la spezia savona 5,00



Documenti analoghi
U Corso di italiano, Lezione Quindici

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

U Corso di italiano, Lezione Trenta

U Corso di italiano, Lezione Diciassette

U Corso di italiano, Lezione Ventidue

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

Le biblioteche raccontate a mia fi glia

U Corso di italiano, Lezione Dodici

Il valore generato dal teatro alla Scala

Gabriella Saitta: Formare professionisti ed artisti nutrendo l anima con energia positiva

U Corso di italiano, Lezione Dieci

ESERCITAZIONE OSSERVARE UN ALBERO

Maschere a Venezia VERO O FALSO

Scopri il piano di Dio: Pace e vita

the creative point of view

PROMUOVERSI MEDIANTE INTERNET di Riccardo Polesel. 1. Promuovere il vostro business: scrivere e gestire i contenuti online» 15

Il Sito web professionale dedicato al settore Trasportatori e spedizionieri. Provalo subito all indirizzo web:

LOCUZIONI AL MONDO. Il mistero di ogni persona (22/4/ /4/2013) Testi tradotti dai messaggi originali pubblicati sul sito Locutions to the World

PLIDA Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza in lingua italiana

I tempi verbali. esaurire. presente dell indicativo tu. predire. passato prossimo (indicativo) spaventare. futuro semplice (indicativo)

Il Futuro. The Future Tense

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale

Solutions in motion.

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome.

I giovani, il dialogo strutturato e la social exclusion la green economy come possibile risposta

L attenzione verso i collaboratori e la loro formazione, perché l azienda non cresce se i collaboratori restano indietro.

Cittadini TRASPARENTI? INFORMAZIONE e Internet delle Cose

100% Italiana «Lo stile ha una nuova via!» «Style has got a new way!»

SENZA PAROLE. Illustrazione di Matteo Pericoli 2001

"#$"%&' (%&#((%! &#)'!*'"!+'$%(),!

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Amore in Paradiso. Capitolo I

organizzazioni di volontariato

GRUPPI DI INCONTRO per GENITORI

DON T FORGET TO LOOK AROUND YOU

MILANO - ROMA - TORINO - PORTO CERVO - LONDRA - TOKYO - HONG KONG

U Corso di italiano, Lezione Uno

CRE UGOLINI. Giacomo Pulcini

MUSEO MILANO PROGETTO. Milano 17/3/ Versione Progetto a cura di Where Italia Srl. LA CITTà di

Parrocchia Santi Pietro e Paolo. Venite alla festa

METTI IN MOTO IL TALENTO

COME NON PERDERE TEMPO NEL NETWORK MARKETING!

New means of cross cultural clearing and counselling instruments for VET in order to grant access to qualification and training for juvenile migrants

U Corso di italiano, Lezione Tre

Prospettive filosofiche sulla pace

Apriamo gli occhi sul mondo dei bambini. Per una nuova cultura della disabilità.

U Corso di italiano, Lezione Ventotto

NE FANNO PARTE: PALAZZO VERDE, GENOA PORT CENTER E MUVITA SCIENCE CENTRE.

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition)

Pillole di eventi di fundraising

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

#guida 06 INBOUND MARKETING ROI CON HUBSPOT

Chi siamo: Trame Territoriali è una Società di servizi non profit e una OLTA Tour Operator On Line

E nato per dare un impronta educativa/pastorale agli Oratori. Anno 2001

Le frasi sono state mescolate

Are you ready? Spread The Word!

MIND FITNESS STRETCH YOUR BRAIN WITH ART. MIND FITNESS Milano

Innovatori per tradizione

Calendario. di Padì - Parole Discrete A.R.T Il 2011 è l Anno Europeo del Volontariato. Scopriamo insieme quanto è bello essere volontari!

ADM Associazione Didattica Museale. Progetto Educare alla Scienza con le mani e con il cuore

ALVISE CROVATO RITROVARSI NEL MONDO START UP

La storia che vorrei L Opera e il cibo per Expo Milano 2015

Convegno GIOVANI E LAVORO Roma ottobre 2008

Ottobre, piovono libri. I luoghi della lettura

La nuova adozione a distanza della Scuola. Secondaria di Primo Grado di Merone.

Avvicinare i giovani allo Sport fa bene all Impresa

frutto della collaborazione fra Volontari della Caritas Parrocchiale, Alunni e Alunne, Insegnanti e Comitato dei Genitori

Un pensiero per la nostra Maestra Grazie Maestra Carla!

La strage di Capaci raccontata da Tina Montinaro

La tecnica della tartaruga. Una metodo per insegnare l autocontrollo

La Sua banca dovrá registrare il mandato di addebito nei propri sistemi prima di poter iniziare o attivare qualsiasi transazione

CHI SIAMO. La tua finestra televisiva su Pavia e Provincia

Dr Mila Milani. Comparatives and Superlatives

Italian Model European Parliament

L agriturismo italiano si presenta al mondo. L agriturismo italiano nel mercato Andrea Mazzanti

LA CONDIZIONE DEL DOTTORATO DI RICERCA A BOLOGNA NEL 2000

ECONOMIA CLASSE IV prof.ssa Midolo L ASPETTO ECONOMICO DELLA GESTIONE. (lezione della prof.ssa Edi Dal Farra)

LA BIBBIA. composto da 46 libri, suddivisi in Pentateuco Storici Sapienziali Profetici

Il TCI ha il merito di aver inventato il turismo in Italia e di aver fatto dell Italia dei primi anni del 900 un Paese reale, vicino e accessibile.

