfnissen nahe zu sein. In der neuen Struktur wurde großer Wert auf das Lager gelegt, das Hrn. Lino Montuoro untersteht, sowie auf die Ausstellung der Celli- Materialien. Neben dem Vertrieb der Celli- Produkte bietet Scama Sud auch technischen Kundendienst und die Wartung von Zapfanlagen, so dass die großen Bier- und Getränkemarken inzwischen seit vielen Jahren dem Technikerteam, das von Hrn. Pasquale Somma und Hrn. Amedeo Fontana gebildet wird, die Wartung ihrer Anlagen anvertrauen. In all diesen Jahren hat es Hr. Mandarini mit seinem Elan und seiner Kompetenz auf dem Zapfsektor verstanden, auf seine Mitarbeiter eine Dynamik und Professionalität zu übertragen, die von allen Unternehmen der Branche anerkannt wird.

16 16 Italy CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA REGIONI: PIEMONTE-LIGURIA-VALLE D'AOSTA BIRRA DRINK SISTEM srl Via Monte Cengio, 16/ TORINO - TO Tel. 011/ Fax 011/ PROVINCE: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl Via Adda, 5/b OPERA - MI Tel. 02/ Fax 02/ PROVINCE: MN-CR-BS-BG RUOCCO & C. snc Via A. Gramsci, 129/n BAGNOLO MELLA - BS Tel. 030/ Fax 030/ REGIONI: VENETO-TRENTINO ALTO ADIGE C.L.M. snc di Corato Luca e Massimo Via Pasubio, 30/b OLMO DI CREAZZO - VI Tel. 0444/ Fax 0444/ REGIONE: FRIULI VENEZIA GIULIA BBTec snc di Busana G. & C. Via M. Buonarroti, FILETTO UMBERTO - UD Tel. 0432/ Fax 0432/ REGIONE: ROMAGNA E PROVINCE: BO-FE-PR-RE-MO-PU TECNOFRIGO Via Rovereta, 5/7 - Cerasolo Ausa OSPEDALETTO DI CORIANO - RN Tel. 0541/ Fax 0541/ REGIONI: TOSCANA e UMBRIA TECNO BEER snc di A. Materassi & C. Via di Scolivigne, BAGNO A RIPOLI - FI Tel. 055/ Fax 055/ REGIONE: LAZIO EMMEQUATTRO srl Via Bistagno, ROMA Tel. 06/ Fax 06/ REGIONE: CAMPANIA SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C. Via Galileo Galilei,129/C ARZANO - NA Tel. 081/ Fax 081/ REGIONE: PUGLIA REFRICELL SERVICE srl Via Antonio Gramsci, 9/L MARTINA FRANCA - TA Tel. e Fax 080/ REGIONE: CALABRIA CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo Via S.Francesco, ROCCA BERNARDA - KR Tel. e Fax 0962/ REGIONE: SICILIA MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy C.da Zachia, Bivio Filaga s.s PRIZZI - PA Tel. 091/ Fax 091/ CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI AUTORIZED SERVICE CENTRES SERVICE-ZENTREN ASSITECNICA srl Via Tassinari, RENAZZO DI CENTO - FE Deposito: Via G. Rossa, BEVILACQUA CREVALCORE - BO Tel. 051/ Fax 051/ ROMANA ELETTROMONTAGGI srl Via Colle Della Strega, ROMA Tel. 06/ Fax 06/ AGENTI AGENTS - AGENTEN CANARY ISLANDS BEDISE S.L. c/o Lanzarote 1 - Blq 5/3a MASPALOMAS G.CANARIA Tel Fax Europe CONCESSIONARI SOLE AGENTS - ALLEINVERTRETER BENELUX CANUCK HORECA DIENSTEN Po Box AB HEINKENSZAND NL Tel Fax BULGARIA INTIMPEX LTD 12, Galabetz Str SOFIA Tel /12 lines - Fax CROATIA-SLOVENIA-BOSNIA-SERBIA-MONTENEGRO UNO-MARKETING D.O.O. P. Zrinskog, LUDBREG Tel Fax CZECH REPUBLIC VARIA-PLUS SPOL S.R.O. Klatovská PLZEN Tel Fax GREECE ATTIKA LTD Dodekaniso, 10 - ALSOUPOLI, N.IONIA ATHENS Tel Fax HUNGARY VINTO KFT Petoefi u KAPOSVAR Tel Fax VINTO KFT Mester u BUDAPEST Tel Fax VINTO KFT Josika u SZEGED Tel Fax RUMANIA S.C. FLANUTIS SRL Str. Fagaras, TIMISOARA Tel Fax SLOVAKIA VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O. Ul. A. Hlinku, CADCA SK Tel Fax TURKEY SENOCAK MARMARA A.S Sok No BUYUK CIGLI, IZMIR Tel Fax UK BREWFITT LTD. International House Penistone Road, Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE Tel Fax RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER AUSTRIA PUTZI AUTOMATEN Rosenbergstraße, KLAGENFURT Tel Fax CZECH REPUBLIC PILI S.R.O. Zitenice ZITENICE Tel. e Fax IRELAND MLH HOLDINGS LTD. Porters Avenue, 15 - COOLMINE DUBLIN Tel Fax RUSSIA TECHNIK'S JSC Vernadskij Pr MOSCOW Tel Fax Z.A.O. PREMAX Tallinskaya str. 7a, of ST. PETERSBURG Tel Fax SWEDEN BEERBAR DISPENSING SYSTEM Ploggatan, STOCKHOLM Tel Fax

17 Celli in the world Asia CELLI ASIA PTE.LTD. 8, Temasek Boulevard #42-01 Suntec Tower Three SINGAPORE Tel Fax SOUTH KOREA KORBECE CORPORATION HYUNDAI APT. SONGPA - KU Tel Fax JAPAN HARADA CORPORATION Tokio Kaijo Building Shinkan CHIYODA-KU TOKYO 100 Tel Fax INDONESIA PT BINTANG SAMUDERA Jl. Tarum Barat No.20 RT 001/RW12 Jakarta Timur Tel. & Fax VIETNAM LINH SON TRADING & SERVICE CO., Ltd Harbour View Tower Unit 1102B, 11th floor, 35 Nguyen Hue Blvd.Dist.1 HCMC Tel Fax PHILIPPINES DEAL INDUSTRIAL CONTRACTORS INC. Villa Adelina Pulo, Cabuyao LAGUNA Tel Fax THAILAND GLOBAL HEART CO., Ltd 20/42 M.4 - Ekasin 1 - Nakniwas R BANGKOK Tel Fax RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER INDIA INTERNATIONAL REFRIGERATION CORP. 7, Netaji Subash Marg, Darya Ganj NEW DELHI Tel Fax SANKY TECHNICAL CONSULTING PVT LTD #33, 3rd Main, 3rd Cross 2nd Stage, Dollar Colony BANGALORE Tel Fax IRAN NOOSHFAR BEVERAGE SYSTEM COMPANY No 3 Moradi St.Esfandani Avenue Resalat Expy TEHRAN Tel Fax ISRAEL RAMTOP LTD 21 Givat Yoav St RISHON LE ZION Tel Fax LEBANON NOVADIM FOOD & TECHNOLOGY SARL Cedars Center - 6th Floor JAL EL DIB HIGH WAY - LEBANON Tel Fax UNITED ARAB EMIRATES AL DINAR Haza Bin Zayed Str. P.O. Box ABU DHABI Tel Fax AGENTI AGENTS - AGENTEN SRI LANKA LANKA GENERAL SUPPLY AGENCIES No: 305/A, Mihidu Mawatham Makola Nord, Makola Tel Fax America CONCESSIONARI SOLE AGENTS - ALLEINVERTRETER CHILE SEVECO S.A. Zurich LA CISTERNA - SANTIAGO Tel Fax PERU FRIGOHIELO S.A. Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt. 9 Urb. San Juan Bautista Chorrillos - LIMA 9 Tel Fax VENEZUELA REFRYSIFON C.A. Av. 15 Delicias n.75/71 - Loc.3 MARACAIBO EST. ZULIA Tel Fax RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER CANADA INTRAMARC INC Eastgate Parkway, Unit 22 MISSISSAUGA ONTARIO L4W 3W6 Tel Fax VISIONE GLOBALE, DISTRIBUZIONE CAPILLARE GLOBAL VISION, ADVANCED DISTRIBUTION

