3/11 150 UNITÀ D ITALIA ALL INTERNO SPECIALE ANNIVERSARI OSL E FILLING SYSTEMS INSIDE A SPECIAL FOCUS ON OSL AND FILLING SYSTEMS ANNIVERSARIES



Documenti analoghi
ISAC. Company Profile

U Corso di italiano, Lezione Quindici

HIGH PRECISION BALLS. 80 Years

THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO

Solutions in motion.

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

L attenzione verso i collaboratori e la loro formazione, perché l azienda non cresce se i collaboratori restano indietro.

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

Imprenditorialità e Innovazione per l Internazionalizzazione delle PMI

Il portale dell edilizia di qualità domuslandia.it è prodotto edysma sas

Progetto Atipico. Partners

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy.

ANTONELLA LAVAGNINO COMUNICAZIONE & MARKETING

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

Ruolo delle associazioni di impresa nella informazione corretta sui pericoli da sostanze e miscele

FIERA DI BRESCIA November 2013

U Corso di italiano, Lezione Dodici

Innovatori per tradizione

Export Development Export Development

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

Buona volontà e serietà completano il profilo. Tipo di contratto: stage di 6 mesi con rimborso mensile di 600 euro + ticket restaurant

A.I.N.I. Associazione Imprenditoriale della Nazionalità Italiana Udruga Poduzetnika Talijanske Narodnosti

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

Costruiamo un futuro sostenibile

Il modello veneto di Bilancio Sociale Avis

LE RAGIONI STRATEGICHE DI UNA SCELTA

PRESENTAZIONE AZIENDALE ATTIVITA E SERVIZI TECNOLOGIE PERSONALE OBIETTIVI ESPERIENZE

CORPORATE PRESENTATION

4 Implenia Development SA. 6 Implenia Impresa Generale SA. 10 Reuss Engineering SA. 12 Sostenibilità

Service Design Programme

U Corso di italiano, Lezione Ventidue

leaders in engineering excellence

BCC Business Community Confindustria SVILUPPARE IL BUSINESS RISPARMIARE NEGLI ACQUISTI

Engineering & technology solutions

NUMANI PER CHI AMA DISTINGUERSI

Il Sito web professionale dedicato al settore Trasportatori e spedizionieri. Provalo subito all indirizzo web:

profilo dna team clienti

Cost_. Quality_. Delivery_. L eccellenza della tua SuppLy chain parte da qui

NOTE DI PRESENTAZIONE DELLA MALAVOLTA CONSULTING S.a.s.

Estendere Lean e Operational Excellence a tutta la Supply Chain

La gestione dei rapporti con i fornitori è un tema cruciale per le grandi Aziende nello scenario attuale del mercato e delle sue logiche di sviluppo.

una forza creativa si fonda anche sulla capacit di condividere valori e traguardi.

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI

PARTNER DI PROGETTO. Università degli Studi di Palermo Dipartimento di Ingegneria Industriale

Le effettive esigenze della Direzione del Personale nella gestione delle risorse umane in azienda. Andamento dal 2005 ad oggi

JOB RECRUITMENT.

La Sua banca dovrá registrare il mandato di addebito nei propri sistemi prima di poter iniziare o attivare qualsiasi transazione

Consulenza di Direzione. Partners del Vostro successo. Ricerca e Selezione di personale specializzato

LA FORMULA. TERZA PARTE: DOVE TROVARLI Indirizzi e recapiti per viaggiare sicuri. I QUADERNI SI ARTICOLANO IN TRE PARTI:

Il finanziamento delle startup: l Angel investing

NOVAITALY by MELPORT NOVAITALY STUDIO DI PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE INTERIOR DESIGN AND REALIZATION OFFICE ARCHITETTURA - ARREDAMENTO

Innovation Technology

EVOLUZIONE DELLE INIZIATIVE PER LA QUALITA : L APPROCCIO SIX SIGMA

NOTIZIE DALLA SCOZIA

profilo aziendale sviluppo delle vendite ed il recupero di competitività e marginalità dei prodotti. approccio operativo e orientato ai risultati

The information contained in this document belongs to ignition consulting s.r.l. and to the recipient of the document. The information is strictly

CHI SIAMO. Viale Assunta Cernusco s/n Milano

La quotazione delle PMI su AIM Italia e gli investitori istituzionali nel capitale. Bologna 31 marzo 2015

Piano C. Giugno 2013 PROGETTO MOLTIPLICAZIONE

Rilevi Group srl viene costituita a Bologna, Italia, nel

Scegli il tuo percorso

Competenza Sicurezza di investimento Presenza presso il cliente. Realizzare visioni. Entusiasmare il cliente.

L A FOR MAZIONE A PAR MA, DA L 1987

Mercoledì degli Associati. Opportunità di business per le Aziende UCIF. Milano, 20 novembre Federata

E-Business Consulting S.r.l.

BANDI E FINANZIAMENTI

PROJECT MANAGEMENT SERVIZI DI PROJECT MANAGEMENT DI ELEVATA PROFESSIONALITÀ

Studio Ramenghi PSICOLOGIA DELLA COMUNICAZIONE PSICOLOGIA COMUNICAZIONE DELLA

Certiquality Aumenta la Customer Interaction del

Perfare MASSIMIZZARE IL VALORE DELL ATTUALE GAMMA DI PRODOTTI

law firm of the year Chambers Europe Awards

Per essere vincenti in Europa non basta scrivere una buona

SOLUZIONI INFORMATICHE PER LO STUDIO LEGALE

Costruiamo reti vendita, di successo!

IDENTITÀ GIOVANE. Nata nel 2006 con l intento di diventare leader nel settore IT, Easytech cresce con una solida competenza in tre divisioni:

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES

U Corso di italiano, Lezione Diciassette

HSL si integra con la struttura tecnica del cliente e contribuisce ad accrescere le sue competenze trasferendogli esperienze ed idee.

U Corso di italiano, Lezione Ventotto

SPECIALISTI IN MARKETING OPERATIVO.

Mentore. Rende ordinario quello che per gli altri è straordinario

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

UN SERVIZIO A MISURA D IMPRESA

Programma di attività Linee Guida

AIBE ED EXPO 2015 S.p.A. Protocollo d intesa

Una risposta ad una domanda difficile

organizzazioni di volontariato

Presentazione dell Azienda

We take care of your buildings

...best solutions for great ski resorts SERENO.IT SKI RESORT SOLUTIONS

Alexander Gallmetzer - A.D. A.D. Derga Consulting

LA FORMULA. TERZA PARTE: DOVE TROVARLI Indirizzi e recapiti per viaggiare sicuri. I QUADERNI SI ARTICOLANO IN TRE PARTI:

4. Le Divisioni specializzate

IL BUDGET 04 LE SPESE DI REPARTO & GENERALI

Rotta verso il successo con la bihlership

LA NOVITÀ NELL ENERGIA, DA 70 ANNI.

L AZIENDA Competenza e qualità per la soddisfazione del cliente

HORIZON 2020 PER LE IMPRESE. Bologna, 21 ottobre 2014

D = Day-by-Day R = R&D E = Education A = Awareness M = Marketing

Transcript:

150 UNITÀ D ITALIA GRUPPO CMS INFORMATION 41054 Marano sul Panaro Modena Italy tel. 059 7578911 info@gruppocms.it www.gruppocms.com Carta REVIVE pure white certificata FSC Progetto grafico ed impaginazione: DOPPIAZETA.IT ALL INTERNO SPECIALE ANNIVERSARI OSL E FILLING SYSTEMS INSIDE A SPECIAL FOCUS ON OSL AND FILLING SYSTEMS ANNIVERSARIES EDITORIALE EDITORIAL IN PRIMO PIANO NOTIZIE DAL GRUPPO EVENTI NEWS 2 IN THE SPOTLIGHT 4 NEWS FROM THE GROUP 10 EVENTS 21 NEWS 31 3/11

di Elena Salda Motivi di soddisfazione non mancano: anche questo numero della nostra pubblicazione ne testimonia di significativi, dal procedere del nostro progetto d internazionalizzazione in Cina agli anniversari di due aziende del nostro Gruppo (i 20 anni di Osl e i 10 anni di Filling Systems), dalla cronaca di numerosi eventi da noi organizzati come occasioni di crescita e aggregazione ad altri in cui abbiamo avuto modo di portare la nostra cultura aziendale. Le news, inoltre, confermano la nostra attenzione ai valori della comunicazione interna, della conciliazione, del rapporto con il territorio, dello stare insieme. La rassegna stampa, infine, dà conto della gradita attenzione del mondo dell informazione alla nostra attività. E, allargando lo sguardo al nostro Paese, è rassicurante lo spirito unitario che abbiamo potuto riscontrare in occasione delle celebrazioni dei 150 anni dell Unità d Italia ed in ogni altro evento pubblico in cui, come non mai, è risuonato l inno nazionale; e sono motivo di orgoglio le eccellenze industriali, scientifiche e tecnologiche che il modo imprenditoriale continua ad esprimere, come mostrano i filmati che abbiamo voluto trasmettere nel corso dei nostri eventi. Eppure, abbiamo sempre più la certezza che tutto ciò non basti. La classe politica è debole, incapace di dare soluzioni durature ai problemi del Paese, di avere visione sul futuro, di orientare la politica industriale (ma esiste una politica industriale?). Interessi personali, di partito o strettamente territoriali prevalgono sulle grandi scelte, che non vengono fatte o comunque vengono rimandate. Le istituzioni internazionali vengono continuamente delegittimate, minate peraltro da atteggiamenti egoistici di molte delle altre nazioni che ne fanno parte, e tuttavia quando non possiamo farne a meno ne pretendiamo il soccorso. Gli imprenditori, lo hanno detto tante volte e lo dimostrano quotidianamente, sono disponibili a fare la loro parte. Credo di poter dire che anche noi, nella nostra azienda o meglio nelle aziende del nostro Gruppo, cerchiamo di farla. In un momento che per la verità dura da anni di difficile situazione economica, di tempeste finanziarie, di sconvolgimenti internazionali dovuti a rallentamento di Paesi tradizionalmente avanzati e crescita tumultuosa di altri, non smettiamo di fare il nostro lavoro, di impegnarci sulla qualità delle produzioni e sul contenimento dei costi, di interpretare il fare impresa applicando principi di responsabilità. Il nostro piano d investimenti non conosce soste, è un continuo work in progress: non si finisce di montare una macchina o un centro di lavoro e già si pensa al successivo, ogni traguardo è soltanto una tappa del cammino verso la razionalizzazione delle attività del Gruppo, finalizzate alla soddisfazione del Cliente. Il nostro progetto di internazionalizzazione procede secondo programma: l ampio spazio dedicato alla Cina in questo numero, nelle pagine immediatamente seguenti, lo testimonia. Né stiamo trascurando l approfondimento di ogni altra opportunità sullo scenario del mondo, che continuiamo a monitorare con analisi e missioni conoscitive. Il nostro impegno per l innovazione è senza sosta, anzi lo abbiamo accentuato da quando oltre alla ricerca e sviluppo della nostra area R&D ci siamo dotati di una funzione specifica denominata Innovation Lab che cura lo scouting tecnologico e lo coniuga con le esigenze di individuare nuovi processi o realizzare nuovi prodotti. All argomento abbiamo addirittura dedicato la nostra annuale Convention Fornitori, convinti come siamo che cito il collega imprenditore Franco Stefani che ci ha fatto l onore di prendervi parte l innovazione è una sfida, un elemento di diversità, ti fa essere più forte, più competitivo, ti consente di offrire soluzioni al cliente anche prima che te le chieda. Non voglio certamente affermare che non possiamo fare di più: fa parte del ruolo imprenditoriale cercare di migliorare continuamente e stimolare nuove occasioni di attività per l azienda e le persone che vi lavorano. Abbiamo però assoluto bisogno che tutti remino nella stessa direzione, senza continuare a citare vanamente il sistema Paese ma a non perseguirlo, senza continuare a rimandare le scelte necessarie a garantire sviluppo e crescita, senza continuare a posporre la qualificazione delle istituzioni attraverso nuovi meccanismi di selezione delle rappresentanze, senza continuare a non affrontare il problema dei giovani e a non smantellare garantismi eccessivi. E, infine, senza continuare a minare la nostra credibilità internazionale quella che faticosamente il mondo produttivo cerca di costruire con impegno e coerenza adottando provvedimenti che non risolvono una volta per tutte il divario dei nostri differenziali economici e finanziari rispetto agli altri Paesi. O trascurando l impatto negativo di comportamenti discutibili che non richiamano certo l impegno per la soluzione dei problemi del Paese. Qualcuno ha detto che il coraggio non sta nelle nuove idee, ma nella forza di lasciare quelle vecchie. A questo principio noi ci ispiriamo tutti i giorni, l auspicio è che anche il mondo politico comprenda che è ora di iniziare a fare altrettanto. We have every reason to be satisfied: this newsletter highlights some of the main reasons, from the progress of our internationalisation project in China to the anniversary of two of the Group s companies (20th anniversary of Osl and 10th anniversary of Filling Systems), from the many developments and aggregation events we have organised to others in which we have had the opportunity of contributing with our corporate culture. The articles also confirm our attention to the importance of internal communication, reconciliation of family and work life, the relationship with the territory and of spending time together. Another reason to be satisfied is given by the press reviews which confirm the much appreciated attention that the information world pays to our activities. If we look beyond our company, and look at our country, the spirit that permeated the celebrations of the 150th anniversary of the Unity of Italy and other public events in which the national anthem was played is very reassuring; furthermore the industrial, scientific and technological excellences expressed by the entrepreneurial world, which we have shown with videos during our events, fill us with national pride. Despite this, we are becoming increasingly aware that all this is not sufficient. Politicians are weak and incapable of giving lasting solutions to the country s problems, of having a long-term vision, of guiding the industrial policy (is there one?). Personal, party or territorial interests prevail in major decisions, which in any case are either not taken or postponed. International institutions are continuously delegitimized and undermined by selfish attitudes of many of the member nations; at the same time however when in dire straits we claim their help. Entrepreneurs are ready to pull their weight; they have underlined this several times and give proof of their intention every day with their work. I think I can say that we, in our company and in all the companies in our Group, do our share. In a period which actually has been going on for several years - of economic difficulty, financial turmoil, international upheavals caused by the slowing down of traditionally advanced countries and by the fast and turbulent growth of others, we continue do our work, to commit ourselves to the quality of our products and reduction in costs, to interpret doing business by applying the principles of responsibility. Our investment plan is non-stop work in progress: even before we finish mounting a machine or a work centre we are already thinking about the next step; each goal achieved is just a step towards the rationalisation of the Group s activities aimed at increasing customer satisfaction. Our internationalisation project is progressing as planned: the large space dedicated to China in this issue, in the pages that follow, describes this progress. At the same time, we are no neglecting any other international opportunity and we are monitoring the situation through studies and missions to obtain information. Our commitment to innovation is continuous, actually it has been intensified; alongside the work of our R&D department, we have set up a specific function called Innovation Lab which deals with technological scouting to meet the need to identify new processes or develop new products. Our annual Supplier Convention was in fact dedicated to innovation as we strongly believe that - and I quote my colleague entrepreneur Franco Stefani who honoured us with his presence innovation is a challenge, the thing that makes the difference, which makes you stronger, more competitive and allows you to offer solutions to a customer before being asked to provide them. This does not mean we cannot do more: it is part of the entrepreneurial spirit to try to continuously improve and stimulate new occasions for activities for the company and people who work there. It is important however that everyone pulls in the same direction; we must stop mentioning in vain the concept of national economic system without pursuing it, stop continuing to delay the decisions necessary to guarantee growth and development, stop continuing to delay the determination of eligibility criteria for institutions by changing representatives selection criteria all the time, stop continuing not to face the problems of young people and excessive protectionism. And finally we must do our share and stop undermining our international credibility which the production world painstakingly tries to build with commitment and coherence by adopting measures that do not provide a final solution to the gap between our economic and financial differentials and those of other countries. We must not neglect the negative impact of questionable behaviour which does not stimulate in any way commitment to solving our county s problems. Someone stated that courage does not lie in finding new ideas but in escaping the old ones. We are inspired by this principle every day and we hope that that political world will understand that the time has come to do the same. 2 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 3