UN VIAGGIO TRA LA SCOPERTA DEL PROPRIO CORPO E LA RICERCA DELLA BELLEZZA: IL LABORATORIO "MA COME TI TRUCCHI?!" PER PERSONE CON DISABILITÀ.

Dopo il recente evento sismico,le associazioni Incontrarti e Piccole onde hanno avuto l'occasione di proporre alla classe III B della scuola don

100 consigli per vivere bene (Italian Edition)

E-Business Consulting S.r.l.

PIMOFF - Progetto Scuole

U Corso di italiano, Lezione Quattro

CONOSCI I TUOI CLIENTI?

EDUCAZIONE ALLA LEGALITÀ a.s. 2013/2014

Donacibo 2015 Liceo classico statale Nicola Spedalieri di Catania

semplice, potente, vicino a te

INVIO SMS

Moda, accessori GUFO: il made in Sicily alla conquista del mondo

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

SERVE ANCORA AVERE UN SISTEMA DI QUALITÀ CERTIFICATO?

PRESENTA. L Expo delle persone. Dopo tre anni di test, l evento principe del Fuori Expo.

Alternanza scuola lavoro: che cosa significa

TNT IV. Il Diavolo è meno brutto di come ce lo dipingono!!! (Guarda il video)

U Corso di italiano, Lezione Diciotto

Transcript:

genova imperia la spezia savona L IGURI A CULTURA E SOCIETÀ LEISURE NUMERO 30 S ETTEMBRE & OTTOBRE 2012 EVENTS 5,00 Mul ulin ini i e frantoi

Silvia Neonato dear reader cari lettori Il bosone di Higgs e il mulino di Ormea Higgs Boson and the Mill in Ormea La ricerca scientifica in Liguria tocca punte eccezionali e Blue Liguria ve le racconta. Il fisico Simone Brazzale, che lavora al Cern e al Festival della Scienza di Genova (si terrà come sempre a fine ottobre, mentre al Porto Antico stanno per inaugurare un nuovo centro di divulgazione scientifica permanente), ha scritto per noi la cronaca della straordinaria scoperta del bosone di Higgs avvenuta il 4 luglio scorso al Cern di Ginevra. Sono spezzini due degli scienziati che hanno partecipato alla ricerca sull origine dell universo. È genovese la società Asg Superconductors, costruttrice di molti dei magneti dipolari del Large Hadron Collider, l acceleratore di particelle più grande del mondo. E all ospedale pediatrico Gaslini lavorano 16 tra gli scienziati più citati in questo campo a livello internazionale. Innovazione e tradizioni di Liguria. Così su un idea di Antonio Bovetti, siamo andati a vedere cosa resta degli antichi mulini e frantoi liguri. Uno ancora attivo si visita a Ormea, a due passi dall imperiese, e fa farine bio. Alcuni sono musei: quello dell Olivo di Imperia creato dall Oleificio Carli e quello di San Maurizio di Rapallo, visitato nel 1905 addirittura dalla Regina Margherita. Meritano una sosta per le storie che ci testimoniano e per gli antichi utensili in mostra. Altri, la maggior parte, sono diventati b&b, ristoranti o agriturismi e seconde case. Spesso belli. Un itinerario eccezionale conduce nel Parco dell Aveto, alle spalle di Borzonasca. Lassù, vicino alla malga di Perlezzi che offre formaggio e ravioli con vista sul mare, ci sono circa 130 cavalli bradi e selvaggi. Assomigliano ai Mustang americani, erano addomesticati ma si sono inselvatichiti da almeno tre generazioni. Gli appuntamenti infine. A Imperia, dal 5 al 9 settembre, la regata Vele d Epoca dove competono barche dal passato mitico, mentre a Genova, dal 2 al 9 settembre, l Aon Open Challenger, un torneo di tennis tra i più importanti d Italia. I liguri, poi, eccellono nel gioco dello scopone scientifico e il campione italiano uscirà dalla finale del 28 ottobre a Ferriere di Lumarzo. Vi invito al nostro grande Salone Nautico, naturalmente. Apre i battenti il 6 ottobre, non mancate. Scientific Research in Liguria is hitting an exceptionally high point, and Blue is excited to tell you about it. Physicist, Simone Brazzale, who works at Cern and the Genoa Festival of the Sciences (which will be held as always at the end of October, oh, and we will also soon be inaugurating a new Science Center (to spread scientific information) in Porto Antico) has written the story of the Higgs Boson for us, that was just discovered on July 4 at Cern in Geneva. Two Ligurian scientists, both from La Spezia, participated in this search for the origins of the universe, and a Genoese company, Asg Superconductors, built most of the dipolar magnets in the Large Hadron Collider, the biggest particle accelerator in the world. Working at our Gaslini children s hospital, are more than 16 of the world s most famous scientists in this field. Innovation and Tradition in Liguria takes us in this issue to explore the ruins of old Ligurian mills, watermills and olive oil presses, on an idea from Antonio Bovetti. One is still active in Ormea, in western Liguria, it can be visited and even grinds organic flour. Others have become museums one dedicated to olive oil in Imperia by the Carli company, and another in San Maurizio in Rapallo, where Margherita, Queen of Italy, stopped in 1905, and where old history and ancient tools are exhibited. Still others are now B&Bs, restaurants, agri-tourism farms, or even vacation homes, but their beauty remains. An Exceptional Itinerary takes us to the regional park, Parco dell Aveto, behind Borzonasca. Up there, near the mountain pastures of Perlezzi, where you can enjoy cheeses and ravioli with a view of the sea, are around 130 wild horses. Similar to American mustangs, they once were domestic, but have now been running wild for at least three generation. A rare treat! The Rendezvous that Imperia will be holding from September 5 to 9, is the classic yacht regatta, Vele d Epoca, whose competitors come from a legendary past. Genoa, instead, from September 2 to 9, hosts one of the most important tennis tournaments in Italy, the Challenger. In addition, Ligurians, who excel at the card game called scopone scientifico, will be competing in the finals at the National Championships held on October 28 in Ferriere di Lumarzo. And allow me to invite you to our great International Boat Show, Europe s biggest, which opens its hatches on October 6. Don t miss it! 1