18 18 PARTNERS Una parte dello Staff Vendita A part of the Sales Staff част от търговския персонал INTIMPEX CELLI SOLE AGENT IN BULGARIA NTIMPEX Ltd was established in 1994 like a 100% private company and succeeded to the business with CELLI from the state company INTERTOURIMPEX from The company is specialized in bar and restaurants equipment, service and spare parts. Due to the very dynamic growing up during last years, now INTIMPEX Ltd is an incontestable leader in this branch in Bulgaria. To it s major customers for Celli products belongs the Zagorka Brewery (Heineken), the Carlsberg group and the breweries Ledenika Beer and Lomsko Pivo. Mr Minko Topalov, co-owner and General Manager of Intimpex, has recently opened in Sofia the main seat of 1300m2 with sales offices, showroom, technical assistance premises and a small store. From here and from the main store of 700m2 nearby, INTIMPEX promotes, sells and supports the customers with specialized technicians and 12 service cars. Several trucks are loaded here in order to supply the more than 20 distributors located in the main Bulgarian cities. Sede centrale The main building централна сграда

19 PARTNERS 19 INTIMPEX Concessionario esclusivo Celli in Bulgaria Nata nel 1994 come azienda privata INTIMPEX è subentrata nei rapporti commerciali con la Celli S.p.A. all azienda statale INTERTOURIMPEX, concessionario esclusivo dal Negli anni, Intimpex è diventata un riferimento importante sia per i grandi gruppi birrai come la Zagorka Brewery (Heineken), il gruppo Carlsberg, le birrerie Ledenika Beer e Lomsko Pivo, sia per i piccoli imprenditori che intendono aprire dei locali. Intimpex infatti si è specializzata nella vendita di attrezzature per bar e ristoranti e ha costruito una rete importante per l assistenza tecnica e la manutenzione. In Bulgaria, INTIMPEX è diventata un leader incontestabile nel suo settore. Di recente il proprietario, Sig, Minko Topalov, ha inaugurato a Sofia la nuova sede di 1300m 2 con uffici, mostra, locali per l assistenza tecnica ed un piccolo magazzino. Qui lavorano la forza vendite e 7 tecnici specializzati che assicurano gli interventi e la manutenzioni degli impianti nella zona della capitale. Un altro locale di 700m 2 adibito a magazzino si trova nelle vicinanze della nuova sede. Da qui partono ogni giorno diversi camion di proprietà per la consegna ai più di venti punti vendita dislocati nel paese. Mr. Minko Topalov co-titolare e Direttore Generale co-owner and General Manager of Intimpex съсобственик и управител на ИНТИМПЕКС INTIMPEX Ltd. 12, Galabetz Str Sofia BULGARIA Tel / 12 lines Fax ИНТИМПЕКС ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН ДИСТРИБУТОР НА CELLI ЗА БЪЛГАРИЯ. ИНТИМПЕКС ООД е снована през 1994 г. като 100% частна фирма и е приемник на бизнеса с CELLI от бившето ВТО ИНТЕРХОТЕЛИ от 1990 г. Фирмата е специализирана в барово и ресторантско оборудване, сервиз и резервни части. Благодарение на изключително интензивното си развитие през последните години, в момента фирмата е неоспорим лидер в този бранш в България. Някои от по-важните клиенти на продуктите на CELLI са Загорка /Хайн кен/, Карлсберг груп и пивоварните Леденика и Ломско пиво. Г-н Минко Топалов, в ролята си на съсобственик и правител на ИНТИМПЕКС, неотдавна откри в София административна сграда от 1300 м2 с магазини, шоу рум, сервизни помещения и малък склад. От този магазин и от централния склад от 700м2, намиращ се наблизо, ИНТИМПЕКС предлага на своите клиенти пълната гама изделия, както и извършва техническата поддръжка чрез специализирания си сервиз и 12 сервизни коли. Няколко фирмени камиона са винаги в състояние да изпълнят всички поръчки по снабдяването на повече от 20те дистрибутора, намиращи се в основните български градове. Un area dello show room A part of the show room част от търговската зала

20 20 PARTNERS TECNOFRIGO una realtà in continua evoluzione. L ispirazione nasce da una preparazione attenta al minimo dettaglio e da una filosofia vincente. È questo il connubio che dal 1985 caratterizza Tecnofrigo, società leader in Romagna nella riparazione di frigoriferi d ogni genere, installazione e manutenzione di impianti di spillatura. La preparazione è quella maturata da Valerio Suzzi, fondatore di Tecnofrigo, come primo dipendente del gruppo Celli. La filosofia vincente è quella della mentalità positiva orientata al miglioramento continuo, anche questa retaggio del gruppo Celli. La svolta arriva nel 1987, quando Celli S.p.A. delega a Tecnofrigo la manutenzione e la riparazione degli impianti di spillatura, che fino a quel momento erano effettuate direttamente dalla Celli. I successivi 18 anni sono un continuo succedersi di nuovi incarichi, ampliamenti strutturali, investimenti in risorse umane e tecnologia, con il risultato di una costante crescita del fatturato. La continua evoluzione di Tecnofrigo porta con sé conquiste importanti come la collaborazione con Pepsi Co., che nel 1991 sceglie l azienda romagnola per l installazione e manutenzione dei propri impianti, ponendo le basi di un rapporto che continua tutt ora. Nel 1994 entra in staff Mirco Galli, responsabile tecnico che da subito dà un fondamentale contributo in termini di sviluppo del servizio al cliente. In undici anni di collaborazione migliorano costantemente la qualità, la flessibilità e la trasparenza delle condizioni di fornitura, caratteristiche che oggi rappresentano il vero tratto distintivo di Tecnofrigo. L innovazione che fino agli anni 90 il mercato non osava nemmeno immaginare è oggi il marchio di fabbrica di una società che vanta, oltre ad una sede all avanguardia e ad una gestione di oltre impianti in Emilia Romagna e Marche, una rete commerciale unica in termini di assistenza, professionalità e competenza. Al fianco di Valerio Suzzi e Mirco Galli, operano 2 impiegati e 30 addetti specializzati, tra tecnici e collaboratori dislocati su Emilia Romagna e Marche, il territorio di competenza esclusiva di Tecnofrigo. Una realtà in continua evoluzione che, in qualità di concessionario, ha recentemente ottenuto dal gruppo Celli la delega anche per la vendita di tutti i prodotti nelle zone di competenza. L orbita Celli può contare da oltre vent anni su di un satellite di grande affidabilità, nato dall entusiasmo di un singolo e divenuto con merito un grande esempio di professionalità. Sig. Mirco Galli Responsabile Tecnico Technical Advisor Technischer Leiter Rita Spaccapanicia Paolo Lisi