EDITORIALE EDITORIAL IN PRIMO PIANO IN THE SPOTLIGHT SPECIALE CINA CHINA SPECIAL I preziosi consigli di un grande esperto di Cina, l aggiornamento del nostro business plan, il resoconto delle ultime missioni operative costituivano, nei primi mesi di quest anno, lo Speciale Cina di otto pagine di questa nostra pubblicazione. Qualche settimana più tardi, a metà maggio, annunciavamo nella nostra newsletter interna che il Progetto Cina stava iniziando a concretizzarsi attorno all idea di crescere diventando più internazionali: non per ragioni inerenti i costi bensì per essere vicini ai Clienti anche in una realtà lontana, e per cercarvi nuove opportunità. Citavamo dunque l impegno nella direzione di conoscere le aspettative dei nostri primi Clienti, nella scelta della localizzazione produttiva, nel piano operativo e negli investimenti in tecnologie e risorse umane, nell individuazione della squadra Cina e della persona che la guiderà, nelle procedure per costituire la Società cinese con cui opereremo. Siamo nella condizione, oggi, di approfondire vari aspetti del Progetto Cina che nel frattempo ha già percorso altre tappe del suo cammino. Lo facciamo con Marco, Responsabile Operations in CMS spa, e con Matteo, che in azienda ha la responsabilità di Finanza e Controllo. In chiusura, un breve intervento di Emilio Cassanelli, il nostro manager per la Cina. di Andrea Mlano La vostra testimonianza, per il ruolo che rivestite in azienda e che naturalmente state esercitando nella costruzione del Progetto Cina, ci consente di soddisfare ogni curiosità relativa al nuovo insediamento, i contenuti operativi e l aspetto finanziario. Prima di tutto, è confermata la motivazione di fondo dell investimento? Certamente: la scelta strategica è stata quella di perseguire la crescita tramite un internazionalizzazione stabile e di investire per produrre anche in un Paese dalle grandi potenzialità. Lavorare per aziende multinazionali può significare esser pronti ad affiancarle in altri mercati: non trasferiamo l azienda, che resta stabilmente nel nostro territorio, ma perseguiamo nuove opportunità. CINA: PIÙ VICINI ALLA REALIZZAZIONE DEL NOSTRO PROGETTO L intervista a Marco, Responsabile Operations e a Matteo, Responsabile Finanza e Controllo CHINA: CLOSE TO COMPLETING OUR PROJECT Interview to Marco, Operations Manager, and Matteo, Finance and Control Manager Fu : good fortune At the beginning of this year, we published the 8 page Special on China with advice of an expert on China, our updated business plan and a report on the last operational missions. A few weeks later, in the middle of May, in our internal newsletter, we announced that the China project was starting to take shape based on the idea of expanding our business and becoming more international: not for cost reasons but to be closer to our customers in such a distant country and to find new opportunities. In that newsletter, we described our commitment to discovering the expectations of our main customers, to choosing the location of the production site, to the operational plan, to investments in technologies and human resources, to identifying the China team and the person in charge of the team, and to the procedures to set up the Chinese company through which we will operate. The China Project has progressed and today we are in the position to examine various aspects of project in more detail. We will do this with Marco, Operations Manager at CMS spa, and with Matteo, the company s Finance and Control Manager. The article will end with a few words by Emilio Cassanelli, our China Manager. Thanks to your roles in the company and in the China Project you can satisfy any curiosity we may have about the new production site, the operational and the financial aspects. First of all, is the original motivation for this investment confirmed? Yes, certainly: the strategic choice is to develop through a stable internationalisation process and to invest in order to produce in a country which also offers great business potential. When you work for multinationals, you have to be ready to support them also in other countries: we are not transferring the company which remains here; we are simply looking for new opportunities. What activity is CMS planning to carry out in China? The aim is to open a production plant which will carry out, from the design phase, the mechanical processing of components and the assembly of machines, complete units and relevant spare parts. We will also perform the necessary treatments, pickling, electropolishing and passivation. The object of our company in fact includes design activities, mechanical processing and treatments, up to the finished product. Qual è quindi l attività che CMS ha in programma di svolgere in Cina? Aprire uno stabilimento produttivo in cui, partendo dalla fase progettuale, realizzare lavorazioni meccaniche di componenti e montaggi di macchine, gruppi completi e relativa ricambistica. Realizzeremo anche i necessari trattamenti, decapaggio, elettrolucidatura, passivazione. Nel nostro oggetto sociale risultano appunto sia le attività di progettazione che le lavorazioni meccaniche e i trattamenti, fino al prodotto finito. Intendete dunque, in qualche modo, replicare quanto viene realizzato in Italia Quali sono gli investimenti tecnologici necessari? Si, in un certo senso si tratta di clonare l attività di servizio che realizziamo da noi: per far questo occorrono macchine utensili per le lavorazioni meccaniche, impianti per i trattamenti speciali e software dedicati. Qual è esattamente la zona individuata per l insediamento e le ragioni per cui l avete scelta? La zona è quella del Parco industriale di Wujiang, vicina a Shanghai (80 km. verso ovest, ndr) e non lontana dagli insediamenti dei nostri Clienti. E in forte sviluppo ed è adiacente a Suzhou, una città bella e rispettosa dell ambiente che per la sua posizione geografica (con Shanghai e Wujiang forma un ideale triangolo) abbiamo voluto assimilare alla nostra Marano che la stessa figura geometrica forma con Bologna e Modena La scelta è stata dettata anche da ragioni di costo: quello di Wujiang è un po meno oneroso dei Parchi vicinissimi a Shanghai, i servizi sono buoni, le infrastrutture pure; la zona di Suzhou è quella a più elevata concentrazione di aziende italiane, nel nostro Parco ce ne sono ben dieci. So in other words, do you intend to re- plicate the activities carried out in Italy?.What are the technological investments necessary? Yes, you could say we are cloning the service activities carried out in Italy: to do this, we need machine tools for mechanical processing, systems for the special treatments and dedicated software. Which area have you identified for the establishment of the plant? What are the reasons for this choice? The area is the Industrial Park of Wujiang, near Shanghai (80 km to the west, editor s note) and not far from our customers plants. It is a highly developing area near Suzhou, a lovely environmentally friendly city which in virtue of its geographic position (it forms a triangle with Shanghai e Wujiang) resembles rano which forms the same geometric sha- Mape with Bologna and Modena The choice was also influenced by costs: Wujiang Park is a little less expensive that the Parks which are very close to Shanghai; the services and infrastructures are very good. The area of Suzhou is the area with the highest concentration of Italian companies, there are ten in our Park. Where are you going to find the human resources suitable to achieve the project? Our General Manager has already started SPECIALE CINA CHINA SPECIAL 4 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 5

SPECIALE CINA CHINA SPECIAL Come pensate di reperire le risorse umane funzionali a realizzare il progetto? Il nostro General Manager ha iniziato subito a lavorare a questo obiettivo, a stretto contatto con gli enti competenti. Nelle sue precedenti attività, Emilio Cassanelli ha vissuto altre esperienze di start-up di aziende meccaniche: posso affermare che siamo già a buon punto con le figure professionali più importanti. Come avete coinvolto le risorse italiane, che reazioni avete avuto in azienda? Il Progetto Cina è stato condiviso fin dall inizio, se ne parlò in una riunione plenaria e successivamente negli organismi operativi, per non dire di tutta la comunicazione, anche interna, dedicata all argomento. Abbiamo raccolto praticamente subito delle candidature, le abbiamo vagliate e stiamo individuando le persone che saranno coinvolte nell iniziale, non breve seppur temporaneo trasferimento in Cina. Alcuni hanno già partecipato a qualche missione, individuando in Suzhou la città in cui volentieri risiederanno. Come è stato l iter burocratico, avete trovato o state trovando particolari difficoltà autorizzative o normative? I Cinesi si sono dimostrati aperti, favorevoli rispetto alle vostre esigenze o hanno posto particolari ostacoli? Non abbiamo trovato rilevanti difficoltà. Siamo stati anzi favorevolmente colpiti dall attenzione all ambiente che hanno dimostrato ma anche dalla professionalità con cui hanno affrontato i vari aspetti del nostro investimento. I responsabili del Parco verranno da noi in visita proprio in questi giorni. Quante missioni avete svolto per arrivare all attuale stadio del progetto? Dalla prima missione conoscitiva della Vice Presidente Elena Salda, nel giugno dello scorso anno, al primo viaggio del nostro General Manager, che è in Cina da alcune settimane, sono state sei working on this in close contact with the competent bodies. Emilio Cassanelli has already dealt with the start-up of mechanical companies in his career: we are at a good point as regards the most important professionals. How have you involved the Italian resources? How have they reacted? The China Project was presented to the staff right from the start and was outlined in a plenary meeting and then in operational meetings; a great deal of communication, also internal, has been dedicated to this topic. We immediately received applications from people wishing to be involved in the initial, temporary but not short, transfer to China; we are assessing the applications and identifying the most suitable candidates. Some have already taken part in missions and are happy with the idea of living in Suzhou. Have you had problems with the bureaucratic procedures? Have you had or are you having problems with authorisations and regulations? Have the Chinese been open and helpful as regards your requirements or have they obstructed the project? We have not had any major problems. We have been favourably impressed by their attention to the environment and by the professional way in which they have dealt with the various aspects of our investment. The Park managers will be visiting us in the next few days. How many business missions have been necessary to reach this stage of the project? There have been six business trips to China starting with the first one in June last year by Elena Salda, Vice President, to gather initial information, to the most recent one which was the first trip by our General Manager; he left a few weeks ago and is till over there. We have examined possible locations, worked with the support le trasferte. Abbiamo studiato i luoghi, lavorato con il supporto di consulenti esperti, visitato Clienti e potenziali fornitori: abbiamo cercato di valutare ogni aspetto della realtà che avevamo deciso di approcciare. Quante altre trasferte prevedete nei prossimi mesi? Nell ultima settimana di ottobre è già programmata un altra missione: dobbiamo vedere Clienti, avremo incontri istituzionali in occasione di un evento organizzato dal nostro Paese e approfondiremo l eventuale coinvolgimento di un fornitore italiano di cui auspichiamo la presenza con noi in Cina. Successivamente le trasferte si faranno più frequenti man mano che procederemo con l operatività. Quale è l ordine di grandezza dell investimento? Si tratta di una nuova società? Avete altri soci? Il business plan prevede un capitale sociale pari a 3 milioni di euro, gli investimenti in macchinari e impianti saranno di pari importo. CMS spa sosterrà le necessità tecniche, organizzative e finanziarie dei primi anni. La nuova Società di diritto cinese sarà una Wofe (wholly-owned foreign enterprise, ndr), interamente a capitale straniero. SIMEST spa, la Finanziaria di sviluppo e promozione delle imprese italiane all estero, controllata dal Governo e partecipata da banche, associazioni imprenditoriali e di categoria, sta procedendo nelle necessarie delibere per accompagnarci nella nostra iniziativa: ne siamo molto soddisfatti. Che tempi avrà l operazione, dalla costruzione dello stabilimento all avvio delle prime produzioni? Lo stabilimento ci viene affittato dal Parco industriale, che lo costruisce sulla base delle nostre indicazioni, in base a un progetto che ricalca i criteri dei nostri stabilimenti italiani. Nelle prossime settimane ci sarà la posa della prima pietra. Contiamo di entrare in produzione in settembre del 2012. A quale mercato, a quali clienti vi rivolgerete nell insediamento cinese? Con la premessa che abbiamo già in essere importanti relazioni con aziende meccaniche multinazionali, i settori per i quali saremo nella condizione di operare sono i nostri tradizionali: dal packaging alle lavorazioni alimentari, dall imbottigliamento al medicale, dal ferroviario all automotive. Come pensate di individuare i fornitori cinesi di cui avrete necessità? Importerete componenti o altro dall Italia? Abbiamo già iniziato lo scouting in precedenti missioni e selezionato possibili partner che rispondono ai nostri parametri. Alcuni fornitori ci sono stati segnalati dagli stessi Clienti, altri li of expert consultants, visited customers and potential suppliers: we have tried to consider every aspect of the country we have decided to approach. How many trips do you foresee in the next few months? Another business mission is planned for the last week in October: we will visit customers, have institutional meetings during an event organised by Italy, and we will look into the possible involvement of an Italian supplier which we hope will be present with us in China. As the operation phase develops, the trips will become more frequent. How much does the investment amount to? Will it be a new company? Do you have other shareholders? The business plan foresees a share capital of 3 million Euro and the investments in machinery and systems will be of the same amount. CMS spa will fund the technical, organisational and financial needs for the first years. The new company will be established under Chinese Law and will be a Wofe (wholly-owned foreign enterprise, editor s note). SIMEST spa, is the development finance institution that promotes the activities of Italian businesses abroad. It is controlled by the government along with shareholders which include banks, entrepreneurial associations and business organisations. SIMEST is dealing with the necessary procedures to help us in this project: we are very pleased with their work. How long will the whole operation take, from the construction of the plant to the start-up of the first productions? The building is leased to us by the Industrial Park that builds it according to our specifications, on the basis of a project that meets the criteria of our Italian plants. The first stone will be laid in the next few weeks. We plan to start producing in September 2012. Which market and customers will the Chinese plant target? First of all I would like to underline that we already have important business relationships with multinational mechanical companies; we will operate in our traditional sectors: from the packaging to the food processing sectors, from the bottling to the medical sectors, from the railway to the automotive sectors. How are you planning to find the Chinese suppliers you will need? Will you import components or other things from Italy? The scouting process started in the previous missions and we have already selected possible partners that meet our requirements. Our manager already knew some of the possible SPECIALE CINA CHINA SPECIAL 6 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 7