LA LIGURIA on line www.blueliguria.it PERSONAGGI OPINIONI ITINERARI MUSICA SPORT NEWS REPORTAGE SHOPPING GASTRONOMIA NATURA SOCIETà IMMAGINI e tre nuove rubriche: blue arte, blue turismo, blue fair Il nuovo sito di blue In rete ogni giorno con la rivista da sfogliare, notizie, approfondimenti e tutti gli eventi da vivere in Liguria

Anna Castellano let s talk parliamone Le nuove occasioni da cogliere New Opportunities to Exploit La Liguria ha abbracciato il suo mare sviluppando i porti e il commercio, oltre all'industria e al turismo, ma soprattutto negli ultimi anni ha saputo valorizzare anche il suo entroterra e le sue pregiate produzioni agroalimentari. Ne parliamo in questo numero raccontando la diffusa cultura dell'olio, la presenza antica dei frantoi. Eccellenze "di nicchia", che però possono attirare interesse all'estero e incontrare un turismo in cerca di autenticità. Scommettere su queste attività aiuta poi a preservare il territorio e il paesaggio. Un imperativo culturale, come ci ricorda Ilaria Borletti Buitoni presidente del FAI, che diventa anche leva per un diverso sviluppo. È proprio questo l'approccio strategico che la Regione Liguria intende presentare e discutere nella Conferenza Regionale sull'agricoltura organizzata il 21 e 22 settembre. Ma molti sono i problemi ancora aperti, specie sul fronte di una più efficace promozione turistica, come sottolinea severamente e lucidamente l'opinione di Beppe Costa. Del resto il raffronto tra Liguria, Toscana e PACA (le tre regioni della Francia del Sud: Provence, Alpes, Côte d'azur) nello studio "Liguria Turismo Bottom-up", commissionato dalla Regione, mette in luce punti deboli, come la concentrazione stagionale in Liguria, e potenzialità da valorizzare (l'offerta agrituristica). E il presidente Unioncamere Luciano Pasquale ha sottolineato recentemente proprio la necessità di sostenere con adeguate scelte logistiche l'enogastronomia nell'entroterra. Blue continuerà la sua opera di informazione, ma intende su queste critiche e proposte aprire un dibattito vero. Impegnando chi ha responsabilità pubbliche, ma anche sollecitando il ruolo degli operatori privati, che non possono prescindere dalle attuali enormi difficoltà della finanza pubblica. LLiguria embraced her sea, developing her ports and her maritime commerce. In addition she had her industry and tourism. But in recent years she has also know how to bring out the value of her hinterlands and her valuable agricultural production. In this issue, we will be speaking about our widespread culture of olive oil, and the presence on our land of so many olive mills. Niche excellence, which however attracts much interest from abroad, and even has its own tourism in search of authenticity. To bet on this activity has the additional benefit of preserving the land and the landscape. A cultural necessity, as Ilaria Borletti Buitoni, President of the FAI, reminds us. And it can even be a lever for a different development. And it is just this strategic approach that the Region of Liguria intends to present and discuss at the Regional Conference on Agriculture organized for September 21 and 22. But many are the problems that are still open, especially on the front regarding more efficient tourist promotion as underlined in a severe and lucid way on the opinion page by Beppe Costa. Moreover, the comparison between Liguria, Tuscany and PACA (the three southern regions of France: Provence, Alpes, and Côte d'azur) in the study called "Liguria Bottom-up Tourism", commissioned by the Region, highlights all of our weak points, like the concentration on the summer season in Liguria. But it also shows the potential to which we can add, such as our agricultural tourism offerings. As the President of the Unioncamere Luciano Pasquale insisted recently, there is a grave need to carry out adequate logistical choices to support the wine and gastronomy of our hinterlands. Meanwhile we at Blue will continue our work and spread information. But by publishing these criticisms and proposals, we wish to open a real debate. We wish to involve those who have public responsibility, but also to encourage private operators to play a role, regardless of the enormous difficulties present at the moment with respect to public finances. 3

30 contents sommario 24 20 11 SCIENZA La particella di Dio The God Particle Renzo Raffaelli e Simone Brazzale 76 1 Cari lettori Dear reader di Silvia Neonato 3 Parliamone Let s Talk di Anna Castellano 9 La rollata The Drum Roll di Stefano Rolli 104 Il riccio Sea Urchin di Sergio Di Paolo Opinioni Opinions 11 Turismo e cultura: l ora delle decisioni Tourism and Culture: We Need Decisions Now Beppe Costa 13 Il paesaggio va difeso da ognuno di noi Each of Us Must Defend Our Landscape Ilaria Borletti Buitoni Inventori Inventors 17 L ebook e l avanguardia genovese Genoa at the Avant-garde for Digital Books Marilena De Giorgio 17 76 Interviste Interviews 20 Armiliato, il tenore di Woody Woody Allen s Tenor Lorenzo Tosa 24 Lastrico, terzine dall'entroterra Lastrico, a Local Boy Makes Good Matteo Macor Photos 30 Negli abissi di Rapallo Into the Abyss off Rapallo