Thermo Shrinking Machines

Thermo Shrinking Machines Thermo Shrinking Machines EAGLE 100 Macchina confezionatrice manuale per film termoretraibile Manual heat-shrinking wrapping machine Soudouse manuel de thermo-retracion Schrumpfmaschine Màquina manual

Dettagli

Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009

Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009 Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009 SECCOTECH & S 8 SeccoTech & Secco Tecnologia al servizio della deumidificazione Technology at dehumidification's service Potenti ed armoniosi Seccotech

Dettagli

PRESENTACION SINTETICA Y DATOS DE LA SOCIEDAD GEA SRL

PRESENTACION SINTETICA Y DATOS DE LA SOCIEDAD GEA SRL PRESENTAZIONE SINTETICA E DATI DELLA SOCIETA GEA SRL Lavagna, 11 Gennaio 2013 I piccoli impianti a fonti rinnovabili sono oggi la risposta più economica e immediata alla ricerca di soluzioni innovative

Dettagli

Gi-Gi Art. 859 - User's Guide Istruzioni d'uso

Gi-Gi Art. 859 - User's Guide Istruzioni d'uso doc.4.12-06/03 Gi-Gi Art. 859 - User's Guide Istruzioni d'uso A belaying plate that can be used in many different conditions Una piastrina d'assicurazione che può essere utilizzata in condizioni diverse.

Dettagli

WWW.TINYLOC.COM CUSTOMER SERVICE GPS/ RADIOTRACKING DOG COLLAR. T. (+34) 937 907 971 F. (+34) 937 571 329 sales@tinyloc.com

WWW.TINYLOC.COM CUSTOMER SERVICE GPS/ RADIOTRACKING DOG COLLAR. T. (+34) 937 907 971 F. (+34) 937 571 329 sales@tinyloc.com WWW.TINYLOC.COM CUSTOMER SERVICE T. (+34) 937 907 971 F. (+34) 937 571 329 sales@tinyloc.com GPS/ RADIOTRACKING DOG COLLAR MANUALE DI ISTRUZIONI ACCENSIONE / SPEGNERE DEL TAG HOUND Finder GPS Il TAG HOUND

Dettagli

ENERGY-EFFICIENT HOME VENTILATION SYSTEMS

ENERGY-EFFICIENT HOME VENTILATION SYSTEMS SISTEMI DI RECUPERO RESIDENZIALE HOME RECOVERY SYSTEMS RECUPERO DI CALORE AD ALTA EFFICIENZA HIGH EFFICIENCY HEAT RECOVERY VENTILAZIONE A BASSO CONSUMO LOW ENERGY VENTILATION SISTEMI DI RICAMBIO CONTROLLATO

Dettagli

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Dettagli

e-spare Parts User Manual Peg Perego Service Site Peg Perego [Dicembre 2011]

e-spare Parts User Manual Peg Perego Service Site Peg Perego [Dicembre 2011] Peg Perego Service Site Peg Perego [Dicembre 2011] 2 Esegui il login: ecco la nuova Home page per il portale servizi. Log in: welcome to the new Peg Perego Service site. Scegli il servizio selezionando

Dettagli

Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009

Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009 Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009 SECCOASCIUTT 16 SeccoAsciutto EL & SeccoAsciutto Thermo Piccolo e potente, deumidifica e asciuga Small and powerful, dehumidifies and dries Deumidificare

Dettagli

Il vostro sogno diventa realtà... Your dream comes true... Close to Volterra,portions for sale of "typical tuscan"

Il vostro sogno diventa realtà... Your dream comes true... Close to Volterra,portions for sale of typical tuscan Il vostro sogno diventa realtà... Vicinanze di Volterra vendita di porzione di fabbricato "tipico Toscano" realizzate da recupero di casolare in bellissima posizione panoramica. Your dream comes true...

Dettagli

F.G.3. 220 Volt INTONACATRICE PLASTER SPRAYER

F.G.3. 220 Volt INTONACATRICE PLASTER SPRAYER INTONACATRICE PLASTER SPRAYER F.G.3. 220 Volt PER INTONACI ASCIUTTI E BAGNATI PER FINITURE INIEZIONI FUGATURE - INTONACI TRADIZIONALI FOR DRY AND WET FINISHING PLASTER INJECTION FOR LEAK - TRADITIONAL

Dettagli

Data Alignment and (Geo)Referencing (sometimes Registration process)

Data Alignment and (Geo)Referencing (sometimes Registration process) Data Alignment and (Geo)Referencing (sometimes Registration process) All data aquired from a scan position are refered to an intrinsic reference system (even if more than one scan has been performed) Data

Dettagli

Process automation Grazie a oltre trent anni di presenza nel settore e all esperienza maturata in ambito nazionale e internazionale, Elsag Datamat ha acquisito un profondo know-how dei processi industriali,

Dettagli

CATENE E COMPONENTI DI GRADO 8-10-INOX, BRACHE DI POLIESTERE E ANCORAGGI, BRACHE DI FUNE

CATENE E COMPONENTI DI GRADO 8-10-INOX, BRACHE DI POLIESTERE E ANCORAGGI, BRACHE DI FUNE CATENE E COMPONENTI DI GRADO 8-10-INOX, BRACHE DI POLIESTERE E ANCORAGGI, BRACHE DI FUNE L esperienza e la passione per l ingegneria sono determinanti per la definizione della nostra politica di prodotto,

Dettagli

Proposition for a case-study identification process. 6/7 May 2008 Helsinki

Proposition for a case-study identification process. 6/7 May 2008 Helsinki Conférence des Régions Périphériques Maritimes d Europe Conference of Peripheral Maritime Regions of Europe ANALYSIS PARTICIPATION TO THE FP THROUGH A TERRITORIAL AND REGIONAL PERSPECTIVE MEETING WITH

Dettagli

CatalogoItalianBuffalo210x245esec_Layout 1 24/04/15 17.55 Pagina 1

CatalogoItalianBuffalo210x245esec_Layout 1 24/04/15 17.55 Pagina 1 CatalogoItalianBuffalo210x245esec_Layout 1 24/04/15 17.55 Pagina 1 CatalogoItalianBuffalo210x245esec_Layout 1 24/04/15 17.55 Pagina 2 BUFALO MEDITERRANEO ITALIANO Mediterranean Italian Buffalo RICONOSCIUTO