SPECIALE CINA CHINA SPECIAL Sono nato a Guiglia, appena sopra alla Valle del Panaro, nel 1955 e mi sono laureato in Ingegneria a Bologna nel 1980. Ho avuto una breve esperienza di insegnamento poi ho iniziato a lavorare come progettista software per un importante azienda bolognese che mi ha presto dato l opportunità di cimentarmi in un attività di gestione all estero. Ho vissuto a Boston, quale responsabile di un piccolo centro di Ricerca e Sviluppo che ho creato, dal 1986 al 1991. Rientrato in Italia mi sono occupato di vari progetti speciali, di sviluppo e industrializzazione di nuovi prodotti. La mia passione per l estero, unita all interesse di cimentarmi in cose importanti e diverse, ha preso presto il sopravvento e, dopo vari viaggi in Cina per promozione e per esplorare possibili opportunità di collaborazione tecnico-commerciale, all inizio del 1999 mi sono trasferito a Shanghai per costituire un struttura produttiva, la prima all estero del mio gruppo che già peraltro era presente in tutto il mondo con organizzazioni commerciali e di servizio. Pensate, mi ero riproposto di restare un paio di anni, in realtà ne ho vissuti in Cina quasi dodici, creando altre due aziende, una a Wuxi e una a Nanchino: in entrambi i casi, un impeconosce il nostro manager. In ogni caso già dai primi mesi del 2012 verrà redatto un piano di catalogazione fornitori. Sono anche previste forniture di componenti dall Italia, dalle nostre aziende e da altri specifici fornitori. Come già detto da Marco, perseguiamo anche la logica della presenza in Cina di qualcuno di essi. E stato scelto per la Cina un General Manager italiano, anzi modenese, anzi proprio del vostro territorio Si, Emilio Cassanelli è proprio delle nostre parti; viene infatti da Guiglia ma ha vissuto e lavorato per anni in Cina operando per un importante azienda meccanica emiliana, tra l altro occupandosi dell apertura di nuovi siti produttivi. Conosce bene il Paese, addirittura ha sposato una cinese e ha una bimba che è nata là. Ci tornano volentieri e a noi fa piacere che l occasione sia la sua collaborazione con noi. e l intervento di Emilio Cassanelli, General Manager per la Cina a few words by Emilio Cassanelli, General Manager in China suppliers while others were recommended by our customers. A supplier classification system will be set up at the beginning of 2012. The supply of components from Italy, from our companies and from other suppliers, is also envisaged. As already mentioned by Marco some of those suppliers are also present in China. An Italian General Manager has been appointed for the Chinese plant, a person from Modena, from your territory Yes, Emilio Cassanelli, he is from this area; in fact he comes from Guiglia but he has lived and worked for many years in China for an important mechanical company based in Emilia Romagna, dealing with the start-up of new production plants. He knows China very well, he is married to a Chinese and they have a daughter who was born over there. They are very happy to go back and we are pleased that our collaboration offers him this opportunity. I was born in Guiglia, just above the Panaro Valley, in 1955 and in 1980 I graduated with an engineering degree from the University of Bologna. I had a short experience in teaching then started to work as software designer for an important company in Bologna that soon gave me a management opportunity abroad. From 1986 to 1991 I lived in Boston and worked as manager of a small R & D centre Boston which I set up. When I returned to Italy, I worked on various special projects concerning the development and industrialisation of new products. My passion for foreign countries and tackling important and different things soon took over and after various trips to China for promotional purposes and to explore possible technicalcommercial collaboration opportunities, at the beginning of 1999, I moved to Shanghai to set up a production structure; it was the first structure abroad set up by the group I collaborated with, which was already present worldwide with commercial and service organisations. I had decided to stay just a few years, but in the end I lived in China for almost 12 years creating two other companies, one in Wuxi and one in Nanjing: both projects required a great deal of work and commitment as we bought the land and built the gno notevole perchè acquistammo il terreno e costruimmo gli stabilimenti dal nulla. Quello di Nanchino, inaugurato nel 2009, circa 15.000 mq di superfice calpestabile, ospita oggi circa 300 dipendenti ed è il fiore all occhiello del Parco Industriale che lo ospita. L impegno profuso è stato grande, ma tante anche le soddisfazioni sul fronte professionale. E non da meno sul fronte personale: nel 2001 mi sono sposato con una ragazza cinese molto in gamba, KeKe Zhang, e ora abbiamo una bambina di otto anni, Silvia, allegra e simpaticissima, che parla tre lingue e usa il computer meglio di suo padre Avessi saputo io tante cose alla sua età! Pur essendo stato tanto tempo all estero sono sempre legatissimo al mio paese natale (Guiglia) e a tutto il territorio nel quale ho trascorso la mia infanzia. Quando posso ritorno sempre a casa mia: camminare tra queste colline è per me un valore incomparabile... Dunque, poter lavorare per CMS, ovvero utlizzare la mia esperienza professionale maturata in Cina al servizio di un azienda di casa è per me fonte di grandissimo orgoglio e motiva- zione. Sono fiero di questo incarico. Il progetto è ambizioso, ma lo ritengo estremamente opportuno e necessario. Non essere presenti o ignorare una realtà come quella cinese, che sta innalzando gli standard produttivi e il tenore di vita per avvicinarsi sempre di più ai livelli occidentali, sarebbe un errore fondamentale: si tratta di un miliardo e quattrocento milioni di persone che vogliono crescere, vivere e godere ad un livello sempre più elevato. La catena dei bisogni si sta allungando, lo spazio di crescita in ogni settore è al di là di ogni immaginazione. La fornitura esterna di qualità, pur in crescita costante, non ha ancora raggiunto il livello qualitativo e di affidabilità nel tempo necessario a far dormire tranquilli i possibili clienti. Credo che una CMS China, ben strutturata ed efficiente, susciterà tantissimo interesse nelle aziende locali, ma ancor più in quelle straniere che sono in continua crescita su quel territorio. plants from scratch. The one in Nanjing was opened in 2009; it has a useful surface area of 15,000 sq m and employs around 300 workers. It is the best plant of that Industrial Park. Great work and commitment were involved but the professional satisfactions were also great. I also had great personal satisfactions in that period: in 2001 I married a very smart Chinese woman called KeKe Zhang; we now have an eight year old daughter, Silvia, a cheerful and fun girl who speaks three languages and knows how to use a computer better than her father If only I had known all those things at her age! Even though I have lived abroad for a long time I am very fond of Guiglia, where I was born, and the territory in which I grew up. Whenever I can I always go back home: for me there is nothing better in the world than a walk in my hills The opportunity to work for CMS, to place the professional experience gained in China at the service of a local company is very motivating and makes me very proud. I am proud to follow this project. The project is ambitious but I believe it is necessary and appropriate. It is important to be present in a country like China which is striving to rise its production standards and quality of life to western levels; to ignore such a situation would be a big mistake: there are one billion four hundred people who want to develop and enjoy a higher standard of living. The chain of the needs is becoming longer and longer and you can t even begin to imagine the opportunities available for development. The external supply of quality, despite its constant improvement, has not yet reached the levels of quality and reliability to allow potential customers to sleep without worries. I believe that a well structured and efficient CMS China, will generate a great deal of interest, attracting local companies and also foreign companies which are continuously developing in China. SPECIALE CINA CHINA SPECIAL 8 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 9

NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP di Luciano Salda, Presidente Gruppo CMS Mi è stata affidata l apertura della rubrica Notizie dal Gruppo e mi fa molto piacere: in questo numero, infatti, essa assume particolare importanza essendo interamente dedicata alle celebrazioni di due delle nostre aziende, il decennale di FILLING SYSTEMS e il ventennale di OSL. Celebrare anniversari è per me motivo di gioia e soddisfazione, ed è anche l occasione per ricordare l idea attorno alla quale le attività sono sorte e come si sono sviluppate nel tempo, alla ricerca del posizionamento ottimale sul mercato e del loro ruolo nel Gruppo. OSL è nata 20 anni fa all interno di CMS: sentivamo la necessità di Organizzare più Scientificamente il nostro Lavoro (da ciò deriva la denominazione) tramite applicazioni software adeguate. Con capacità ed impegno, l azienda guidata da Paolo Prandini si è creata un proprio solido spazio e ha trovato riscontri commerciali in tutta Italia raggiungendo, anche grazie all ampliamento dei servizi offerti, il suo posizionamento ottimale sul mercato e nel Gruppo Cms. FILLING SYSTEMS è la nuova denominazione che, dopo averla acquisita, abbiamo dato 10 anni fa ad un industria che produceva impianti per imbottigliamento. Da allora, si è gradualmente orientata verso attività di servizio, in particolare operazioni di assemblaggio e di rinnovamento macchine. Sotto la guida di Andrea Vaccari, l azienda ha dunque contribuito ad ampliare l offerta del nostro Gruppo ed ha consolidato vere e proprie partnership con alcuni Clienti di vari settori. Formulo i migliori auguri per i due compleanni ed esprimo la convinzione che marcata specializzazione e forte integrazione delle missioni aziendali costituiscano la premessa per continuare a crescere e a prosperare: per OSL, per FILLING SYSTEMS e per tutte le aziende del Gruppo CMS. I am very pleased to have been asked to write the opening article of the Group News column: in fact it takes on particular importance in this issue as it is entirely dedicated to the celebrations of two of our companies: the tenth anniversary of FILLING SYSTEMS and the twentieth anniversary of OSL. The celebration of an anniversary fills me with joy and satisfaction; it is an occasion to recall the concept behind the set up of the activities, their development in time and the search for their optimal position in the market and of their role within the Group. OSL was set up 20 years ago as part of CMS: we needed to Organizzare più Scientificamente il nostro Lavoro (OSL - Organise our Work more Scientifically) by means of adequate software. With skill and commitment, the company headed by Paolo Prandinisi has created its own solid space and commercial opportunities in the whole of Italy, also thanks to the expansion of the services offered; in this way it has found its optimal position in the market and within Gruppo Cms. FILLING SYSTEMS is the name which we gave to the bottling system manufacturing company which we acquired 10 years ago. Since then, it has gradually moved towards service activities, in particular machine renewal and assembly. Headed by Andrea Vaccari, the company has contributed to extend the offer of our Group and has formed and consolidated partnerships with customers in various sectors. I send my best wishes for the two anniversaries and I would like to underline that I believe that a clear and distinctive specialisation and the strong integration of the company missions are the basis for OSL, FILLING SYSTEMS and all the companies of the Gruppo CMS to continue to develop and thrive. Celebrare anniversari è per me motivo di gioia e soddisfazione, ed è anche l occasione per ricordare l idea attorno alla quale le attività sono sorte (...). Luciano Salda Presidente del Gruppo CMS OSL compie 20 anni! Happy 20 th Birthday OSL! OSL srl è stata costituita nel 1991, ma già nel 1984 CMS aveva raccolto un pool di informatici al proprio interno con l obiettivo di studiare e realizzare applicazioni software e hardware per automatizzare la raccolta dei dati dal campo e migliorare la gestione della produzione in officina. Marco Collina (ancora oggi in azienda, si occupa di EDP), Gilberto Morigi e Claudio Trenti questi i loro nomi costituirono dunque la prima risposta alle esigenze di CMS che sentiva sempre più necessaria l organizzazione scientifica del proprio lavoro : implementare un sistema informativo capace di raccogliere i dati delle attività produttive con flessibilità, precisione e possibilità di controllo. Tale sistema, sviluppato anche grazie al contributo di consulenti specializzati, produsse positivi risultati ed indusse alla fondazione di un azienda apposita (O.S.L. appunto, acronimo di Organizzazione Scientifica Lavoro) per diffondere il più possibile il knowhow acquisito. OSL, quindi, nasce nel 1991 e conta inizialmente su 4 dipendenti. Qualche tempo dopo siamo nel 1995 entra in azienda Paolo Prandini, che dal 1997 ne è socio ed ancor oggi guida operativa, e OSL si apre al mercato: decine di progetti iniziano ad essere realizzati presso aziende manufatturiere in vari comparti della meccanica, grazie anche a conti- OSL srl was established in 1991, but already in 1984 CMS had put together a group of IT technicians in the company to design and develop software and hardware for the automatic collection of on-site data and improve the management of the production in the workshop. Marco Collina (still with the company and deals with EDP), Gilberto Morigi and Claudio Trenti are the names of those technicians who first provided answers to CMS growing need to scientifically organise its work: an IT system capable of collecting data from the production activities in a flexible and precise way that could be controlled. This system, developed also thanks to the help of expert consultants, provided positive results and led to the establishment of a company (O.S.L. is the acronym for Organizzazione Scientifica Lavoro Scientific Organisation of Work) dedicated to this activity in order to disseminate the know-how acquired as much as possible. OSL, was thus founded in 1991 with 4 employees. In 1995 Paolo Prandini joined the company, became a shareholder in 1997 and is still manager of the operational aspects. With his arrival, OSL opened to the market: dozens of projects started to be developed in manufacturing companies in various mechanical sectors, thanks also to continuous updates tested in-house, i.e. in the lead company. Improvement of production and efficient management 10 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 11

NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP nui aggiornamenti testati in house, cioè all interno dell azienda capofila. Miglioramento della produzione ed efficienza della gestione, dunque, sono stati e sono tuttora gli obiettivi che OSL persegue nell affrontare le problematiche dei propri Clienti, sempre più numerosi e sempre più sparsi nel territorio. E del 2000 la decisione di rendere più consistente la presenza nel nord-est del Paese con la nascita, a Schio in provincia di Vicenza, di OSL Veneto srl. Procede intanto la volontà di accreditarsi autorevolmente presso la clientela: OSL completa nel 2002 il percorso della qualità ed ottiene la certificazione ISO9001:2000. Di lì a poco l azienda, che ancor oggi ha la sede principale a Savignano sul Panaro in provincia di Modena, necessita di maggiori spazi e dunque allarga i propri uffici, conta una ventina di dipendenti e persegue l affinamento dell offerta di servizio ai Clienti con vari prodotti che consentono di pianificare, controllare e verificare in modo ottimale l attività di ogni area aziendale, dalla produzione al magazzino, dalla raccolta dati alla raccolta presenze. Ma le esigenze di servizio che il mercato esprime sono sempre più sofisticate: la risposta di OSL è il Noleggio Operativo Hardware, una divisione specializzata in grado di gestire interamente l Information Technology della clientela. Nel 2008 OSL si dota di un importante antenna sulla Lombardia, altra regione di punta in cui conta un gran numero di Clienti, con un ufficio a Cesate in provincia di Milano. Nel frattempo prosegue senza sosta l attività di OSL nel campo della Ricerca e Sviluppo. E del 2009 la collaborazione con un partner esterno, Nexida srl, per l R&D; ed è infine di questo 2011 la nascita di una nuova iniziativa di Research & Development, Thinklab srl, che ha gli uffici presso la sede di una delle aziende del Gruppo CMS. Ad oggi OSL conta su un parco Clienti di circa 800 aziende, distribuite su 16 regioni italiane. L organico dell azienda è di 29 persone tra tecnici, consulenti, ricercatori, amministrativi e commerciali. have always been OSL s objectives when dealing with the problems of its increasing number of customers throughout Italy. In 2000 we decided to strengthen the presence of OSL in the North East of Italy with the creation of OSL Veneto srl in Schio in the province of Vicenza. At the same time, OSL continued to pursue the aim of gaining accreditation to strengthen its position with customers: in 2002 OSL completed the quality process and obtained the ISO9001:2000 certification. Shortly after, in view of its development and the need for more space, OSL soon expanded its offices, keeping the head office in Savignano sul Panaro in the province of Modena; at that stage it employed 20 workers and fine tuned the service offered to customers with various products to plan, check and control in an optimal way the activities of all company departments, from production to the warehouse, to data collection and the collection of staff attendance data. The market continued however to require more sophisticated services: OSL s answer was the hardware operational hire, which led to the creation of a specialised division capable of managing internally the customers Information Technology. In 2008 OSL set up an office in Cesate in the province of Milan, an important point of reference in Lombardy, another main region in which it has a great deal of customers. In the meantime, OSL continued to carry out its R&D activities. In 2009 an R&D collaboration was set up with Nexida srl, an external partner; this year, 2011, has marked the start of a new Research& Development, initiative called Thinklab srl, which has its offices in the headquarters of one of the companies of Gruppo CMS. As of today OSL has a customer base of about 800 companies spread over 16 regions in Italy. The company has 29 employees including technicians, consultants, researchers, and administration and sales office workers. Intervista all Amministratore delegato di OSL srl: Paolo Prandini ci racconta l azienda, i 20 anni di attività, il presente ed il futuro Interview to the Managing Director of OSL srl: Paolo Prandini talks about the company, its 20 years of activity, the present and the future di Andrea Mlano Abbiamo ripercorso le principali tappe della storia di OSL: com era l azienda quando decise di entrarvi, nel 1995? Sicuramente aveva già una propria identità: era stata costituita quattro anni prima e da almeno altrettanto tempo in CMS si lavorava attorno al tema delle applicazioni per l organizzazione e la gestione della produzione in azienda. Si era capito che la raccolta dati effettuata con strumenti precisi e affidabili poteva costituire un vantaggio competitivo importante. Cosa è accaduto dopo il suo ingresso? Ci siamo ripromessi di aprire nuove opportunità: forti delle esperienze fatte, abbiamo iniziato a promuoverci presso aziende meccaniche che ritenevamo potessero comprendere ed apprezzare l utilità dei nostri servizi. Facciamo un salto in avanti: come è strutturato il vostro mercato attuale? I circa 800 clienti, localizzati in quasi tutte le regioni italiane, sono per lo più aziende meccaniche. Per il 70% sono al nord, circa il 20% al centro e il 10% al sud. Abbiamo 3 sedi operative, con l obiettivo di essere vicini ai Clienti nei loro territori. Quale considera sia il vostro punto di forza? Quello di essere specializzati sulla raccolta dati, una nicchia se vogliamo, nell ambito della quale però siamo tra le aziende più grandi in Italia. Credo di poter dire che i nostri sistemi sono tra i più evoluti, come tecnologia e potenzialità. Quale citerebbe come prodotto che ha particolarmente distinto l azienda sul mercato? Senza dubbio il GP90, un sistema per la gestione e controllo di tutte le risorse che concorrono a realizzare la produzione: macchine, operatori, materiali, utensili e fornitori. Creare distinte base dei particolari da produrre, accompagnate dai cicli e tempi di lavorazione; visualizzare costi e pianificare commesse definendo carico macchina e piano produttivo; gestire gli acquisti dei materiali e delle lavorazioni esterne, così come rilevare automaticamente ogni fase di produzione sono certamente attività che consentono una gestione d impresa consapevole e profittevole. We have run through the main events in the history of OSL: how was the company when you joined it in 1995? It certainly already had its own identity: the company had been established four years before and for at least four years before that, CMS had already been working on production organisation and management applications. At CMS they were already aware that data collected with accurate and reliable instruments would represent an important competitive advantage. What happened after your arrival? We decided to look for new opportunities: fortified by the experience gained, we started to promote our work with mechanical firm we thought could understand and appreciate the benefits offered by our services. Let s fast forward: how is your market structured today? We have about 800 customers in total, in different regions in Italy, and most of them are mechanical companies. They are divided as follows: 70% in northern Italy, 20% in central Italy and 10% in southern Italy. We have 3 operating offices in order to be close to our customers in the territory. Which is your strong point? We are specialised in data collection, a market niche, and we are one of the main companies in Italy in this sector. I think I can safely say that our systems are among the most evolved ones in terms of potential and technology. Which is the company s distinguishing product? Without a doubt, I would say the GP90, a system for the management and control of all the resources used in production: machines, operators, materials, tools and suppliers. It features the following activities for profitable and conscious business management: creation of the bill of materials of the part to be produced together with processing cycles and time; display of costs and planning of job orders with machine loading plan and production plan, management of purchase of material and of external processing. Other systems were later developed alongside the GP90 as well as additional modules and hardware all featuring innovative technology. For example? Now we can meet logistic, quality and scheduling requirements, 12 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 13

NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP GP90 è stato poi affiancato, nel tempo, da altri sistemi e arricchito di moduli aggiuntivi e di hardware sempre al passo con l innovazione delle tecnologie. Ad esempio? Adesso siamo in grado di soddisfare le esigenze della logistica, della qualità, della schedulazione, gli accessi, i collegamenti e le integrazioni con qualsiasi sistema: davvero ogni aspetto dell attività produttiva. Dove reperite le forniture necessarie ad allestire i vostri prodotti? Naturalmente presso le aziende più tecnologicamente avanzate, con le quali manteniamo un dialogo costante perché condividano le nostre esigenze e aspettative. Per lungo tempo abbiamo costruito noi anche i terminali ma adesso, nell era del touch-screen, li importiamo dalla Cina poi naturalmente li programmiamo e li configuriamo. Che volume d affari avete raggiunto? Circa 2,5 milioni di euro, di cui circa il 15% rivolto alle altre aziende del Gruppo CMS di cui facciamo parte. A proposito, come è suddiviso il capitale sociale? La Finanziaria del Gruppo e, a titolo personale, singoli soci di essa hanno complessivamente quote di rilievo; la mia è la quota di riferimento. Può descriverci il servizio che avete definito Noleggio Operativo? Da sei o sette anni veniamo incontro alle esigenze delle aziende che preferiscono far gestire in outsourcing tutte le applicazioni informatiche ed elettroniche senza perdere le opportunità del continuo aggiornamento tecnologico. Offriamo i principali prodotti presenti sul mercato e forniamo anche assistenza totale. Naturalmente il Cliente ha anche vantaggi di carattere amministrativo, contabile e fiscale. Oggi il noleggio costituisce circa il 10% della nostra attività. Tornando alla presenza commerciale, quali sono gli strumenti di cui vi avvalete? Abbiamo persone dedicate alle vendite, partecipiamo con continuità ad almeno tre fiere importanti per il settore meccanico, realizziamo qualche evento formativo ed informativo cui invitiamo Clienti acquisiti e potenziali, abbiamo qualche strumento di comunicazione. Di che si tratta? Naturalmente il nostro sito internet, www.osl.it, una newsletter and manage accesses, connections and the integration with any system: we cover every aspect of production. Where do you find the necessary components to develop your products? Our suppliers are the most technologically advanced companies in this sector; we are in close contact with them and inform them of our requirements and expectations.for a long time, we also built the terminals but now, with the touch screen era, we import them from China then we program and configure them. What is your turnover? About 2.5 million Euro, of which 15% with other companies of Gruppo CMS, of which we are part. On this subject.how is the share capital divided? The Holding Company of the Group and also its shareholders have a large number of shares in total; I have the highest number of shares. Could you please describe the service you offer called Opera- tional Hire? This service was set up six or seven years ago to meet the requirements of companies that prefer to outsource all the IT and electronic applications which are also continuously updated in technological terms. We offer the main products on the market and also supply total assistance. In this way, customers also have administrative, accounting and tax benefits. The hire service now accounts for about 10% of our business. Going back to your commercial presence, which instruments do you adopt? We have staff dedicated to sales, we regularly take part in at least three exhibitions in the mechanical sector, we organise some training and dissemination events to which we invite existing and potential customers, and we have some communication tools. Such as? Our website www.osl.it, a periodic newsletter entitled OSL Informs and the various communication tools of the Gruppo CMS which often dedicate periodica dal titolo OSL Informa e i vari strumenti di comunicazione del Gruppo CMS che spesso ci dedicano spazio. Il nostro logo, poi, ha subito qualche evoluzione nel tempo con l obiettivo di rappresentare cosa siamo e come via via siamo cresciuti. Come festeggiate il ventennale? Con i dipendenti e le loro famiglie: stiamo decidendo il luogo, semplicemente staremo insieme e pranzeremo in amicizia. Come sarà la OSL dei prossimi anni? Vedo l azienda sempre più proiettata a soddisfare le esigenze dei Clienti, cercando di prevenirle ove possibile. Offrire flessibilità di risposta alle esigenze significa conoscerle approfonditamente e farle proprie. L appartenenza al Gruppo CMS, anche da questo punto di vista, secondo me è un valore: possiamo dire che ci sentiamo più forti. space to us. Our to represent what have grown. logo has also evolved in time we are and how we How are you celebrating your 20 years of business? With the employees and their families: we are yet to decide where, but we will simply all have lunch together in as friendly atmosphere. How do you see OSL progressing in the next few years? The aim of the company will always be to satisfy customer needs trying to anticipate them when possible. In order to offer a flexible response to requirements it is necessary to understand them in detail as if they were our own needs. From this point of view, I believe that being part of Gruppo CMS is an added value: it makes us feel stronger. L EVOLUZIONE DEL MARCHIO O.S.L NEI VENT ANNI DI ATTIVITÀ O.S.L BRAND EVOLUTION IN TWENTY YEARS OF ACTIVITY O.S.L. 14 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 15

NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP I numeri di OSL 3 sedi operative: Savignano sul Panaro (Modena) Schio (Vicenza) Cesate (Milano) 29 addetti: 8 tecnici, 7 ricercatori, 8 consulenti, 6 persone tra ufficio commerciale e amministrazione 800 clienti in 16 regioni: 70% al nord, 20% al centro, 10% al sud Le tappe della storia di OSL 1984 CMS costituisce un pool di informatici al proprio interno: hanno l obiettivo di automatizzare la raccolta dati per migliorare la gestione della produzione 1991 Nasce OSL srl con 4 dipendenti 1995 Entra in azienda Paolo Prandini e ha inizio l apertura al mercato 1996 OSL si trasferisce nell attuale sede a Savignano sul Panaro (Modena) 1997 Paolo Prandini entra a far parte della compagine societaria 2000 Nasce OSL Veneto srl, con sede a Schio (Vicenza) 2002 OSL ottiene la certificazione ISO9001:2000 2003 OSL allarga la propria sede e conta 20 addetti 2008 Si gettano le basi per OSL Lombardia 2009 Inizia la collaborazione con Nexida, partner esterno per R&D 2010 OSL conta su una squadra di 29 addetti 2011 Nasce ThinkLAB srl, azienda di OSL per R&D OSL in figures 3 operating offices: Savignano sul Panaro (Modena) Schio (Vicenza) Cesate (Milan) 29 employees: 8 technicians, 7 researchers, 8 consultants, 6 sales and administration workers 800 customers in 16 regions: 70% in Northern Italy, 20% in Central Italy and 10% in Southern Italy OSL Timeline 1984 CMS sets up an in-house IT team: the objective is to organise the automatic collection of data to improve production management 1991 OSL srl is established with 4 employees 1995 Paolo Prandini joins the company which starts to open to other markets 1996 OSL moves to the current offices in Savignano sul Panaro (Modena) 1997 Paolo Prandini becomes company shareholder 2000 OSL Veneto srl is set up in Schio (Vicenza) 2002 OSL obtains ISO9001:2000 certification 2003 OSL expands its offices and has 20 employees 2008 The company lays the groundwork for OSL Lombardy 2009 The R&D collaboration is set up with the external partner Nexida 2010 OSL has a team of 29 employees 2011 ThinkLAB srl, a company owned by OSL, is set up to deal with R&D matters FILLING SYSTEMS compie 10 anni! FILLING SYSTEMS celebrates its 10th anniversary! FILLING SYSTEMS nasce a Modena nel 2001, raccogliendo l esperienza tecnica e produttiva di un azienda specializzata nella produzione di macchine e impianti per l imbottigliamento. Un settore complesso, sia per la consolidata presenza di imprese di dimensione medio-grande, saldamente affermate, sia per la varietà di problematiche poste dagli utilizzatori in relazione al liquido, soprattutto alimentare, da imbottigliare. Filling Systems coltiva l ambizioso progetto di aggiornare i prodotti, inserendovi innovazione e incrementandone il valore qualitativo. E tuttavia il mercato, davvero globale, richiede dimensioni più significative e costi più contenuti: CMS spa, cui fa capo il 100% dell azienda, decide quindi di convogliare nel Gruppo le opportunità e i punti di forza che essa offre: know-how meccanico nelle lavorazioni e nei montaggi, attrezzature adeguate, personale preparato e vasti spazi fisici in cui operare. E il primo passo di quella che successivamente diverrà una strategia, cioè il ruolo di Filling Systems come vero e proprio industrial plant del Gruppo CMS. Ma un altra opportunità inizia a concretizzarsi, anch essa destinata a divenire una delle attività distintive dell azienda. Propiziata dalle relazioni che il Gruppo intrattiene con la multinazionale Tetra Pak, ha inizio un attività di revisione di macchine usate da reimmettere sul mercato: Filling Systems ha l occasione di costruirsi gradualmente un proprio know-how anche in questo campo. A partire dal 2005, dunque, l azienda si orienta verso due nuove aree di business, quelle nelle quali è tuttora positivamente impegnata. Si consolida infatti, negli anni successivi, il rapporto con la multinazionale svedese che lancia a livello globale la strategia del rinnovamento di macchine usate, ovviamente numerosissime in giro per il mondo. E, parallelamente, dal Gruppo CMS emergono opportunità di lavoro nei montaggi di macchine e impianti per conto di alcuni importanti clienti, cui Filling Systems fa fronte con benefici logistici ed economici. L organico aziendale ha naturalmente rispecchiato gli andamenti del decennio, attenuati peraltro dal passaggio di alcune figure professionali in CMS spa o in altre aziende del Gruppo; attualmente però ha riacquistato esattamente la consistenza originaria, 34 persone di cui due terzi in produzione figure professionali che alla cultura meccanica hanno accompagnato crescente conoscenza dei prodotti e un terzo nella logistica e in amministrazione. Il fatturato ha superato i 10 milioni di euro nel 2010 e, almeno per la parte relativa al rinnovamento macchine, è in continuo aumento dal 2005. Il margine operativo ne ha risentito positivamente, incrementandosi man mano che il know-how sulle nuove attività si consolidava. FILLING SYSTEMS was established in Modena in 2001, based on the technical and production experience of a company specialised in the manufacture of bottling machines and systems. This is a complex sector for two reasons: first of all because there are already a number of consolidated medium-large sized companies, and secondly because of the variety of user requirements concerning liquids to be bottled, especially for the food market. Filling Systems has the ambitious aim of updating the products offered through innovation, thus improving quality. The market however, which is global, requires larger dimensions and reduced costs: CMS spa, which fully owns the company, decided therefore to channel its positive elements and strong points into the Group: mechanical processing and assembly know-how, suitable equipment, skilled personnel and large spaces in which to work. This was the first step towards what was later to become a strategy, i.e. the role of Filling Systems as actual industrial plant of Gruppo CMS. At the same time, another opportunity arose which is now one of the company s distinguishing activities. Favoured by the relationship between the Group and the multinational Tetra Pak, a reconditioning activity was set up to service used machine and place them on the market again: Filling Systems thus started to gradually build-up know-how also in this field. In 2005 the company started operating in these two new business areas, in which it still operates successfully today. In the following years, the relationship with the Swedish multinational was strengthened and the latter launched the global strategy of reconditioning used machines; this obviously entailed a great number of machines worldwide. Meanwhile new opportunities emerged from Gruppo CMS with the assembly of machines and systems on behalf of some major customers; Filling Systems seized this opportunity benefiting in logistic and economic terms. The company s organisational chart has obviously reflected the various changes in the last decade; the transfer of certain professional figures to CMS spa or other companies part of the Group in the past led to a reduction in the number of employees which however is now back to the original number: 34 people; two thirds are employed in production - professional figures that have combined their mechanical background with a growing knowledge of the products - and one third in logistics and administration. Turnover was of over 10 million Euro in 2010, and has grown constantly since 2005, at least in the machine reconditioning business. This has resulted in a good operating margin which has grown with the development of the company s know how in the new activities. 16 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 17

2001 2002 2003 2004 2005 2006 di Andrea Mlano Abbiamo cercato di ripercorrere la storia di questo decennio: ce la vuole commentare? Come ho detto quando abbiamo festeggiato il decennale con una cena cui hanno preso parte tutti i dipendenti, in questi dieci anni si sono susseguiti momenti di difficoltà ed altri più entusiasmanti, momenti in cui il lavoro scarseggiava ed altri in cui ci siamo impegnati in turni e festività passate a produrre. Capacità, flessibilità e disponibilità delle persone ci hanno aiutato: ci siamo assunti responsabilità e utilizzato le nostre competenze. Qual era la situazione quando, per conto di CMS, ha assunto l incarico di Consigliere delegato all inizio del 2008? L azienda era ancora alla ricerca del suo posizionamento ottimale: contribuire a definirlo è stato subito tra i miei compiti principali. Naturalmente non ho voluto disperdere quella che era la memoria storica aziendale, il know-how espresso da molti nostri operai e la conoscenza approfondita del passato che ne avevano persone come Angela Gianasi e Costantino Monari che sono ancora con noi. Naturalmente, poi, bisogna vivere l attualità e soprattutto progettare il futuro. 2007 2008 2009 2010 2011 Intervista al Consigliere delegato di FILLING SYSTEMS srl: Andrea Vaccari ci racconta i 10 anni di attività dell azienda, il presente e come ne vede il futuro Interview to the Managing Director of FILLING SYSTEMS srl: Andrea Vaccari talks about the 10 years of activity of the company, the present and how he sees its future. We have outlined the last ten years of the company s history: would you like to add something? As I mentioned, during the dinner organised with all the employees to celebrate the 10th anniversary, this last decade has seen both difficult and fantastic moments, times in which there was not much work and others in which we worked overtime and during holidays to meet the demand. The skills, flexibility and availability of the people involved have been a great asset: we took on a commitment and used our competencies to fulfil it. What was the situation like in 2008 when, on behalf of CMS, you joined the company as Managing Director? The company was still searching for its optimal position: one of my main tasks right from the start was to contribute to its definition. Naturally I did not want to lose the company s historical background, the workers know-how and the in-depth knowledge of the past of people such as Angela Gianasi and Costantino Monari who still work here. It was however necessary to live in the present and plan the future. What was the turning point of the corporate mission? First of all I would like to underline that one of the main features of this company is its flexibility and the ability to organise itself in order to seize any opportunity which may develop into long-term Come avvenne la svolta nella mission aziendale? Prima di tutto voglio dire che una delle caratteristiche di questa azienda è la flessibilità e, direi, la capacità di organizzarsi in modo che qualsiasi opportunità possa divenire poi un attività continuativa. Così è stato sia per le operazioni di renovation che per la gestione ed il montaggio di macchine e impianti per conto di terzi: quelle che sono oggi le nostre aree di business, che hanno completamente sostituito le produzioni proprie. Quanto incide l attività di Renovation? Attualmente si tratta di quasi una ventina di macchine Tetra Pak all anno; ma quel che più conta è che da giugno 2011 abbiamo ottenuto il Site Certificate per la rispondenza agli standard di qualità nelle attività di rinnovamento, di ripristino delle documentazioni originali, di collaudo del funzionamento effettivo, garanzie meccaniche e capacità di far fronte ai reclami. Ci è stata data la qualifica di Certified Renovation Centre e siamo entrati a far parte di una rete di aziende che hanno raggiunto tale risultato. Come avviene l attività di Renovation? Molto schematicamente: si smontano le macchine per avere completo accesso a tutti i componenti, si puliscono le varie parti per verificarne meglio le condizioni e vedere cosa può essere riutilizzato, si riassemblano anche con parti nuove e si aggiungono eventuali equipaggiamenti opzionali. Naturalmente tutto avviene secondo procedure prestabilite e con supporti di misurazione automatizzati. E per quanto riguarda l assemblaggio di nuove macchine? Il Gruppo CMS ci ha offerto la possibilità di crescere attraverso attività di assemblaggio di macchine e impianti, gestendole integralmente. Credo abbia pesato positivamente, già dopo le prime esperienze, la nostra flessibilità, la capacità di risolvere i problemi, il nostro saper montare. Logisticamente, poi, il nostro stabilimento dispone degli spazi necessari per attività di grandi dimensioni. Filling Systems è dunque passata dal prodotto al servizio? Il settore dell imbottigliamento era senza dubbio interessante ma nell ultimo decennio si è decisamente trasformato: molti degli operatori non esistono più, altri hanno cambiato attività, sono rimaste alcune aziende fortemente specializzate e multinazionali che hanno investito per produrre in Paesi a basso costo. Lavorare per la soddisfazione del Cliente, quando ci sono i risultati, significa aver generato valore aggiunto ed è gratificante quanto vendere un prodotto proprio. Quali sono le caratteristiche necessarie per un azienda di servizi? Adeguarsi ai requisiti indicati dai Clienti è fondamentale. E ciò business. This is exactly what happened as regards the renova- tion activity and the management and as- sembly of machines and systems for third parties: today these are our business areas and they have replaced our own production. How important is the renovation business for the company? At the moment it counts about twenty Tetra Pack machines per year; the most important thing however is that in June 2001, we obtained the Site Certificate; this certifies that the following activities comply with the standards: renovation work, restoration of original documentation, testing of actual operation, mechanical guarantees and ability to deal with claims. We now are a Certified Renovation Centre and are part of a network of companies that have achieved the same result. Could you briefly describe the Renovation activity? Very briefly: the machines are dismantled to access all the components; the various parts are cleaned to check their condition and to check what can be reused. The machines are re-assembled using also new parts and adding any optional elements. All this is carried out following procedures and using automated measurement devices. What can you tell us about the assembly of new machines? Gruppo CMS has offered us the opportunity to develop through the full management of the assembly of machines and systems. I believe our flexibility, problem solving skills and our ability to assemble have been great plus points right from the start. From a logistic point of view, our plant has the space necessary for large sized work. Could we say that Filling Systems has gone from offering products to offering services? The bottling sector was certainly of interest but in the last decade it has changed a great deal: many of the companies operating in this sector no longer exist, others have changed business; only highly specialised companies and multinationals that have invested to produce in low cost countries are still in the market. Working to satisfy our customers is very gratifying when we see the results; it means we have generated added value and this is as gratifying as selling one s own product. What characteristics must a company that offers services have? The ability to adapt to customer requirements is fundamental. 18 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 19

NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP che abbiamo fatto con Tetra Pak, ad esempio, ottenendone la qualifica di cui ho già parlato e che naturalmente bisogna continuare a meritare. Con loro il rapporto è abbastanza speciale: abbiamo recentemente ospitato un programma speciale di addestramento sulle macchine, il TBA Appreciation Training Program, e proprio in questi giorni abbiamo organizzato a Modena il Renovation Network Meeting cui prendono parte quasi una ventina di colleghi provenienti da tutto il mondo. Stiamo infine parlando di ulteriori collaborazioni nel settore della manutenzione delle loro macchine. Quali sono i vostri prossimi traguardi? Dal punto di vista dei requisiti, ci prepariamo per la certificazione di qualità ISO9001 e per quella ambientale, la ISO14001: desideriamo uniformarci agli standard delle altre aziende del Gruppo. Dal punto di vista produttivo, perseguiremo la riduzione dei costi e dei tempi di ogni attività: gli spazi di miglioramento ci sono sempre. Dal punto di vista del mercato, rispondere con efficacia alle richieste degli attuali e di nuovi Clienti è il nostro obiettivo. Dal punto di vista del Gruppo CMS cui apparteniamo, coglieremo tutte le opportunità per accentuare l integrazione con le altre aziende e per rispondere alle sfide alle quali siamo chiamati. Come avete celebrato i primi 10 anni di vita dell azienda? Ci siamo riuniti a cena, a fine giugno, in un Club della provincia. C eravamo tutti e abbiamo anche avuto due ospiti: Sten- Olof Scholdstrom e Mikael Saltarski di Tetra Pak ci hanno onorato della loro presenza. This is what we did for example with Tetra Pak and the result has been the certification mentioned above which we obviously must continue to deserve. Our relationship with Tetra Pak is rather special: we recently housed a special machine training program called TBA Appreciation Training Program and in the last few days the Renovation Network Meeting was held in Modena in which about twenty colleagues from all over the world took part. We are also discussing further collaborations for the maintenance of their machines. What are your next goals? In terms of standards, we are preparing for the ISO9001 quality certification and for the ISO14001environmental certification: we want to meet the same standards as the other companies of the Group. In terms of production, we aim to reduce the costs and time necessary for each activity: there is always room for improvement. In terms of market, our aim is to provide an effective answer to the requirements of existing and new customers. In terms of the Gruppo CMS, which we are part of, we shall seize all the opportunities that will increase the integration with the other companies and allow us to meet the challenges we will face. How did you celebrate the company s 10th anniversary? We all had dinner together in a local club at the end of June. We were all present and we also had two guests: it was an honour for us to have Sten-Olof Scholdstrom and Mikael Saltarski from Tetra Pak with us. Andrea Vaccari con Mikael Saltarski EVENTI EVENTS Visita e workshop con il Club RSI Sono proseguite le attività del Club delle Imprese modenesi per la Responsabilità Sociale, impegnato sul fronte del supporto culturale alle aziende aderenti e nello studio dei benefici derivanti dall adozione di politiche d impegno nei confronti degli stakeholders. Il 13 maggio 2011 è stata organizzata una visita a Ivrea: destinazione Olivetti, come dire la culla della responsabilità sociale, una delle primissime esperienze di azienda attenta alle esigenze delle maestranze e del mondo che la circonda. L imprenditore Adriano Olivetti, che alla sua epoca i primi sessant anni del secolo scorso era quanto meno considerato un visionario, mise in pratica in azienda le sue convinzioni introducendo metodi di lavoro a misura d uomo, costruendo edifici industriali ben inseriti nell ambiente e avviando una politica del personale attenta alle esigenze delle persone, delle famiglie e della società. I partecipanti del nostro Gruppo, Daniela Bazzani per CMS e Isa Ori per FGR guidati dal Professor Alberto Peretti hanno visitato gli edifici della fabbrica Olivetti ai tempi di Adriano; successivamente, nel Salone d Onore del Comune di Ivrea, hanno approfondito il pensiero del lungimirante industriale, i riflessi della responsabilità sulla competitività, la realtà dei valori intangibili d impresa. Nella nostra azienda, invece, si è tenuto il workshop del 16 giugno 2011 sul tema Valutare la competitività e gli impegni di RSI. Nel dare il benvenuto gli ospiti, Elena Salda, Vice Presidente di CMS spa, ha ricordato l importanza di approfondire la conoscenza reciproca da parte delle aziende aderenti al Club ed ha quindi guidato i colleghi in una visita agli stabilimenti in cui si svolgono le lavorazioni meccaniche ed i montaggi per il settore del packaging. La riunione, conclusasi con una cena, è proseguita nella casa di campagna della nostra azienda: la discussione ha riguardato i risultati dell indagine di valutazione delle aziende aderenti al Club, l impatto positivo sul territorio dell impresa responsabile ed i progetti, in partnership tra soci, per il 2011. Visit and workshop with the RSI Club. A number of activities has been organised by the Corporate Social Responsibility Club of Modena, an association dedicated to the cultural support of member companies and to the study of the benefits that derive from adopting corporate social responsibility policies that have an impact on stakeholders. A visit to Ivrea was organised on 13 May 2011: destination Olivetti, i.e. the cradle of corporate social responsibility; one of the first companies to take into account the requirements of the workers and of the surrounding world. The entrepreneur Adriano Olivetti, who at that time at the start of the 1960s had great foresight, put into practice his beliefs by introducing work methods that respected the workers, built industrial buildings that fitted into the environment and set up a human resources policy which paid great attention to the requirements of the workers, families and society. The participants from our Group, Daniela Bazzani for CMS and Isa Ori for FGR visited the buildings of the Olivetti plant as it was at the time of Adriano guided by Professor Alberto Peretti; this was followed by a conference in the Chamber of Honour of the Town Hall of Ivrea on the farsightedness of Adriano Olivetti, how social responsibility influences competitiveness and the importance of corporate intangible values. A workshop on Competiveness and the commitment of the RSI Club was held in our company on 16 June 2011. Elena Salda, Vice President of CMS spa, welcomed the guests and underlined the importance of member companies to get to know each other; this was followed by a visit to the plants in which the processing and assembly of machines for the packaging sector are carried out. The meeting ended with dinner and continued at CMS country house : the topics included: the results of the evaluation survey of the member companies, the positive impact on the territory of corporate social responsibility and the 2011 projects in partnership with other club members. Il primo Motopranzo in CMS spa L iniziativa è nata sul lavoro: Michael Bettarel e Pietro Montorsi, all epoca entrambi nel Reparto Development & Engineering, hanno proposto e organizzato un raduno motociclistico-gastronomico aperto a tutti gli interessati. Il Motopranzo si è svolto il 14 maggio 2011: ritrovo in piazza a Vignola, sosta in The first Motorcycle Lunch at CMS spa This initiative was conceived by two employees: Michael Bettarel and Pietro Montorsi, who at that time both worked in the Development &Engineering department, suggested and organised a food-motorcycle rally open to anyone interested. The Motorcycle Lunch took place on 14 May 2011: participants met in the 20 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 21

azienda per le foto di rito, partenza in fila indiana e a velocità di crociera lungo la Fondovalle Panaro, destinazione Acquaria di Montecreto o, meglio, il ristorante prescelto, Ca Cerfogli, specialista di funghi e tartufi. Tutti i mezzi su due ruote (ma se fosse piovuto le ruote potevano essere quattro!) erano consentiti, nessun premio al primo arrivato essendo ammessi anche mezzi lumaca : l intento era solo quello di trovarsi in gruppo per passare una giornata diversa. Abbiamo avuto ottimi organizzatori, la scelta del locale era perfetta, ci siamo divertiti racconta Massimo Parmiggiani dell area commerciale, uno dei più appassionati partecipanti eravamo circa venticinque, tra cui due ragazze, non voleva essere una corsa ma una passeggiata. C era di tutto, dal 50 cc. alla grossa moto, siamo andati tutti insieme, una breve sosta di ristoro lungo la strada e l aperitivo all arrivo. Al ritorno, invece, abbiamo corso un po di più! Le fotografie dicono tutto, illustrano bene la giornata, spero che ne organizzeremo tante altre. square in Vignola, then they went to the company for some photos and then neatly cruised along the Panaro Valley to the restaurant Ca Cerfogli in Acquaria di Montecreto, famous for its mushroom and truffle dishes. All two wheel vehicles were allowed (even four wheeled ones in case of rain) and there was no prize for the first one to arrive as snail vehicles were also allowed: the aim was to get together and have a nice day together. The organisation was great and the restaurant was perfect. There were about twenty-five of us says Massimo Parmiggiani form the sales office and one of the most enthusiastic participants and we had great fun; there were also two girls. It wasn t a race just a great day together. There were all types of bikes from 50cc models to powerful ones; we all travelled together with a short stop on the way and an aperitif when we arrived. On the way back we went a bit faster! The photos say it all! You can see it was enjoyable and I hope many other events like this will be organised. Bimbi in ufficio : dove lavorano i miei genitori? Promossa a livello nazionale dal Corriere della Sera e da La Stampa con la finalità di soddisfare la curiosità dei figli di vedere dove lavorano i propri genitori, l iniziativa Bimbi in ufficio è stata organizzata anche in CMS spa nel pomeriggio del 17 maggio 2011, per un giorno speciale insieme al lavoro. Circa ottanta tra bambini e ragazzi, accolti in azienda con una merenda, hanno visitato le postazioni di mamma o papà e hanno potuto farsi un idea del luogo in cui essi trascorrono molte ore della giornata. Con la collaborazione di animatori specializzati, si è poi svolta in azienda una festa interattiva, ispirata ai Pirati e Sirene dei Sette Mari: disegni da colorare, decorazioni sulle magliette, creazione di gioielli, costruzione di spade e sciabole, trucco da aspirante pirata o sirenetta sono state le attività preferite dai giovanissimi ospiti. L evento di CMS spa è stato citato dal CorrierEconomia (vedi Rassegna stampa). Kids in the office : where do my parents work? The Kids in the office initiative was promoted by the Italian newspapers Corriere della Sera and La Stampa with the aim of showing children where their parents work; as part of this initiative, CMS spa organised a special day at work on 17 May 2011 in the afternoon. About eighty children and youngsters were welcomed in the company and offered an afternoon snack; they then visited the place in which their mother or father works so they now have an idea of where they spend many hours of the day. An interactive party, on the theme of the Pirates and Mermaids of the Sevens Seas, was organised in the company with the help of specialised animators: drawings to colour, t-shirt decorations, jewel making, sword and sabre making, pirate and mermaid make-up are the activities which our young guest mostly enjoyed. The event at CMS spa was mentioned in the CorrierEconomia (see Press review). 22 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 2/2011 23

Food processing and safety : updating in azienda sulla sicurezza alimentare Prima di tutto il significato della denominazione updating per alcune iniziative del Gruppo CMS: una serie di eventi pensati per approfondire, aggiornarsi, condividere conoscenze, affrontare le problematiche che una responsabile catena di stakeholders non può non cercare di risolvere. Così Elena Salda, Vice Presidente CMS spa, ha accolto gli ospiti del primo updating, dedicato il 20 maggio 2011 a Food processing and safety Progettazione e processi industriali per la sicurezza alimentare, assicurando il massimo impegno dell azienda sia nelle produzioni destinate al processing che a quelle destinate al packaging di alimenti. Organizzata da Emanue- le Cosci, Responsabile dell Ufficio Tecnico di Progettazione, la giornata ha potuto contare sulla numerosa presenza di Clienti che hanno seguito le relazioni degli esperti ed hanno animato con le loro testimonianze il confronto tra i partecipanti. Normative europee, direttiva macchine, prescrizioni legislative, applicazioni volontarie, percorsi della qualità e requisiti di igiene sono stati presentati nelle versioni più aggiornate da esperti di associazioni di categoria (Assofoodtec) e di qualità (TIFQ), consulenti (CRI e Quadra) e da EHEDG, European Hygienic Engineering and Design Group. Una colazione di lavoro ha consentito di stabilire più approfondite relazioni tra i partecipanti che, nel pomeriggio, hanno potuto visionare un filmato illustrativo dell attività di EFSA European Food Safety Authority, l Autorità europea per la sicurezza alimentare, ed assistere alla tavola rotonda alla quale hanno preso parte Eugenio Davolio e Marco Monti per Tetra Pak, Giorgio Fornari per Sidel, Giorgio Manaresi per IMA e Giampaolo Betta per EHEDG. Food processing and safety : in-house updating on food safety First of all I would like to explain the meaning and aim of the updating initiatives organised by Gruppo CMS: a series of events conceived to examine in detail certain topics, keep updated, share know-how and tackle problems that a responsible chain of stakeholders must try to solve. Elena Salda, Vice President CMS spa, welcomed the participants of the first updating with these words; the updating took place on 20 May 2011 and was dedicated to Food processing and safety Food safety planning and industrial processes. Elena Salda went on to confirm the company s total commitment in this sense as regards both the food processing and packaging processes. The event was organised by Emanuele Cosci, Technical Design Manager and participants included a large number of customers who had the opportunity of listening to experts and talking about their experiences and confronting them with other participants. Updates on European regulations, machinery directive, legal provisions, voluntary applications, quality procedures and hygiene requirements were presented by food processing experts (Assofoodtec), quality experts (TIFQ), con- sultants (CRI and Quadra) and by the EHEDG, European Hygienic Engineering and Design Group. A business lunch allowed the participants to get to know each other better; in the afternoon a video was shown on the activity of the EFSA European Food Safety Authority. The day closed with a round table with Eugenio Davolio and Marco Monti from Tetra Pak, Giorgio Fornari from Sidel, Giorgio Manaresi from IMA and Giampaolo Betta from the EHEDG. L attitudine all Innovazione, valore strategico : ecco il tema della III Convention Fornitori di CMS spa Il 17 giugno 2011 si è svolta in CMS spa la terza Convention Fornitori, incentrata sull Innovazione come valore strategico, ideale prosecuzione dell evento del 2009 rivolto alla Qualità e di quello del 2010 dedicato alla Responsabilità. Nel dare il benvenuto agli ospiti un folto numero di fornitori ed alcuni selezionati clienti accolti con una coccarda tricolore nel segno dei 150 anni dell Unità d Italia e da un filmato sulle eccellenze in ambito industriale, scientifico e tecnologico del nostro Paese, la Vice Presidente Elena Salda ha ricordato come esse siano il frutto della tenace ricerca del cambiamento e dei risultati portati dall innovazione. L innovazione procede, peraltro, con più sicuro successo se viene perseguita con unità d intenti da tutti gli attori della catena di fornitura, convinti che obiettivi dei singoli ed obiettivi comuni debbono coincidere. Nel definire l innovazione valore irrinunciabile, Elena Salda ha voluto ricordare la nuova funzione che ha in Fabrizio Nardini, responsabile dell Innovation Lab, la figura di riferimento in azienda; ha quindi presentato l ospite d onore della giornata, il Cavaliere del Lavoro Ingegner Franco Stefani che dell innovazione in campo imprenditoriale è senza dubbio un simbolo; ha preannunciato la premiazione del Best Partner 2011 e presentato il nuovo Responsabile della Supply Chain Oliver Schmidt, che ha aperto i lavori affermando che l attenzione che CMS si aspetta dai propri fornitori non può essere differente da quella che rivolge ai propri clienti. Gabriele Scaglioni, Responsabile dell Ufficio Acquisti, ne ha presentato il trend suddividendo l attività in 36 classi merceologiche, ha illustrato una sintesi dei risultati annuali del rapporto con i fornitori e il budget 2011 ed ha, infine, offerto indicazioni sui parametri per la necessaria selezione con cui in futuro l azienda indirizzerà gli acquisti; Chiara Cattin, Responsabile della Gestione Fornitori, ha parlato del metodo di monitoraggio degli stessi, del livello di servizio raggiunto in termini di consegne e ha indicato con decisione la necessità di incremen- The attitude towards Innovation, a strategic value : this was the theme of the 3rd CMS spa Supplier Convention The third Supplier Convention was held at C.M.S on 17 June 2011; it focused on innovation as strategic value. It was the perfect follow-up to the previous two themes: quality in 2009 and responsibility in 2010. Guests a large number of suppliers and a few selected customers were welcomed with a three colour cockade to celebrate the 150th anniversary of the Unity of Italy. A video on Italian excellences in the industrial, scientific and technological fields was shown and Elena Salda, Vice President, underlined that they are the result of the persistent pursuit of change and of innovation. Innovation leads to successful results if pursued with the united intent of all the actors of the supply chain and when the individual objectives match the common ones. Elena Salda defined innovation as a must value and presented Fabrizio Nardini, the new Innovation Lab manager and person of reference as regards innovation. The Vice President then went on to present the special guest Franco Stefani, engineer knighted for services to industry, who in the entrepreneurial field is without a doubt an icon. Elena Salda then announced the Best Partner 2011 prize-giving and presented Oliver Schmidt the new Supply Chain Manager, who opened the convention stating that CMS expects from its suppliers the same attention it dedicates to its customers. Gabriele Scaglioni, Purchasing Manager, presented the trend dividing the activity in 36 goods categories; he illustrated the annual results of the relationship with the suppliers and the 2011budget. He concluded by providing some information on the purchasing selection parameters that the company will adopt in future. Chiara Cattin, Supplier Manager, described the supplier monitoring system, the level of service reached in terms of deliveries and firmly stated the need to 24 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 Dall alto: Oliver Schmidt, Gabriele Scaglioni, Fabrizio Nardini, Chiara Cattin e Luca Degli Esposti