MEDIA srl SETTEMBRE/OTTOBRE 2012 NUMERO 30 Direttore responsabile Editor Silvia Neonato Redattore Capo Editor in chief Renzo Raffaelli Caposervizio/Photo Editor Matteo Macor Redazione Editorial committee Lucia Compagnino, Sergio Di Paolo, Alberto Leiss, Paola Sambolino, Pietro Tarallo, Lorenzo Tosa, Antonella Viale Palazzo Ducale, piazza Matteotti 9, 16123 Genova, tel. 010 8601551 www.blueliguria.it redazione@blueliguria.it Hanno collaborato Contributors Sara Armella, Antonio Bovetti, Simone Federico Brazzale, Ilaria Borletti Buitoni, Luciano Caprile, Beppe Costa, Marilena De Giorgio, Sara Di Paolo, Roberto Iovino, Gareth Jones, Andrea Marmori, Eliana Quattrini, Cristina Re, Carlo Repetti, Stefano Rolli, Anna Sansa, Ludovica Schiaroli, Francesca Traverso, Elisabetta Vassallo Traduzioni Translations Sheila Oppezzi, Genova Direttore Editoriale Editorial Director Anna Castellano Comitato scientifico del progetto Blue Scientific committee Adriana Albini, Enrique Balbontin, Alessandro Cavalli, Beppe Costa, Nando Dalla Chiesa, Carlo Freccero, Lisa Galantini, Alberto Girani, Eugenio Magnani, Lauro Magnani, Francesca Pasini, Ennio Poleggi, Carlo Rognoni, Gianna Schelotto, Maria Teresa Verda Scajola, Micky Wolfson Fotografie Photos Gianni Ansaldi, Antonio Bovetti, Photo Carli, Flickr/Buothz82, Matteo Macor, Archivio Onaoo, Marcello Orselli, Ugo Roffi, Archivio Sagep, Andrea Sessarego, Francesco Tomasinelli Grafica e impaginazione Graphic design Visgrafica, Genova - Sabrina Servi Matteo Macor Editore Publisher MEDIA srl Gruppo via Ippolito d Aste 3/12, 16121 Genova info@sagep.it - www.sagep.it Commerciale Advertising Alessandro Monti, Monticomunicare@alice.it tel. 010 218783-335 286196 Stampa Printing Grafiche G7 Sas, Busalla Cover Story Olive e farina di Liguria Windmills, Watermills, and Olive Mills 32 32 Mulini e frantoi Mills and Olive Presses Antonella Viale 37 A Ponente, gli indirizzi dell'olio e del pane Addresses of Oil and Bread in the West 39 A Levante, torchi e musei garibaldini Olive Presses and Watermills of Eastern Liguria Antonio Bovetti 42 L ultimo mugnaio The Last Miller 46 Quando la macina girava col vento When the Wind Turned the Grindstone Renzo Raffaelli 49 Nei segreti dell olio The Secrets of Olive Oil Ludovica Schiaroli 52 Una Oleoteca per la Liguria An Olive Oil Entity in Liguria 53 Extravergine e baccalà Extravirgin and Baccalà Sara Di Paolo

Tutte le edicole dove trovare Blue sono on line su www.blueliguria.it 73 64 60 News 57 In Fontanabuona il re dello scopone Fontanabuona Valley Crowns the King of Scopone Eliana Quattrini 59 Santa come piazza Affari Santa Margherita Is the Summer Bourse 60 Gog, una giovine di 100 anni Gog, Young at 100 Roberto Iovino 62 Gaslini, tutto in un giorno Gaslini, All in a Day 64 Un Salone Nautico da export An Exports Boat Show Cristina Re 68 Vele d'epoca, i Signori del Mediterraneo The Lords of the Mediterranean Lorenzo Tosa Arte 71 Le prime felici conseguenze del Crac The First Happy Consequences at Crac Luciano Caprile 75 Start, arte in simultanea Simultaneously Art Francesca Traverso People 83 Lentini, il piacere della notizia Lentini, the Joy of Bearing News Silvia Neonato 85 Nella prossima vita di Sirianni In Sirianni s Next Life Matteo Macor Sport 89 Tennis, i primati di Genova Tennis, Genoa Breaks Records Elisabetta Vassallo Itinerari Itineraries 93 Cavalli selvaggi dell'aveto The Wild Horses of the Aveto Valley Lucia Compagnino 95 Villa Pallavicini, un parco pensato per stupire A Park Designed to Amaze Andrea Marmori Rubriche Survey Blue Kids 98 Mus-e, l arte dei piccoli passi Mus-e, the Art of Little Steps Blue Books 100 I Costa: la grazia e la prudenza Grace and Prudence Alberto Leiss Blue Frivolezze 102 Trofie, brezel e cous cous Trofie, Pretzels and Couscous Anna Sansa

www.laltrametadellibro.it Albahari McEwan Cercas Manguel Montero Pennac Sánchez la lettura e il sogno a cura di Alberto Manguel 16-17-18 novembre 2012, Palazzo Ducale, Genova

Stefano Rolli * the drum roll la rollata THE COST OF OLIVE OIL - Our problem is the spread between the base and the top! - * Stefano Rolli, lavagnino, redattore e vignettista del Secolo XIX, ogni giorno disegna per la prima pagina del primo quotidiano genovese. Stefano Rolli, editor and cartoonist, draws a carton each day for the front page of Genoa s leading newspaper, Il Secolo XIX. 9