Dettagli

Mod. VS/AM VALVOLE DI SFIORO E SICUREZZA RELIEF VALVES AND SAFETY DEVICES

Mod. VS/AM VALVOLE DI SFIORO E SICUREZZA RELIEF VALVES AND SAFETY DEVICES Mod VS/AM VALVOLE DI SFIORO E SICUREZZA RELIEF VALVES AND SAFETY DEVICES VALVOLE DI SFIORO E SICUREZZA RELIEF VALVES AND SAFETY DEVICES Mod VS/AM 65 1 2 VS/AM 65 STANDARD VS/AM 65 CON RACCORDI VS/AM 65

Dettagli

PRESENT SIMPLE. Indicativo Presente = Presente Abituale. Tom s everyday life

PRESENT SIMPLE. Indicativo Presente = Presente Abituale. Tom s everyday life PRESENT SIMPLE Indicativo Presente = Presente Abituale Prerequisiti: - Pronomi personali soggetto e complemento - Aggettivi possessivi - Esprimere l ora - Presente indicativo dei verbi essere ed avere

Dettagli

Excellence Programs executive. Renaissance management

Excellence Programs executive. Renaissance management Excellence Programs executive Renaissance management Renaissance Management: Positive leaders in action! toscana 24.25.26 maggio 2012 Renaissance Management: positive leaders in action! Il mondo delle

Dettagli

Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti

Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti Sede di Rappresentanza: Castello di San Donato in Perano 53013 Gaiole in Chianti (Si) Tel. 0577-744121 Fax 0577-745024 www.castellosandonato.it

Dettagli

Materia: INGLESE Data: 24/10/2004

Materia: INGLESE Data: 24/10/2004 ! VERBI CHE TERMINANO IN... COME COSTRUIRE IL SIMPLE PAST ESEMPIO e aggiungere -d live - lived date - dated consonante + y 1 vocale + 1 consonante (ma non w o y) cambiare y in i, poi aggiungere -ed raddoppiare

Dettagli

Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009

Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009 Catalogo Trattamento dell Aria - Collezione 2009 SECCO PROF SE 2 SeccoProf, SeccoProf EL, SeccoUltra, SeccoMust Tolgono l umidità dappertutto Removing humidity everywhere Un intera gamma professionale

Dettagli

KERMESSE 20 sospensione / suspension lamp Giulio Iacchetti 2012

KERMESSE 20 sospensione / suspension lamp Giulio Iacchetti 2012 KERMESSE 20 sospensione / suspension lamp Giulio Iacchetti 2012 CLASSE I - IP20 IT Avvertenze La sicurezza elettrica di questo apparecchio è garantita con l uso appropriato di queste istruzioni. Pertanto

Dettagli

24V DC ±10% 0.5... 1 W. Fluido Fluid. 15 Nl/min

24V DC ±10% 0.5... 1 W. Fluido Fluid. 15 Nl/min elettropiloti 0 mm 0 mm solenoids Elettropilota Solenoid valve 0 mm 00.44.0 ACCESSORI - ACCESSORIES 07.049.0 Connettore per elettropilota 0 mm con cavetto rosso/nero, lunghezza 400 mm - connector for 0

Dettagli

APPLICATION FORM 1. YOUR MOTIVATION/ LA TUA MOTIVAZIONE

APPLICATION FORM 1. YOUR MOTIVATION/ LA TUA MOTIVAZIONE APPLICATION FORM Thank you for your interest in our project. We would like to understand better your motivation in taking part in this specific project. So please, read carefully the form, answer the questions

Dettagli

Present Perfect SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D

Present Perfect SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D Present Perfect Affirmative Forma intera I have played we have played you have played you have played he has played

Dettagli

Smobilizzo pro-soluto di Lettere di Credito Import

Smobilizzo pro-soluto di Lettere di Credito Import definizione L operazione presuppone l emissione di una lettera di credito IMPORT in favore dell esportatore estero, con termine di pagamento differito (es. 180 gg dalla data di spedizione con documenti

Dettagli

Istruzione N. Versione. Ultima. modifica. Funzione. Data 18/12/2009. Firma. Approvato da: ASSEMBLAGGIO COLLAUDO TRAINING IMBALLO. service 07.

Istruzione N. Versione. Ultima. modifica. Funzione. Data 18/12/2009. Firma. Approvato da: ASSEMBLAGGIO COLLAUDO TRAINING IMBALLO. service 07. Istruzione N 62 Data creazione 18/ 12/2009 Versione N 00 Ultima modifica TIPO ISTRUZIONE ASSEMBLAGGIO COLLAUDO TRAINING MODIFICA TEST FUNZIONALE RIPARAZIONE/SOSTITUZIONE IMBALLO TITOLO DELL ISTRUZIONE

Dettagli

Ministero della Salute Direzione Generale della Ricerca Scientifica e Tecnologica Bando Giovani Ricercatori - 2007 FULL PROJECT FORM

Ministero della Salute Direzione Generale della Ricerca Scientifica e Tecnologica Bando Giovani Ricercatori - 2007 FULL PROJECT FORM ALLEGATO 2 FULL PROJECT FORM FORM 1 FORM 1 General information about the project PROJECT SCIENTIFIC COORDINATOR TITLE OF THE PROJECT (max 90 characters) TOTAL BUDGET OF THE PROJECT FUNDING REQUIRED TO

Dettagli

ITALTRONIC SUPPORT ONE

ITALTRONIC SUPPORT ONE SUPPORT ONE 273 CARATTERISTICHE GENERALI Norme EN 6071 Materiale PA autoestinguente PVC autoestinguente Supporti modulari per schede elettroniche agganciabili su guide DIN (EN 6071) Materiale: Poliammide

Dettagli

1. SIMPLE PRESENT. Il Simple Present viene anche detto presente abituale in quanto l azione viene compiuta abitualmente.

1. SIMPLE PRESENT. Il Simple Present viene anche detto presente abituale in quanto l azione viene compiuta abitualmente. 1. SIMPLE PRESENT 1. Quando si usa? Il Simple Present viene anche detto presente abituale in quanto l azione viene compiuta abitualmente. Quanto abitualmente? Questo ci viene spesso detto dalla presenza

Dettagli

Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Accoglienza 2014-15

Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Accoglienza 2014-15 Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Accoglienza 2014-15 Usate un solo foglio risposta per ogni esercizio; per ognuno deve essere riportata una sola soluzione, pena

Dettagli

PRESTIGIOUS VILLAS. 1201 beverly hills - los angeles

PRESTIGIOUS VILLAS. 1201 beverly hills - los angeles OLIVIERI Azienda dinamica giovane, orientata al design metropolitano, da più di 80 anni produce mobili per la zona giorno e notte con cura artigianale. Da sempre i progetti Olivieri nascono dalla volontà

Dettagli

UN BUON VIAGGIO INIZIA PRIMA DI PARTIRE 3 SERVIZI ALITALIA. SEMPRE DI PIÙ, PER TE.