tarlo, in quanto insufficiente rispetto alle aspettative; Luca Degli Esposti, che si occupa di Assicurazione Qualità Fornitori, ha infine completato il quadro dell analisi parlando del trend della qualità, delle performances dei fornitori e di quanto l azienda domandi loro per ottenere il necessario miglioramento. improve this level as it does not yet meet the expected standards. Luca Degli Esposti, who deals with Supplier Quality Assurance completed the analysis describing the quality trend, supplier performances and what the company requires from them in order to achieve the necessary improvements. Il Premio Best Partner 2011, giunto alla seconda edizione, è stato assegnato nel corso della Convention Fornitori ad Alfeo Ricci, socio fondatore dell officina meccanica A.T.F. di Ricci Alfeo & C. snc. L azienda, con sede a Castelvetro (Modena), opera per il settore delle macchine per il packaging, dell impiantistica per ceramica, per il biomedicale, i macchinari per l industria alimentare e quelli per la lavorazione del legno: l attività consiste in lavorazioni meccaniche di particolari e componenti. Costituita nel 1982, negli anni la compagine societaria ha subito alcuni mutamenti ed ora conta 5 soci di cui 3 hanno fatto il loro ingresso da poco tempo, sono giovani (meno di 35 anni) e dunque assicurano continuità imprenditoriale. I dipendenti, soci inclusi, sono 11 e il fatturato è intorno al milione di euro: una tipica piccola impresa espressa dal nostro territorio, cultura meccanica unita a tanta voglia di fare. Spiega Alfeo Ricci dopo aver ritirato, commosso, la targa con cui è stato premiato: Penso che siamo stati scelti per la collaborazione molto diretta che cerchiamo di dare all Ufficio Acquisti di CMS: sono felicissimo perché il premio per noi significa una valorizzazione, non ci siamo abituati. E aggiunge: Per CMS produciamo alcuni particolari che vengono The Best Partner 2011 Award, in its second edition, was awarded during the Supplier Convention to Alfeo Ricci, founding shareholder of the mechanical processing firm A.T.F. di Ricci Alfeo & C. snc. The company, with headquarters in Castelvetro (Modena), operates in the packaging, ceramic systems, biomedical, food and wood processing machinery sector: it is specialised in mechanical processing of parts and components. The company was established in 1982 and over the years the structure has changed; now it has 5 shareholders, 3 of which have recently joined the company and are young (under 35 years old), thus guaranteeing business conti- nuity. It has 11 employees, including the shareholders and the turnover is of about one million Euro: a small business typical of our territory that combines a mechanical culture with a great deal of working spirit. Alfeo Ricci, very moved by the plaque he received, explained: I think we have been selected for the direct collaboration we try to have with the CMS purchasing office: I am very happy to receive this award because it is a sign of appreciation, we are not used to this. He then added: We produce some parts for CMS which are used for supplies to high technology sectors: packaging, pharmaceutical and railways. We try to offer customers not only materials and processing but when necessary also the solution to problems. Days like today are very important for us: quality, costs, delivery times, responsibility and Franco Stefani, Luciano ed Elena Salda utilizzati per le forniture a settori di elevata tecnologia: packa- ging, farmaceutico, ferroviario. Cerchiamo di offrire al cliente non solo materiali e lavorazioni ma anche, quando serve, la soluzione di eventuali problemi. Giornate come quella di oggi sono importanti per noi: qualità, costi, tempi, responsabilità e innovazione, anche sulle modalità di realizzare le lavorazioni, sono temi che vogliamo affrontare comportandoci da partner. Sull innovazione vogliamo attrezzarci sempre di più: ce lo chiede CMS, un cliente per il quale realizziamo il 20% del nostro fatturato. Un ulteriore filmato, fornito per l occasione dall Area Innovazione di Confindustria, ha introdotto l intervento del Presidente di System spa, Franco Stefani, ascoltato con grande atten- zione da tutti i presenti. Avevo 25 anni quando ho conosciuto Luciano Salda ha esordito Stefani lo ricordo da sempre appassionato e sfidante, investiva anche se era subfornitore. E adesso sta riuscendogli anche il passaggio generazionale: non succede a tutti. Aziende come CMS, è l opinione del relatore, sono cresciute solo quando si sono attrezzate per un conto terzi di tutto rispetto ed hanno subito una sorta di impollinazione da aziende multinazionali, che hanno molto domandato ma anche molto offerto. Vi è stato chiesto di servire i vostri clienti con modalità molto particolari, la stessa cosa ora dovete chiederla voi ai vostri fornitori: coinvolgimento e responsabilità. L asportazione di truciolo, da sola, ha importanza relativa. Cos è l innovazione? L innovazione è un pensiero, una sfida, un elemento di diversità, ti fa essere più forte, più competitivo, ti dà più valore aggiunto. In azienda innovare non è difficile, purchè si sia creato un humus cultu- rale. Lavorare un materiale con metodi o strumenti innovativi consente più margini, bisogna ricercare soluzioni nell interesse del cliente finale. Il fornitore deve collaborare, soprattutto se il cliente lo chiede. Franco Stefani ha poi parlato di internazionalizzazione, della presenza del suo Gruppo in Asia, del fermento cinese, del prevedibile passaggio di quell industria da prodotti di base a realizzazioni più sofisticate, di altre aree del mondo a costi già più bassi. Noi esportiamo in 60 Paesi innovation also as regards processing methods are matters we intend to tackle as partners. As regards innovation, we intend to increase our commitment: this is what CMS requires, a customer that accounts for 20% of our turnover. Another video, supplied for this occasion by the Innovation Dept. of Confindustria, introduced the speech by Franco Stefani, President of System spa, which held the attention of all those present. I was 25 years old when I met Luciano Salda said Stefani and I remember him as full of passion, a real challenger, he made investments even if he was a sub-supplier. And now he is successfully tackling the arrival of a new generation: not everyone can say that!. Mr. Stefani then went on to say that in his opinion companies like CMS developed because they invested to provide good quality contract work and in this way they were pollinated by multinationals that demanded a great deal but also offered a lot in return. You have been asked to serve your customers meeting special conditions, now you must require the same thing from your suppliers: involvement and responsibility. The removal of shavings alone, is of relative importance. What is innovation? Innovation is a way of thinking, a challenge, the thing that makes the difference, which makes you stronger, more competitive and brings added value. It is not difficult to innovate in a company as long as fertile cultural grounds have been created. Processing material with innovative methods or tools offers increased margins; it is important to find solutions in the interest of the end customer. The supplier must collaborate, especially if the customer asks it to. Franco Stefani then went on to talk about internationalisation, of the presence of his Group in Asia, of the ferment in China, of the foreseeable passage of that industry from basic products to more sophisticated ones, of other areas of the world which already have lower costs. We export 85% of our turnover to 60 countries, we have 80 people travelling around the world selling. Going back to innovation he stated: It means keeping an eye on what happens around us, and then deciding without waiting. Being static keeps us immersed in competition. It is important to have a vision: we have worked on our processes, we did not wait for the customer to ask; we pushed 26 GRUPPOCMS INFORMATION 2/2011 3/2011 27