PER NON LASCIARCI IL CUORE... www.turismoinliguria.it MV08911L - photo: R. Merlo Se vuoi che una parte del tuo cuore non rimanga in Liguria riporta a casa quel pezzetto, strappato alla bellezza del luogo, ai suoi profumi, ai suoi colori. Per custodirlo, incorniciato a dovere e ricordarti così di tornare a sorprenderti ancora, qualsiasi sia la stagione, della varietà dei paesaggi, della dolcezza del clima, della genuinità del cibo semplice, naturale, saporito, di ritmi di vita accordati alle onde del mare. Dicono di noi Liguri che siamo avari e un po scorbutici. Forse siamo soltanto gelosi. Di una terra che non si può non amare. Ti sedurrà con discrezione e allora starle lontano non sarà più possibile. Emozioni sul mare Scenari d arte Profumi e sapori TRACCE DI STORIA Itinerari di sport Gelosamente tua.

blue opinions opinioni Turismo e cultura: l ora delle decisioni Tourism and Culture: We Need Decisions Now I dati dell affluenza turistica degli ultimi mesi non sono confortanti. Non lo sono sia a livello nazionale sia in Liguria. Scontiamo la crisi economica ma anche strutture inadeguate, livelli di accoglienza spesso modesti, una promozione frammentata e non incisiva. Paradossalmente il segmento economico a cui assegniamo un ruolo rilevante per il nostro sviluppo futuro è quello a cui guardiamo con lo sguardo più vecchio. C è poca convinzione tra molti operatori che scelgono (finché dura) la strada della rendita di posizione, poca o nessuna competenza nelle strutture pubbliche che dovrebbero garantire la regia e le strategie. Un esempio? Non esiste un portale turistico unico in grado di veicolare le prenotazioni alberghiere, l accesso ai musei e ai teatri, l informazione sugli eventi. Un altro? Le agenzie che si dovrebbero occupare di turismo non solo non sono in rete tra loro, ma riservano anche larga parte del loro bilancio per coprire i costi di gestione piuttosto che gli investimenti in promozione. Ci vuole più capacità di innovazione e anche più cultura. Non si fa crescere un turismo culturale e sostenibile se non si è attenti alla valorizzazione dell ambiente e del patrimonio storico, alla qualità della vita, alla pulizia delle strade. Se non si fanno scelte infrastrutturali in grado di renderci competitivi rispetto ad altre aree del Paese o ai voli low- There is little conviction among the many operators who choose (as long as it lasts) the road of positioned earnings. Little or no competence in the public structures which should be guaranteeing handling and strategies. For example, there is no single portal that is able to manage hotel bookings, access to museums and theatres, and information on events. Another example? The agencies that should be taking care of tourism are not just not networked together, but reserve a large part of their budget to cover administration costs rather than investing in promotion. What we need is more innovative capability and also more culture. You cannot see cultural and sustainable tourism grow, if you are not careful about adding value to your environment and historic heritage, to the quality of life, the cleanliness of the streets; if you do not make infrastructure choices that are able to make your area competitive with respect to other parts of the country or to attract low-cost flights. And yet Beppe Costa* Data regarding tourist flows in the last few months has not been comforting. Not just at national level, but also in Liguria. We are paying for the economic crisis, but also for inadequate structures, welcoming structures that are often modest, fragmented promotion that is not incisive. 11

blue opinions * Beppe Costa, 55 anni, imprenditore impegnato su più fronti, fra porto, turismo e cultura, è al timone dell'acquario di Genova dal 2001. Lo scorso giugno, da una sua idea, è uscito I Costa. Storia di una famiglia e di un'impresa (ne parliamo a pagina 100), libro di Erika Dellacasa sull'epopea della sua famiglia Beppe Costa, 55, is an entrepreneur who is involved on many fronts between the port, tourism, and culture. He has been the head of the Aquarium of Genoa since 2001 Una veduta aerea dei tetti del centro storico genovese, patrimonio Unesco An aerial view of the roofs of Genoa s old city, a Unesco World Heritage Site cost. Eppure Genova, dal mare all Acquario, dal centro storico patrimonio dell Unesco alle mostre a Palazzo Ducale, dal Festival della Scienza al Salone Nautico, ha tanto da offrire. Compreso il suo essere stata a lungo al margine dei grandi flussi turistici. E sempre una straordinaria scoperta per chi arriva. E di questo sembra ci stupiamo ogni volta. Ma poi non se ne traggono considerazioni operative. Nonostante la carenza di risorse sono molte le cose che si possono ancora fare. Provo ad elencarle: un più forte rapporto pubblico-privato, l individuazione delle aree che possono costituire per Genova i bacini di provenienza turistica più significativi, una programmazione di eventi lunga nel tempo selezionandone la qualità e la capacità di attrazione, il consolidamento di un sistema di partnership tra i grandi contenitori culturali, la realizzazione di itinerari regionali in grado di unire natura e cultura a partire dai due patrimoni Unesco: le Cinque Terre e i Palazzi dei Rolli a Genova, la definizione di un sistema di indicatori di risultato, di verifica delle ricadute economiche dirette o indirette dell investimento fatto. Tutto questo non porterebbe a spendere di più, ma meno. E soprattutto meglio. Ma prima di tutto è necessario operare per un altra riforma a costo zero: la riunificazione di tutte le strutture che si occupano di accoglienza e promozione turistica in un'unica agenzia con direttore competente e tecnico. E solo una questione di scelte e di decisioni non dei pochi denari a disposizione. Come detto sopra, ci vuole più cultura, più impresa, più consapevolezza della politica, delle istituzioni, degli operatori. Non è una battaglia persa. Ci sono le intelligenze e le competenze. Bisogna crederci. Credere al nostro futuro. Genoa, from the sea to the Aquarium, from its historic old city full of Unesco World Heritage Sites to the exhibitions in its Ducal Palace, from its Festival of the Sciences to it International Boat Show, has so much to offer. Among these features is also the fact that the city lies on the margin of the great tourist flows. Genoa is always such an extraordinary discovery for those who arrive here. And yet, we are always a bit surprised by this. And we do not take operational considerations further. In spite of the lack of resources there are many things that we still can do. I will try to list them. We need a stronger public-private relationship, the identification of the areas which can make Genoa a more significant tourist destination, a program of events to last over time by selecting quality and attraction aspects, the consolidation of a system of partnerships with the great movers of culture, the creation of regional itineraries that are able to unite nature and culture starting from our two great Unesco World Heritages, the Cinque Terre and the Rolli Palaces in Genoa, the definition of a system that indicates results of direct and indirect economic earnings on investment. All of these will not lead to more spending, but to less. And above all to better. But before all of this we must carry out another reform at zero cost. We must join together all of the structures that take care of welcoming and promoting tourism into a single agency with a competent and technical director. This is just a question of choices and of decisions, and not of the use of the few funds available. As I said above, we need more culture, more enterprise, and more knowledge in policies, in institutions, in operators. The battle has not yet been lost. We have the intelligence and the competence. But we must believe in ourselves. And believe in our future. Photo Tomasinelli 12