UN BUON VIAGGIO INIZIA PRIMA DI PARTIRE 3 SERVIZI ALITALIA. SEMPRE DI PIÙ, PER TE. UN BUON VIAGGIO INIZIA PRIMA DI PARTIR 3 RVIZI ALITALIA. MPR DI PIÙ, PR T. FAT TRACK. DDICATO A CHI NON AMA PRDR TMPO. La pazienza è una grande virtù. Ma è anche vero che ogni minuto è prezioso. Per questo

Dettagli

il materiale e Le forme evocano direttamente il corpo celeste, lo riproducono in ogni venatura. Proprio come avere una piccola luna tutta per sé.

il materiale e Le forme evocano direttamente il corpo celeste, lo riproducono in ogni venatura. Proprio come avere una piccola luna tutta per sé. il materiale e Le forme evocano direttamente il corpo celeste, lo riproducono in ogni venatura. Proprio come avere una piccola luna tutta per sé. COLLECTION luna material and shapes evoke the celestial

Dettagli

FOCUS. Eberhard & Co. 125 anniversario di fondazione

FOCUS. Eberhard & Co. 125 anniversario di fondazione FOCUS Eberhard & Co. 125 anniversario di fondazione Versione in acciaio Extra-fort Roue à Colonnes Grande Date 125ème Anniversaire, cronografo automatico con scala tachimetrica. Steel version Extra-fort

Dettagli

PANNELLO FRONTALE: QUERCIA STYLE CANNELLA PROFILO: PINO NERO PIANO DI SERVIZIO E ZOCCOLO: AGGLOMERATO MEROPE

PANNELLO FRONTALE: QUERCIA STYLE CANNELLA PROFILO: PINO NERO PIANO DI SERVIZIO E ZOCCOLO: AGGLOMERATO MEROPE Una proposta dall estetica esclusiva, in cui tutti gli elementi compositivi sono ispirati dalla geometria più pura e dalla massima essenzialità del disegno per un progetto caratterizzato da semplicità

Dettagli

INFORMATIVA EMITTENTI N. 22/2015

INFORMATIVA EMITTENTI N. 22/2015 INFORMATIVA EMITTENTI N. 22/2015 Data: 23/04/2015 Ora: 17:45 Mittente: UniCredit S.p.A. Oggetto: Pioneer Investments e Santander Asset Management: unite per creare un leader globale nell asset management

Dettagli

COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA

COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA IL PRIMO GIORNO CON LA FAMIGLIA OSPITANTE FIRST DAY WITH THE HOST FAMILY Questa serie di domande, a cui gli studenti risponderanno insieme alle loro famiglie, vuole aiutare

Dettagli

Zeroshell come client OpenVPN

Zeroshell come client OpenVPN Zeroshell come client OpenVPN (di un server OpenVpn Linux) Le funzionalità di stabilire connessioni VPN di Zeroshell vede come scenario solito Zeroshell sia come client sia come server e per scelta architetturale,

Dettagli

Master of Business Administration Programma MBA Collège des Ingénieurs Italia

Master of Business Administration Programma MBA Collège des Ingénieurs Italia Master of Business Administration Programma MBA Collège des Ingénieurs Italia NetworkNetwor erpreneurship Enterpreneu Network L Enterpreneurship Passion Leadership Istituzione indipendente per la formazione

Dettagli

Mario Sbriccoli, Ercole Sori. Alberto Grohmann, Giacomina Nenci, UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO CENTRO SAMMARINESE

Mario Sbriccoli, Ercole Sori. Alberto Grohmann, Giacomina Nenci, UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO CENTRO SAMMARINESE copertina univ. 21 11-04-2005 16:30 Pagina 1 A State and its history in the volumes 1-20 (1993-1999) of the San Marino Center for Historical Studies The San Marino Centre for Historical Studies came into

Dettagli

group HIGH CURRENT MULTIPLEX NODE

group HIGH CURRENT MULTIPLEX NODE HIGH CURRENT MULTIPLEX NODE edizione/edition 04-2010 HIGH CURRENT MULTIPLEX NODE DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION L'unità di controllo COBO è una centralina elettronica Multiplex Slave ; la sua

Dettagli

5 cabins (1 main deck+ 4 lower deck) Legno: essenza di rovere naturale Rigatino Wood: striped oak

5 cabins (1 main deck+ 4 lower deck) Legno: essenza di rovere naturale Rigatino Wood: striped oak Tipo: Type: 5 cabine (1 main deck+ 4 lower deck) 5 cabins (1 main deck+ 4 lower deck) Legno: essenza di rovere naturale Rigatino Wood: striped oak Tessuti: Dedar Fanfara, Paola Lenti Fabrics: Dedar Fanfara,

Dettagli

Il successo di una partnership La nostra offerta per investitori istituzionali

Il successo di una partnership La nostra offerta per investitori istituzionali Il successo di una partnership La nostra offerta per investitori istituzionali Semplicemente in vantaggio con Credit Suisse 4 Esperienza e competenza 7 Consulenza personale e partnership 8 Offerta prestazioni

Dettagli

valvole ad azionamento meccanico mechanically actuated valves

valvole ad azionamento meccanico mechanically actuated valves Valvole a spola /-5/ con attacchi filettati G/8 /-5/ spool valves with G/8 threaded ports Installazione in qualsiasi posizione Installation in any position Ampia gamma di azionamenti a comando diretto

Dettagli

LA DIFFERENZA È NECTA

LA DIFFERENZA È NECTA LA DIFFERENZA È NECTA SOLUZIONI BREVETTATE PER UNA BEVANDA PERFETTA Gruppo Caffè Z4000 in versione singolo o doppio espresso Tecnologia Sigma per bevande fresh brew Dispositivo Dual Cup per scegliere il

Dettagli

Kaba PAS - Pubblic Access Solution

Kaba PAS - Pubblic Access Solution Kaba PAS - Pubblic Access Solution Fondata nel 1950, Gallenschütz, oggi Kaba Pubblic Access Solution, ha sviluppato, prodotto e venduto per oltre 30 anni soluzioni per varchi di sicurezza automatici. Oggi

Dettagli

1. Uno studente universitario, dopo aver superato tre esami, ha la media di 28. Nell esame successivo

1. Uno studente universitario, dopo aver superato tre esami, ha la media di 28. Nell esame successivo Prova di verifica classi quarte 1. Uno studente universitario, dopo aver superato tre esami, ha la media di 28. Nell esame successivo lo studente prende 20. Qual è la media dopo il quarto esame? A 26 24

Dettagli

Lezione 12: La visione robotica

Lezione 12: La visione robotica Robotica Robot Industriali e di Servizio Lezione 12: La visione robotica L'acquisizione dell'immagine L acquisizione dell immagine Sensori a tubo elettronico (Image-Orthicon, Plumbicon, Vidicon, ecc.)