l 85% del nostro fatturato, abbiamo 80 persone in giro per il mondo a vendere. E, ancora sull innovazione: Significa stare attenti a cosa ci succede intorno, decidere, non aspettare. La staticità ci tiene immersi nella competizione. Bisogna avere una visione: noi abbiamo lavorato sui processi, non abbiamo aspettato il cliente, semmai lo abbiamo sollecitato ad applicare le nostre soluzioni, ci siamo addossati responsabilità a 360 gradi, abbiamo offerto servizio. Scegliamo i fornitori che si comportano allo stesso modo, competenti e competitivi. E infine, sul nostro Paese: Non siamo un posto ospitale, cerchiamo di educare con esempi la classe politica, ma loro non ci vedono. Nemmeno Confindustria ci riesce, ci prova coraggiosamente Sergio Marchionne però escludendo i sindacati dalle scelte: ma nei forti Paesi concorrenti che abbiamo si fa sistema, anche con le banche e appunto i sindacati, noi non ce la facciamo proprio. L Innovazione secondo CMS è stato il tema dell intervento di Fabrizio Nardini, Responsabile dell Innovazione tecnologica in azienda, che ha spiegato come competitività futura, processi d innovazione, strumenti e relazioni con fornitori, clienti ed aree interne, costituiscano altrettante modalità per raggiungere gli obiettivi.ed ancora Gabriele Scaglioni, in chiusura della mattinata e prima del pranzo in casa di campagna, ha puntualizzato la necessità di collaborazione tra fornitori e cliente andando anche oltre il semplice problem solving, verso una collaborazione propositiva che qualifichi il rapporto: come, dal primo pomeriggio, i partecipanti hanno iniziato a sperimentare, suddivisi in tavoli di lavoro tematici finalizzati a lavorare insieme innovando e inventando soluzioni. Due piccoli ma significativi gadget, consegnati ai partecipanti, hanno accompagnato la fine della giornata: un libretto dal titolo Ripartiamo! con i tre discorsi per uscire dalla crisi pronunciati tra il 1933 e il 1934 dal Presidente americano Franklin D. Roosevelt all insegna delle idee innovative che il difficile momento imponeva, ed una simbolica bussola, strumento di Orientamento all innovazione. Team Coaching a Dozza (Bologna): intervista a Elena Salda Invitata a partecipare all evento dal titolo Assaggi di Team Coaching nel Castello DiVino, organizzato dalla società di consulenza S&A Change per parlare di miglioramento dei risultati aziendali tramite il coinvolgimento delle persone, Elena Salda, Vice Presidente CMS spa, è stata intervistata il 27 giugno 2011 alla Rocca Sforzesca di Dozza (Bologna) sull applicazione del Coaching e del Team Coaching nella sua impresa. Dopo aver presentato CMS spa e il Gruppo di cui essa è capofila, su sollecitazione di them to implement our solutions, offering a service and taking full responsibility. We select suppliers that work in the same way, which are competent and competitive. And finally, on the situation in Italy, he stated: We are not a welcoming country, we do our best to educate the political class by providing good examples but they ignore us. Not even Confindustria has had any success in this feat; Sergio Marchionne bravely tries but at the same time excludes trade unions from the decisions: in the strong countries with which we compete, everyone works together in the same direction, even with the banks and trade unions; here in Italy we don t seem to be able to.. Innovation, according to CMS, was the theme of Fabrizio Nardini s speech, the company s Technological Innovation Manager. He explained that future competitiveness, innovation processes, instruments, relationships with suppliers, customers and internal areas are all different methods to reach the objectives set. The morning was closed, before lunch at CMS country house, by Gabriele Scaglioni, who underlined the need for a customersupplier relationship that goes beyond simple problem solving, towards a collaboration characterised by proposals, that adds value to the relationship: as experienced by the participants in the afternoon, with work tables on the subject of working, innovating and inventing solutions together. Two small yet significant gadgets were given to the participants at the end of the day: a booklet entitled Let s start again! with the three anti-crisis speeches given between 1933 and 1934 by the American President Franklin D. Roosevelt on the need for innovative ideas which that difficult period imposed, and a symbolic compass, to Find the right way towards innovation. Team Coaching in Dozza (Bologna): interview to Elena Salda Elena Salda, Vice President of CMS spa was invited to take part in the event entitled A taste of Team Coaching in the Castello DiVino (in Italian Castello DiVino has a double meaning: divine castle and castle of wine ), organised by the consulting company S&A Change to illustrate how corporate results can be improved by involving the people. Elena Salda was interviewed on 27 June 2011 at the Rocca Sforzesca in Dozza (Bologna) on the application of Coaching and Team Coaching in her company. After having presented CMS Andrea Ferramola, consulente S&A Change, Elena Salda ha esposto le modalità del suo ingresso in azienda ( sono nata nella cultura del fare imprenditoriale ), il coinvolgimento sulle risorse umane ( il patrimonio di ogni azienda sono le persone ), la scoperta del coaching ( avevamo necessità di qualcuno che ci aiutasse a trasformare le nozioni acquisite in azioni concrete ). Definito il coach come colui che non conosce le soluzioni, ma sa come aiutarmi a trovarle, e spiegato come è stato inserito il team coaching nei gruppi di lavoro che fanno capo alla Direzione aziendale, Elena Salda ha rilevato che ancora molti imprenditori ignorano questa modalità di gestione, pur essendo consapevoli della necessità di motivare le persone per raggiungere gli obiettivi. Un esperimento di Team Coaching attraverso il cibo e il vino ha concluso il pomeriggio di lavoro al quale hanno preso parte esponenti di aziende e delle professioni. Le compattatrici Superlizzy al McDonald s Co-op Meeting 2011 L evento si è svolto dall 8 al 10 giugno 2011 all hotel Parchi del Garda di Lazise (Verona), organizzato da McDonald s per i licenziatari dei suoi punti vendita che hanno avuto modo di incontrarsi con il management italiano dell azienda di ristorazione. In quell occasione è stata data l opportunità a tutti i fornitori approvati di presentare i propri prodotti in uno spazio espositivo. Le compattatrici Superlizzy, prodotte da Co.Ma.Ri., hanno dunque avuto un importante occasione di visibilità davanti ad un pubblico qualificato. Festa di fine estate per CMS Una tradizione che riprende: prima o dopo le vacanze estive, ritrovarsi tutti insieme per una cena all aperto, alla casa di campagna. Questa volta è accaduto a settembre, venerdì 9 alle 20.00, in una fine estate che invece non accenna a finire. Nel giardino allestito con buffet e con puff colorati sparsi qua e là sul prato, dagli aperitivi ai primi piatti, dalle tigelle alle verdure si è arrivati ai dolci mentre la musica accompagnava le chiacchiere e l open bar continuava fino a tarda sera. spa and the Group of which it is the lead company, Elena Salda was asked by Andrea Ferramola, S&A Change consultant, to describe how she had joined the company ( I was born in a culture characterised by entrepreneurial spirit ), the investment in and involvement of human resources ( people are a company s main asset ), and the discovery of coaching ( we needed someone to help us transform acquired notions into real actions ). Elena Salda went on to describe that a coach is the person who does not know the solutions but can help me find them, and explained that team coaching has been introduced in the company s executive work groups. Elena Salda added that many entrepreneurs are not aware of this management method even though they are aware of the need to motivate staff to reach the objectives. An experiment of Team Coaching through food and wine ended the afternoon. Participants included important business men and professionals. Superlizzy compactors at McDonald s Co-op Meeting 2011 The event took place from 8 to 10 June 2011 at the Hotel Parchi del Garda in Lazise (Verona), organised by McDonald s for the restaurant licensees that had the opportunity of meeting the Italian management of the food chain. All approved suppliers were given the opportunity to display their products. The Superlizzy compactors, manufactured by Co.Ma.Ri., seized this important showcase opportunity and were displayed before a qualified public. CMS end of summer party A tradition that continues: getting together for dinner in the garden at the country house before or after the summer holidays. This time the dinner was organised on Friday 9 September at 8.00 pm, at the end of a summer which does not seem to want to end. A buffet was organised in the garden with colourful puffs dotted around the garden; aperitifs, main courses, tigelle, side dishes and sweets were enjoyed accompanied by music which mingled with the chatter ; the open bar served drinks till late. 28 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 29 GRUPPOCMS INFORMATION 2/2011

Il castello di Vignola CMS e Superlizzy a Bambinopoli E l evento della Città di Vignola dedicato ai bambini: due giornate, il 10 e 11 settembre 2011, in cui il centro (e non solo) si lascia invadere da bimbi e genitori che, tra il Paese dei Campanelli, il Paese delle Meraviglie ed il Paese dei Balocchi e dello Sport possono stare insieme e divertirsi nella Città dei Bambini tutta da scoprire. Il Gruppo CMS si è riconosciuto nello spirito delle giornate vignolesi, confermando la sua attenzione alle esigenze CMS and Superlizzy at Bambinopoli dell infanzia e delle (Children s City) famiglie che l Asilo This is the event of the Town of Vignola dedicated to children: Nido Il Paese dei two days, 10 and 11 September 2011, in which the town centre Colori testimonia. (and not only) is invaded by children and parents that can have CMS spa ha sostenuto l iniziativa e the Land of bells, Wonderland, Toyland and Sportsland. Gruppo fun together and discover the Children s City which includes Co.Ma.Ri. ha offerto CMS identifies itself with the spirit underlying this event and the la disponibilità delle infant-toddler centre Il Paese dei Colori confirms the group s sue compattatrici Su- www.superlizzy.com attention to the requirements of children and families. CMS spa perlizzy al Comune di supported the initiative and Co.Ma.Ri. provided the council of Vignola negli spazi di Con Vignola with two Superlizzy compactors in the Together in noi a Bambinopoli. Bambinopoli spaces. anche io faccio spazio alla natura! Più comunicazione interna con on board More internal communication with on board Centro estivo alla casa di campagna Nella convinzione che sia importante diffondere all interno dell azienda le informazioni relative all attività e alla strategia d impresa, è nato un nuovo strumento di comunicazione, cartaceo (è nelle bacheche) e on line (è in intranet): on board. Il significato è chiaro: come l equipaggio di una barca i cui componenti remano tutti nella stessa direzione, perché conoscono la direzione, allo stesso modo tutta l azienda è a bordo e può procedere più facilmente verso obiettivi conosciuti, condivisi e quindi comuni. On board dà continuità alle notizie fornite nel corso delle riunioni o tramite altri strumenti di comunicazione: esce ogniqualvolta sia necessario un aggiornamento. Dalla metà di maggio 2011, alla prima uscita ne sono seguite altre quattro. In view of the belief that it is important to provide information within the company on the activities and corporate strategy, a new communication tool has been created both on paper (on the notice boards) and online (intranet): on board. The meaning is clear: just like the crew of a boat that rows in the same direction all members of the company are on board and can row more easily towards objectives which are clearly communicated and shared and which therefore become common goals. On board gives continuity to information provided in meetings or through other communication tools: it comes out whenever there is any news. The first issue was published in the middle of May 2011 and since then there have been 4 other issues. Ecco un altra iniziativa nella direzione, che sta a cuore all azienda, della conciliazione dei tempi dedicati al lavoro con quelli della famiglia: per la prima volta CMS spa ha dato vita ad un Centro Estivo per i bambini i figli dei dipendenti ma anche altri bimbi provenienti da Marano e dai Comuni vicini e naturalmente lo ha localizzato a Casa Bonettina, la casa di campagna in mezzo al verde, tra prati e alberi, in prossimità dell asilo nido. Un esperienza, quella della lunga e calda estate 2011, che è stata patrocinata dall Unione Terre di Castelli e ha ottenuto molto successo: per 7 settimane (dal 4 luglio al 9 settembre, con l esclusione di tre settimane in agosto) 46 bambini, di età compresa tra i 3 ed i 6 anni, hanno potuto trascorrere giornate di gioco, svago, intrattenimento, sport. Merendina Conad Kids a metà mattina e, un paio di volte alla settimana, attività e giochi con l acqua nella piscina posizionata sul prato. Una volta alla settimana, invece, tutti a provare l ebbrezza di salire a cavallo. Tutti i giorni, divertimento per i bimbi, sorvegliati dalle educatrici, e naturalmente tranquillità per i genitori. Alla fine, festa di chiusura con la partecipazione di un mago e tanta voglia di ricominciare il prossimo anno! 30 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 31

Accordo con ERT per il Teatro Ermanno Fabbri di Vignola Riconoscendo l importanza di un offerta teatrale di qualità quale ricchezza sociale del territorio che ricade anche sul benessere dei dipendenti, CMS spa ha raggiunto un accordo con ERT, Emilia Romagna Teatro Fondazione, per la stagione 2011/2012 del Teatro Ermanno Fabbri di Vignola. A fronte di un sostegno economico alla Fondazione, CMS ha ottenuto adeguata visibilità nei mezzi di comunicazione del Teatro e condizioni vantaggiose per l acquisto da parte dei dipendenti di biglietti a singoli spettacoli e abbonamenti alla stagione. Agreement with ERT for the Ermanno Fabbri Theatre in Vignola Recognising the importance of a high quality theatre programme as heritage of our territory which also benefits our employees, CMS has reached an agreement with ERT, Emilia Romagna Theatre Foundation, for the 2011/2012 season of the Ermanno Fabbri Theatre in Vignola. In return for its economic support to the Foundation, CMS has obtained visibility in the Theatre s communication means and advantageous conditions for employees for the purchase of single performance tickets and season tickets. Country house summer centre This is another initiative to reconcile work with family, a matter which the company has at heart: for the first time this summer, CMS spa organised a Children s summer centre for employees children and for children from Marano and neighbouring municipalities. It was organised at Casa Bonettina, the company s country house surrounded by fields and trees, near the infant-toddler centre. This experience, in this long and hot summer 2011, which was supported by the Unione Terre di Castelli, was a great success: for 7 weeks (from 4 July to 9 September, excluding three weeks in August) 46 children aged between 3 and 6 had fun taking part in games, entertainment and sports activities. They were given a Conad Kids snack in the morning and a couple of times a week water games were organised in the pool placed on the lawn. Once a week all the kids enjoyed the thrill of horse riding. Fun filled days for all the children, supervised by educators, and of course peace of mind for their parents. At the end of the summer period, a party was organised with a magician! See you next year! Fondazione Casa Natale Enzo Ferrari: l adesione di CMS spa Enzo Ferrari s Birthplace Foundation: the support of CMS spa CMS spa ha aderito alla Fondazione Casa Natale Enzo Ferrari che, come è noto, sta realizzando un Museo dedicato al mito modenese per eccellenza, alla sua vita e alle sue auto. L iniziativa è localizzata presso la casa natale di Ferrari (e storica officina meccanica di suo padre), in via di ristrutturazione; accanto ad essa è in costruzione un nuovo grande immobile, rivestito da una sorta di guscio giallo Ferrari che richiama la foggia di un cofano d automobile. Il progetto è di grande interesse e certamente contribuirà al rilancio dell immagine di Modena nel mondo: per questo la nostra azienda ha colto la portata e il valore dell opportunità di contribuire alla sua realizzazione. CMS spa potrà apporre in modo permanente il proprio nominativo all interno del Museo. CMS spa supports Enzo Ferrari s Birthplace Foundation which is creating a Museum dedicated to the myth of Modena par excellence, to his life and his cars. The Museum will be opened in the house of Ferrari (also his father s famous workshop) which is being renovated; next to the house, a new large building is being built, covered with a sort of yellow shell which evokes the shape of a car bonnet. The project is of great interest and will certainly contribute to re-launch the image of Modena in the world: our company, aware of the value and importance of this project, has seized the opportunity to contribute to its achievement. In return, the company name CMS spa will be permanently displayed in the Museum. 32 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 33

Rassegna Stampa Press Review Questo spazio riporta gli articoli usciti su quotidiani e periodici, cartacei e on line, negli ultimi mesi: CMS spa e le aziende del Gruppo hanno potuto dunque contare sulla visibilità offerta dal mondo dell informazione, che ringraziamo, ai propri lettori. This section reports the articles published in last months, on newspapers or magazines, both printed and on-line: CMS SpA and the Group s companies could thus rely on the visibility offered to their readers by the world of information, which we give our thanks to. Emmeweb 29/7/2011 Corriere della Sera, economia 16/5/2011 Gazzetta di Modena 4/8/2011 EmmeWeb 19/5/2011 EmmeWeb 20/6/2011 Il Resto del Carlino 23/8/2011 ModenaQui 31/8/2011 EmmeWeb 22/7/2011 Gazzetta di Modena 10/9/2011 ModenaQui 27/7/2011 34 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 GRUPPOCMS INFORMATION 3/2011 35

GRUPPO CMS opera dal 1975 nel comparto meccanico fornendo ai propri Clienti lavorazioni, componenti e prodotti finiti. La stretta collaborazione con aziende leader nel proprio settore ha fatto del GRUPPO CMS un partner affidabile per progettare, costruire e montare gruppi meccanici su specifica del Cliente. Dalla fase di ideazione alla progettazione, dalla ingegnerizzazione alle lavorazioni meccaniche, dall assemblaggio al collaudo: questa è l attività del Gruppo, orientato alla soddisfazione del cliente, organizzato per processi e dotato di certificazioni di qualità sia dal punto di vista del processo produttivo che da quello ambientale e sociale. Fare meccanica... dall idea al prodotto finito www.gruppocms.com