blue opinions opinioni Il paesaggio va difeso da ognuno di noi Each of Us Must Defend Our Landscape Il Paesaggio è la nostra identità culturale. Cambia, si modifica, vive, vibra grazie anche all'intervento dell'essere umano. Rappresenta con fedele e sorprendente realismo la storia di un Paese. In Italia, purtroppo, negli ultimi trenta anni è stato perpetrato un danno al paesaggio grazie ad una gestione del consumo di suolo assolutamente priva di regole e dimentica del valore collettivo implicito nella definizione di territorio nazionale, più grave che in qualsiasi altro paese europeo. Cemento, incuria, danni ambientali irreparabili hanno afflitto senza sosta il nostro patrimonio ambientale e monumentale. Purtroppo questo scellerato percorso si è realizzato tra la totale indifferenza della classe politica di qualsiasi schieramento e, pur in presenza di regole come il Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio (D.lgs 42/2004 e s.m.), la corsa alla cementificazione non ha avuto tregua. Si sono confusi i concetti di trasformazione e di evoluzione con quello di distruzione: l'interesse di pochi ha prevalso sull'interesse di tutti. Il diritto a vedere rispettato quel patrimonio di beni naturali e storici che compongono il nostro paesaggio è uno dei diritti fondamentali di qualsiasi cittadino. Il Paesaggio italiano non può e non deve essere merce, ma il segno più alto e riconosciuto di una identità nazionale che ha dato un contri- In Italy, however, in the last thirty years we have been perpetrators of damage to our landscape because of our handling of the consummation of the soil, done without rules and forgetting the collective values that are implicit in the definition of Italian territory, which is so much more serious than in any other European country. Concrete, lack of care, environmental damage have afflicted our environmental and cultural heritage without a stop. And unfortunately this wicked process is done with total indifference on the part of the political classes of all types, even when faced with laws like the Cultural Heritage and Landscape Code (D.lgs 42/2004 e s.m.). The race to cover the ground with concrete declares no truce. The concepts of transformation and of evolution have been confused with those of destruction. The interests of the few have prevailed over the interests of the many. The right to see the cultural, nature and historic heritage which make up our landscape respected, is one of the fundamental rights of a citizen. Italian Ilaria Borletti Buitoni* Our landscape is our cultural identity. It changes, it becomes modified, it lives. It vibrates thanks also to human intervention. It represents with faithful and surprising realism the history of our country. 13

blue opinions * xxx * xxx Il borgo di Vernazza, nelle Cinque Terre, visto dal mare The village of Vernazza, in the Cinque Terre, seen from the sea * Presidente del Fai, il Fondo Ambiente Italiano, sarà a Sarzana in occasione del Festival della Mente 2012, in scena dal 31 agosto al 2 settembre President of the Fai, (Italian Environmental Fund). She will be in Sarzana for the Festival of the Mind 2012, from August 31 to September 2 buto insostituibile alla cultura occidentale. A questo risultato deve tendere anche l'azione dei cittadini in nome di un altro diritto fondamentale: quello di essere partecipi attivi e riconosciuti protagonisti di un percorso che conservi e valorizzi il patrimonio culturale collettivo, un patrimonio nel nostro Paese straordinario e irreplicabile che potrebbe anche portare sviluppo e crescita economica se tutelato e valorizzato. La crisi del nostro sistema produttivo deve necessariamente far ripensare ad uno sviluppo diverso per l'italia: favorire la crescita del turismo culturale e proporre una diversa politica agricola sono scelte necessarie anche per favorire l'occupazione giovanile. Abbiamo nel nostro patrimonio artistico e naturalistico una risorsa formidabile di riscatto. Anche morale e civile. landscape cannot be and must not be merchandise. It must be a high symbol, recognized as a national identity which has given a contribution to western culture that has no equals. And to reinforce this, every citizen must act in the name of his fundamental rights, and be an active and recognized main player on a route to conserve and add value to the collective cultural heritage, a heritage that is extraordinary in our country, and that cannot be replaced. A heritage that can even bring development and economic growth if it is well taken care of and valued. The crisis in our economic system must make us think of a different way to develop Italy. We must encourage the growth of cultural tourism and proposed different agricultural policies. Necessary choices to help youth employment. We have an artistic and nature inheritance that is a formidable resource to be used. A resource that is also moral and civil. Photo Tomasinelli 14