Dettagli

RIF 101 TECNA, MECA MULTINEEDLE ROTATIVE HOOK LOCK STITCH QUILTER

RIF 101 TECNA, MECA MULTINEEDLE ROTATIVE HOOK LOCK STITCH QUILTER RIF 101 TECNA, MECA MULTINEEDLE ROTATIVE HOOK LOCK STITCH QUILTER Price ExWorks Gallarate 60.000,00euro 95 needles, width of quilting 240cm, 64 rotative hooks, Pegasus software, year of production 1999

Dettagli

Real Selezione dal 1936

Real Selezione dal 1936 PRODOTTO IN ITALIA Per ottenere un sublime Aceto Balsamico di Modena occorre sopra ogni cosa la passione, la dedizione e il rispetto delle Antiche Tradizioni che ancora oggi avvolgono di mistero questo

Dettagli

TODAY MORE PRESENT IN GERMANY

TODAY MORE PRESENT IN GERMANY TODAY MORE PRESENT IN GERMANY Traditionally strong in offering high technology and reliability products, Duplomatic is a player with the right characteristics to achieve success in highly competitive markets,

Dettagli

JUMP INTO THE PSS WORLD AND ENJOY THE DIVE EVOLUTION

JUMP INTO THE PSS WORLD AND ENJOY THE DIVE EVOLUTION JUMP INTO THE PSS WORLD AND ENJOY THE DIVE EVOLUTION PSS Worldwide is one of the most important diver training agencies in the world. It was created thanks to the passion of a few dedicated diving instructors

Dettagli

Presentazioni multimediali relative al senso del tatto DIMENSIONI LIVELLO INIZIALE LIVELLO INTERMEDIO LIVELLO AVANZATO

Presentazioni multimediali relative al senso del tatto DIMENSIONI LIVELLO INIZIALE LIVELLO INTERMEDIO LIVELLO AVANZATO PERCORSO DI INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO TIPO DI UdP: SEMPLICE (monodisciplinare) ARTICOLATO (pluridisciplinare) Progetto didattico N. 1 Titolo : Let s investigate the world with our touch! Durata: Annuale

Dettagli

MOD. 506 Termostato bimetallico Bimetallic Thermostat

MOD. 506 Termostato bimetallico Bimetallic Thermostat MOD. 506 Termostato bimetallico Bimetallic Thermostat with cap. 3015001 with cap. 3900001 with connector 3900200 with cable A richiesta disponibile la versione certifi- Version available on request 124

Dettagli

I was not you were not he was not she was not it was not we were not you were not they were not. Was I not? Were you not? Was she not?

I was not you were not he was not she was not it was not we were not you were not they were not. Was I not? Were you not? Was she not? Il passato Grammar File 12 Past simple Il past simple inglese corrisponde al passato prossimo, al passato remoto e, in alcuni casi, all imperfetto italiano. Con l eccezione del verbo be, la forma del past

Dettagli

VOLTA S.p.A. RETE = antivolatile e antitopo di protezione in acciaio elettrosaldato installata sul retro

VOLTA S.p.A. RETE = antivolatile e antitopo di protezione in acciaio elettrosaldato installata sul retro Caratteristiche costruttive A singolo ordine di alette fisse inclinate 45 a disegno aerodinamico con passo 20 mm e cornice perimetrale di 25 mm. Materiali e Finiture Standard: alluminio anodizzato naturale

Dettagli

T H O R A F L Y. Sistemi di drenaggio toracico Thoracic drainage systems. Catalogo 2009 - Catalogue 2009 GRUPPO C GROUP C

T H O R A F L Y. Sistemi di drenaggio toracico Thoracic drainage systems. Catalogo 2009 - Catalogue 2009 GRUPPO C GROUP C T H O R A F L Y Sistemi di drenaggio toracico Thoracic drainage systems Catalogo 2009 - Catalogue 2009 GRUPPO C GROUP C SOMMARIO GRUPPO C (SUMMARY C GROUP) 1/C II SISTEMI DI DRENAGGIO TORACICO COMPLETI

Dettagli

Acqua. Calda. Gratis. La nuova generazione di sistemi solari compatti con un design unico

Acqua. Calda. Gratis. La nuova generazione di sistemi solari compatti con un design unico Acqua. Calda. Gratis. La nuova generazione di sistemi solari compatti con un design unico Acqua. Calda. Gratis. Questa è la visione di Solcrafte per il futuro. La tendenza in aumento ininterrotto, dei

Dettagli

MODULO DI ISCRIZIONE - ENROLMENT FORM

MODULO DI ISCRIZIONE - ENROLMENT FORM Under the Patronage of Comune di Portofino Regione Liguria 1ST INTERNATIONAL OPERA SINGING COMPETITION OF PORTOFINO from 27th to 31st July 2015 MODULO DI ISCRIZIONE - ENROLMENT FORM Direzione artistica

Dettagli

PRESENT PERFECT CONTINUOS

PRESENT PERFECT CONTINUOS PRESENT PERFECT CONTINUOS 1. Si usa il Present Perfect Continuous per esprimere un'azione che è appena terminata, che si è prolungata per un certo tempo e la cui conseguenza è evidente in questo momento.

Dettagli

DDS elettronica srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso /we reserves the right to make changes without notice

DDS elettronica srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso /we reserves the right to make changes without notice Maccarone Maccarone Maccarone integra 10 LED POWER TOP alta efficienza, in tecnologia FULL COLOR che permette di raggiungere colori e sfumature ad alta definizione. Ogni singolo led full color di Maccarone

Dettagli

OPRING >> ORGANI DI PRESA PER GUARNIZIONI O-Rings grippers Greifwerkzeug für Dichtungen Organes de préhension pour garnitures

OPRING >> ORGANI DI PRESA PER GUARNIZIONI O-Rings grippers Greifwerkzeug für Dichtungen Organes de préhension pour garnitures OPRING >> A55.2 I Questi organi di presa sono stati appositamente studiati per eseguire in modo semplice ed efficace il montaggio di guarnizioni nelle apposite sedi. Le pinze possiedono due dispositivi

Dettagli

Il Form C cartaceo ed elettronico

Il Form C cartaceo ed elettronico Il Form C cartaceo ed elettronico Giusy Lo Grasso Roma, 9 luglio 2012 Reporting DURANTE IL PROGETTO VENGONO RICHIESTI PERIODIC REPORT entro 60 giorni dalla fine del periodo indicato all Art 4 del GA DELIVERABLES

Dettagli

Presentazione per. «La governance dei progetti agili: esperienze a confronto»

Presentazione per. «La governance dei progetti agili: esperienze a confronto» Presentazione per «La governance dei progetti agili: esperienze a confronto» Pascal Jansen pascal.jansen@inspearit.com Evento «Agile Project Management» Firenze, 6 Marzo 2013 Agenda Due parole su inspearit

Dettagli

Legame fra manutenzione e sicurezza. La PAS 55

Legame fra manutenzione e sicurezza. La PAS 55 Gestione della Manutenzione e compliance con gli standard di sicurezza: evoluzione verso l Asset Management secondo le linee guida della PAS 55, introduzione della normativa ISO 55000 Legame fra manutenzione

Dettagli

Villa Favorita via Zuccarini 15 60131 Ancona tel. 071 2137011 fax 071 2901017 fax 071 2900953 informa@istao.it www.istao.it

Villa Favorita via Zuccarini 15 60131 Ancona tel. 071 2137011 fax 071 2901017 fax 071 2900953 informa@istao.it www.istao.it Master in 2013 10a edizione 18 febbraio 2013 MANAGEMENT internazionale Villa Favorita via Zuccarini 15 60131 Ancona tel. 071 2137011 fax 071 2901017 fax 071 2900953 informa@istao.it www.istao.it Durata

Dettagli

LA VIOLENZA NEI LUOGHI DI LAVORO. CLAUDIO CORTESI cld.cortesi@gmail.com

LA VIOLENZA NEI LUOGHI DI LAVORO. CLAUDIO CORTESI cld.cortesi@gmail.com LA VIOLENZA NEI LUOGHI DI LAVORO CLAUDIO CORTESI cld.cortesi@gmail.com VIOLENZE NEI LUOGHI DI LAVORO: COSA SONO? any action, incident or behaviour, that departs from reasonable conduct in which a person

Dettagli

Stud-EVO Designer Pino Montalti

Stud-EVO Designer Pino Montalti Designer Pino Montalti È l evoluzione di un prodotto che era già presente a catalogo. Un diffusore per arredo urbano realizzato in materiali pregiati e caratterizzato dal grado di protezione elevato e

Dettagli

Virtualizzazione con Microsoft Tecnologie e Licensing

Virtualizzazione con Microsoft Tecnologie e Licensing Microsoft Virtualizzazione con Microsoft Tecnologie e Licensing Profile Redirezione dei documenti Offline files Server Presentation Management Desktop Windows Vista Enterprise Centralized Desktop Application

Dettagli

Conjugate: prendere ammirare camminare entrare visitare sedersi divertirsi

Conjugate: prendere ammirare camminare entrare visitare sedersi divertirsi The IMPERFECT is used to express an action that took place in the past but whose duration cannot be specified. Its endings are identical in all three conjugations. io tu lui/lei noi voi loro -vo -vi -va

Dettagli

Evoluzione dei servizi di incasso e pagamento per il mercato italiano

Evoluzione dei servizi di incasso e pagamento per il mercato italiano www.pwc.com/it Evoluzione dei servizi di incasso e pagamento per il mercato italiano giugno 2013 Sommario Il contesto di riferimento 4 Un modello di evoluzione dei servizi di incasso e pagamento per il

Dettagli

LICEO GINNASIO STATALE VIRGILIO SIMULAZIONE III PROVA ESAMI DI STATO

LICEO GINNASIO STATALE VIRGILIO SIMULAZIONE III PROVA ESAMI DI STATO SIMULAZIONE III PROVA ESAMI DI STATO Classe V F Liceo Internazionale Spagnolo Discipline: Francese/Inglese, Filosofia, Matematica, Scienze, Storia dell'arte Data 12 dicembre 2013 Tipologia A Durata ore

Dettagli

www.01net.it Il primo portale italiano per i professionisti dell Ict, per il trade e per le piccole e medie imprese utenti di Ict

www.01net.it Il primo portale italiano per i professionisti dell Ict, per il trade e per le piccole e medie imprese utenti di Ict www.01net.it Il primo portale italiano per i professionisti dell Ict, per il trade e per le piccole e medie imprese utenti di Ict 01NET NETWORK www.01net.it Pag 2 Dati di traffico 01net Network Totale

Dettagli

INTERNET e RETI di CALCOLATORI A.A. 2014/2015 Capitolo 4 DHCP Dynamic Host Configuration Protocol Fausto Marcantoni fausto.marcantoni@unicam.

INTERNET e RETI di CALCOLATORI A.A. 2014/2015 Capitolo 4 DHCP Dynamic Host Configuration Protocol Fausto Marcantoni fausto.marcantoni@unicam. Laurea in INFORMATICA INTERNET e RETI di CALCOLATORI A.A. 2014/2015 Capitolo 4 Dynamic Host Configuration Protocol fausto.marcantoni@unicam.it Prima di iniziare... Gli indirizzi IP privati possono essere

Dettagli

IT Service Management, le best practice per la gestione dei servizi

IT Service Management, le best practice per la gestione dei servizi Il Framework ITIL e gli Standard di PMI : : possibili sinergie Milano, Venerdì, 11 Luglio 2008 IT Service Management, le best practice per la gestione dei servizi Maxime Sottini Slide 1 Agenda Introduzione

Dettagli

Il test valuta la capacità di pensare?

Il test valuta la capacità di pensare? Il test valuta la capacità di pensare? Per favore compili il seguente questionario senza farsi aiutare da altri. Cognome e Nome Data di Nascita / / Quanti anni scolastici ha frequentato? Maschio Femmina

Dettagli

LE NOVITÀ DELL EDIZIONE 2011 DELLO STANDARD ISO/IEC 20000-1 E LE CORRELAZIONI CON IL FRAMEWORK ITIL

LE NOVITÀ DELL EDIZIONE 2011 DELLO STANDARD ISO/IEC 20000-1 E LE CORRELAZIONI CON IL FRAMEWORK ITIL Care Colleghe, Cari Colleghi, prosegue la nuova serie di Newsletter legata agli Schemi di Certificazione di AICQ SICEV. Questa volta la pillola formativa si riferisce alle novità dell edizione 2011 dello

Dettagli

1. Che cos è. 2. A che cosa serve

1. Che cos è. 2. A che cosa serve 1. Che cos è Il Supplemento al diploma è una certificazione integrativa del titolo ufficiale conseguito al termine di un corso di studi in una università o in un istituto di istruzione superiore corrisponde

Dettagli

il materiale contenuto nel presente documento non può essere utilizzato o riprodotto senza autorizzazione

il materiale contenuto nel presente documento non può essere utilizzato o riprodotto senza autorizzazione Reliability Management La gestione del processo di Sviluppo Prodotto Ing. Andrea Calisti www.indcons.eu Chi sono... Andrea CALISTI Ingegnere meccanico dal 1995 al 2009 nel Gruppo Fiat Assistenza Clienti

Dettagli

ITALIA COMPETENZE PER IL LAVORO DI OGGI COMPETENZE PER IL LAVORO DI DOMANI. Cisco Networking Academy CISCO NETWORKING ACADEMY.

ITALIA COMPETENZE PER IL LAVORO DI OGGI COMPETENZE PER IL LAVORO DI DOMANI. Cisco Networking Academy CISCO NETWORKING ACADEMY. Profilo ITALIA COMPETENZE PER IL LAVORO DI OGGI COMPETENZE PER IL LAVORO DI DOMANI CISCO NETWORKING ACADEMY Educazione e tecnologia sono due dei più grandi equalizzatori sociali. La prima aiuta le persone

Dettagli

24 TIRANTI - PULL STUDS - ANZUGSBOLZEN - TIRETTES

24 TIRANTI - PULL STUDS - ANZUGSBOLZEN - TIRETTES Pag. 339 DIN 69872 340 ISO 7388/2 A 341 ISO 7388/2 B 342 CAT - METRIC 343 MAS 403 BT 344 JS - B 6339 345 347 OTT - HURCO MITSUI - KITAMURA C.B. FERRARI CHIRON - CINCINNATI etc. etc. 348 CHIAVE DINAMOMETRICA

Dettagli

Rilascio dei Permessi Volo

Rilascio dei Permessi Volo R E P U B L I C O F S A N M A R I N O C I V I L A V I A T I O N A U T H O R I T Y SAN MARINO CIVIL AVIATION REGULATION Rilascio dei Permessi Volo SM-CAR PART 5 Approvazione: Ing. Marco Conti official of

Dettagli

La collaborazione come strumento per l'innovazione.