blue inventors inventori L ebook e l avanguardia genovese Genoa Leads the Avant-garde in ebooks Da tempo esiste una comunità di lettori che ha superato la diffidenza verso la tecnologia senza rinnegare la carta. Due mondi con la stessa anima che devono supportarsi reciprocamente For some time now a community of readers have overcome their diffidence to technology without giving up on paper. Two worlds with the same soul, who must reciprocate support for each other Nessuna contrapposizione tra digitale e cartaceo, ma promiscuità e parole amichevoli. Perchè la lettura è una sola. Che avvenga su un libro di carta, stampato e rilegato o su un supporto con inchiostro elettronico. La Liguria e Genova, in particolare, contano una «buona comunità di lettori che hanno superato la diffidenza iniziale verso la tecnologia, senza rinnegare la carta». Parola di Luca Calcinai, 51 anni, impiegato alla Philips con la passione per il libro digitale (ma anche per il restauro di libri antichi), al punto che, dopo aver fornito assistenza tecnica sugli ebook Reader per Simplicissimus tra i primi esempi di Editrice digitale in Italia - per quattro anni, nel 2008, a Genova ha ideato, insieme ad altri trenta, l Associazione ebook Club Italia. «Genova è sempre stata all avanguardia, sul tema, rispetto ad altre realtà dice -. Il nostro obiettivo è avviare all ebook i lettori, fornire consulenza ad editori ed autori, organizzare corsi di approfondimento su ebook No counter-position between digital and paper, but promiscuity and friendly words. Because the act of reading is a single one. This is what happens with a book of paper, printed and bound, or on a support with electronic ink. Liguria and Genoa in particular can count on a good community of readers who have overcome their initial diffidence with respect to technology, renouncing paper. The words of Luca Calcinai, 51, who works for Philips with a passion for making digital books (and restores old books in his free time). After having provided technical assistance for ebook Readers for Simplicissimus among the first examples of digital book publishers in Italy for four years, since 2008, he along with 30 others, has been working on the Association ebook Club Italia. Genoa has always been at the avant-garde on this theme with respect to other realities, he says. Our goal is to start readers on ebooks, advise editors and authors, and organized courses to deepen knowledge on ebooks and ebook Readers at the Marilena De Giorgio per spazi-inclusi.it 17

blue inventors Storia degli ebook The History of the ebook Il termine ebook è nato per accorciare l'inglese "electronic book", utilizzato per indicare la versione in digitale di una qualsiasi pubblicazione. Un primo embrione di ebook - lanciato da Michael S. Hart - comparve nel 1971 grazie agli studi del Progetto Gutenberg, ma è solo vent'anni più tardi, nel 1992, che per mano di due italiani fu costruito il primo ebook commerciabile: si chiamava "Incipit". E' del 1995 la scesa in campo di Amazon.com, che inizia con successo la vendita di libri via Internet, mentre solo quest'anno, nel 2012, è nata Ebook Mania, prima rivista letteraria italiana esclusivamente dedicata agli ebook e all'editoria digitale. Una passione che, se non potrà mai cancellare quella per la cara vecchia carta, è comunque sempre più in ascesa: alla mano i dati AIE sui consumatori over 14, a maggio 2012 si registra un deciso aumento di acquirenti (+55,3%) e di lettori (+59,2%) di ebook. Forte di questi numeri, presto anche la nostra rivista sbarcherà nel mondo digitale: dopo l'esperimento dello scorso numero, dalla prossima uscita in edicola sarà possibile leggere Blue anche su Iphone, tablet e ereader. The term ebook was coined to shorten the English term, electronic book, used to indicate the digital version of any published material. The first ebook embryo was launched by Michael S. Hart and appeared in 1971 thanks to the Gutenberg Project studies. But it was only in 1992, twenty years later, that two Italians made the first ebook for retail, called "Incipit". Then in 1995, Amazon.com came into the market, and began selling books, with success, on internet. Only this year, in 2012, did the first Italian literary magazine, Ebook Mania, emerge, dedicated exclusively to ebooks and to digital printing. Passion for ebooks, though it will never be able to erase that for oldfashioned paper, is all the same on the ascent. AIE data for May 2012 on consumers over 14 has seen a decisive increase in ebook buyers (+55.3%) and readers (+59.2%). Having seen the numbers (and the future), soon even BLUE will be entering the digital world. After experimenting with the last issue, the next BLUE will also be available on Iphone, tablet and ereader. (M.D.G.) Info www.lukesblog.it www.museo.ebci.it www.quintadicopertina.com mariaceciliaaverame.wordpress.com ed ebook Reader nelle biblioteche piuttosto che nelle università». A maggio 2009, al Salone del Libro di Torino, nasce il Museo dell ebook, «una provocazione per far conoscere al grande pubblico che leggere su qualcosa di diverso dalla carta è possibile», aggiunge Calcinai. Il Museo, in cerca di una sede espositiva fissa, dal primo Sony Data Discman del 1990, oggi conta circa 75 pezzi. Una collezione personale che si fa mezzo, non fine della divulgazione. Anche fosse solo per far capire che differenza c è tra un Tablet ed un ereader; che un ebook altro non è che un libro che può affiancarsi alla lettura tradizionale, ma che può anche offrire nuove opportunità interattive. Editrice digitale è Quintadicopertina, fondata a Genova, a maggio del 2010, da Fabrizio Venerandi e Maria Cecilia Averame. La prima risposta Maria Cecilia Averame, fondatrice, (con Fabrizio Venerandi) di Quintadicopertina, casa editrice "digitale" genovese Maria Cecilia Averame (photo) and Fabrizio Venerandi are founders of Quintadicopertina, the Genoese "digital" publishing house sul territorio è stata scettica, ci dice la epublisher Maria Cecilia, 37 anni; motivo per cui, grazie anche alla rete, sono nate collaborazioni con realtà editoriali di Roma, Arezzo, Padova, Bologna. Qualche mese fa, il ritorno a Genova. «Abbiamo cominciato proponendo delle letture digitali nella vecchia Booksinthecasba, e, a giugno, un ciclo di tre incontri sul digitale al Beriocafé, ospitando personaggi in grado di raccontare esperienze riconosciute a livello nazionale. Incontri con streaming, tweet live etc, che hanno avuto visibilità anche fuori dal territorio genovese». Il punto di forza della casa editrice «è rappresentato dall avere, in un settore nuovo, un esperienza molto specifica e soprattutto già messa alla prova e valutata nel corso di diversi anni». Quintadicopertina è «un luogo interamente pensato per la scrittura digitale - aggiunge Maria Cecilia -. Un occhio all Italia, un orecchio oltreoceano, abbiamo valutato quale genere di innovazione e di sostegno gli ebook avrebbero potuto rappresentare per il mercato editoriale italiano chiude - evitando qualsiasi contrapposizione fra digitale e cartaceo: mondi con la stessa anima, dove l esperienza del passato e l innovazione tecnologica devono supportarsi reciprocamente». libraries rather than at universities. In May 2009, at the Turin Book Show, the ebook Museum was born as a provocation to help the greater public find out that reading something that is different from paper is possible. The Museum, which is searching for permanent exhibition grounds, holds today 75 items starting from the first Sony Data Discman of 1990. A personal collection which is a means not an end to divulgation. Even if this all were just to make people understand the difference between a Tablet and an ereader; and the fact that an ebook is not just another book to flank traditional reading, but can also offer new interactive opportunities. The digital publisher is Quintadicopertina, founded in Genova, in May 2010, by Fabrizio Venerandi and Maria Cecilia Averame. The first response on the territory was sceptic, epublisher Maria Cecilia, 37, tells us. A reason to, thanks also to internet, create collaborations with publishing realities in Rome, Arezzo, Padua, Bologna. A few months ago: the return home to Genoa. We began to propose digital readings at the old Booksinthecasba, and in June, a cycle of three digital encounters at the Beriocafé, hosting celebrities who were able to tell their experiences at national level. Encounters with streaming, tweet live, etc, which were able to give us visibility even beyond Genoese territory. The strong point of the publishing house is seen in its having, in a completely new sector, a very specific experience that above all that been tested and evaluated over the last few years. Quintadicopertina is a place that is entirely thought out for digital writing, adds Maria Cecilia. With an eye to Italy, and an ear across the ocean, we have evaluated every type of innovation and support that ebooks could represent on the Italian market, avoiding any overlapping between digital and paper. They are worlds with the same soul, where the experience of the past and technological innovation should mutually support each other. An evolution which has convinced even Sagep Editori: starting from the next issue, our publisher will also be offering bi-monthly Blue Liguria in a mobile version. 18