La collaborazione come strumento per l'innovazione. La collaborazione come strumento per l'innovazione. Gabriele Peroni Manager of IBM Integrated Communication Services 1 La collaborazione come strumento per l'innovazione. I Drivers del Cambiamento: Le

Dettagli

BUSINESS INTELLIGENCE & PERFORMANCE MANAGEMENT

BUSINESS INTELLIGENCE & PERFORMANCE MANAGEMENT BUSINESS INTELLIGENCE & PERFORMANCE MANAGEMENT BOLOGNA BUSINESS school Dal 1088, studenti da tutto il mondo vengono a studiare a Bologna dove scienza, cultura e tecnologia si uniscono a valori, stile di

Dettagli

Non solo benchmark: le prospettive nei modelli gestionali. Stefania Luzi Mefop Roma, 3 luglio 2013

Non solo benchmark: le prospettive nei modelli gestionali. Stefania Luzi Mefop Roma, 3 luglio 2013 Non solo benchmark: le prospettive nei modelli gestionali Stefania Luzi Mefop Roma, 3 luglio 2013 La cronistoria Pre 2009 Modello a benchmark basato su: Pesi delle asset class Benchmark costituito da indici

Dettagli

LICEO DELLE SCIENZE UMANE LICEO ECONOMICO SOCIALE. PROGRAMMA ESAMI INTEGRATIVI/IDONEITA' DI INGLESE (1, 2, 3 e 4 anno) CLASSE PRIMA

LICEO DELLE SCIENZE UMANE LICEO ECONOMICO SOCIALE. PROGRAMMA ESAMI INTEGRATIVI/IDONEITA' DI INGLESE (1, 2, 3 e 4 anno) CLASSE PRIMA (1, 2, 3 e 4 anno) CLASSE PRIMA Simple del verbo to be in tutte le sue forme Il Present Simple del verbo to have (got) in tutte le sue forme I pronomi soggetto e complemento Gli aggettivi e pronomi possessivi

Dettagli

Narrare i gruppi. Rivista semestrale pubblicata on-line dal 2006 Indirizzo web: www.narrareigruppi.it - Direttore responsabile: Giuseppe Licari

Narrare i gruppi. Rivista semestrale pubblicata on-line dal 2006 Indirizzo web: www.narrareigruppi.it - Direttore responsabile: Giuseppe Licari Narrare i gruppi Etnografia dell interazione quotidiana Prospettive cliniche e sociali ISSN: 2281-8960 Narrare i gruppi. Etnografia dell'interazione quotidiana. Prospettive cliniche e sociali è una Rivista

Dettagli

Shanghai tip - Antibodi

Shanghai tip - Antibodi Shanghai tip - Antibodi InternoShangai210x240:Fjord Malmo_01_risg1 12-02-2008 11:43 Pagina 1 Shanghai tip - Antibodi InternoShangai210x240:Fjord Malmo_01_risg1 12-02-2008 11:43 Pagina 2 InternoShangai210x240:Fjord

Dettagli

UMB Power Day. 15-11-2012 Lugano-Paradiso

UMB Power Day. 15-11-2012 Lugano-Paradiso UMB Power Day 15-11-2012 Lugano-Paradiso Mission Competenza e flessibilità al fianco delle imprese che necessitano di esperienza nel gestire il cambiamento. Soluzioni specifiche, studiate per migliorare

Dettagli

Per i primi tempi era davvero stridente la differenza tra una grande città affollata come Milano, e la

Per i primi tempi era davvero stridente la differenza tra una grande città affollata come Milano, e la Ci sono molti ricordi che rimangono impressi nella memoria, quegli eventi che rappresentano una parte importante della propria vita e di cui non ci si dimentica mai. Tra i miei c è questo viaggio, che

Dettagli

Condivisione delle risorse e Document Delivery Internazionale: Principi e linee guida per le procedure.

Condivisione delle risorse e Document Delivery Internazionale: Principi e linee guida per le procedure. Condivisione delle risorse e Document Delivery Internazionale: Principi e linee guida per le procedure. TRADUZIONE A CURA DI ASSUNTA ARTE E ROCCO CAIVANO Prima versione dell IFLA 1954 Revisioni principali

Dettagli

Perché AIM Italia? (1/2)

Perché AIM Italia? (1/2) AIM Italia Perché AIM Italia? (1/2) AIM Italia si ispira ad un esperienza di successo già presente sul mercato londinese Numero di società quotate su AIM: 1,597 Di cui internazionali: 329 Quotazioni su

Dettagli

IT Service Management

IT Service Management IT Service Management L'importanza dell'analisi dei processi nelle grandi e medie realtà italiane Evento Business Strategy 2.0 Firenze 25 settembre 2012 Giovanni Sadun Agenda ITSM: Contesto di riferimento

Dettagli

4 to 7 funds 8 to 15 funds. 16 to 25 funds 26 to 40 funds. 41 to 70 funds

4 to 7 funds 8 to 15 funds. 16 to 25 funds 26 to 40 funds. 41 to 70 funds 4 to 7 funds 8 to 15 funds 16 to 25 funds 26 to 40 funds 41 to 70 funds 53 Chi siamo Epsilon SGR è una società di gestione del risparmio del gruppo Intesa Sanpaolo specializzata nella gestione di portafoglio

Dettagli

PerformAzioni International Workshop Festival 22nd February 3rd May 2013 LIV Performing Arts Centre Bologna, Italy APPLICATION FORM AND BANK DETAILS

PerformAzioni International Workshop Festival 22nd February 3rd May 2013 LIV Performing Arts Centre Bologna, Italy APPLICATION FORM AND BANK DETAILS PerformAzioni International Workshop Festival 22nd February 3rd May 2013 LIV Performing Arts Centre Bologna, Italy APPLICATION FORM AND BANK DETAILS La domanda di partecipazione deve essere compilata e

Dettagli

Unità monoblocco aria - aria. Scroll : solo unità NE. modello 65 a 155 GAMMA LIMITI OPERATIVI. Batteria interna. Batteria esterna

Unità monoblocco aria - aria. Scroll : solo unità NE. modello 65 a 155 GAMMA LIMITI OPERATIVI. Batteria interna. Batteria esterna Unità monoblocco Potenza frigorifera: da 11 a 70.6 kw Potenza calorifica: da 11.7 a 75.2 kw Unità verticali compatte Ventilatori centrifughi Aspirazione e mandata canalizzate Gestione free-cooling con

Dettagli

HIGH SPEED FIMER. HSF (High Speed Fimer)

HIGH SPEED FIMER. HSF (High Speed Fimer) HSF PROCESS HSF (High Speed Fimer) HIGH SPEED FIMER The development of Fimer HSF innovative process represent a revolution particularly on the welding process of low (and high) alloy steels as well as

Dettagli

CALDO SGUARDO GRECO PDF

CALDO SGUARDO GRECO PDF CALDO SGUARDO GRECO PDF ==> Download: CALDO SGUARDO GRECO PDF CALDO SGUARDO GRECO PDF - Are you searching for Caldo Sguardo Greco Books? Now, you will be happy that at this time Caldo Sguardo Greco PDF

Dettagli