blue interview Fabio Armiliato, 56 anni, a dicembre tornerà al Carlo Felice insieme alla Dessì con la Turandot diretta da un altro grande genovese, il regista Giuliano Montaldo Fabio Armiliato, 56, will be back in Genoa at the Carlo Felice Opera House in December. Together with his wife, Dessì, he will do Turandot under another great Genoese, director, Giuliano Montaldo Photo Antoni Bernad-Fidelio Artist 20

intervista blue Il tenore di Woody Woody Allen s Tenor Il cantante classico genovese Fabio Armiliato racconta come è cambiata la sua vita dopo il film con Allen. Ora lo riconoscono per strada ma lui, dopo il debutto alla Scala nel 95, ha calcato le scene di tutto il mondo The opera star, Fabio Armiliato of Genoa, tells how his life changed after he acted in Woody Allen s movie. People now stop him on the street, even though after his debut at La Scala in 1995, he has sung across the world act!. Non recitare, non atteggiarti!. Non faceva che ripetere di rilassarmi, di «Don t essere naturale, di abbandonare ogni tentazione di divismo e lasciarmi entrare dentro il personaggio». Siamo sul set di To Rome with love, in una calda estate romana. Aldiquà della cinepresa, Woody Allen, occhiali d ordinanza e cappello da pescatore in testa, che ha trovato nella Città eterna la sua ultima musa. Dall altra parte Fabio Armiliato da Genova, cinquantasei anni in agosto e quasi trenta di carriera da tenore internazionale alle spalle. Nel destino di entrambi una Grande Mela. Quella di Io e Annie e Manhattan per Allen, il Metropolitan Opera House per Armiliato che nel 1992 si laurea all università della lirica mondiale. Seguiranno i debutti alla Scala del 95 con Il Trovatore verdiano, sotto la direzione di Riccardo Muti, nel 97 a Vienna e l anno successivo all Arena di Verona. E poi Buenos Aires, Parma, San Francisco, in un cerchio artistico che si chiuderà idealmente nel dicembre prossimo a Genova con la Turandot di Giuliano Montaldo. Insieme a lui, sul palco del Carlo Felice, la soprano e compagna di vita Daniela Dessì, che nell aprile scorso aveva disertato il primo allestimento del capolavoro pucciniano per raggiungere il set di To Rome with love, in cui Armiliato interpreta un impresario di pompe funebri dotato di un talento innato e inespresso per la lirica. Con un trascurabile inconveniente: riesce a dare il meglio di sé solo sotto la doccia. Il risultato è un clamoroso successo di pubblico e critica. Il Los Angeles Times di lei ha scritto: «A Roma può succedere qualunque cosa, ma non ci interessa finché Armiliato canta». act!. He kept saying for me to relax, to be natural, to abandon any temptation Don t to try for stardom, and to simply let the character slip inside of me. We are on the set of To Rome with Love, in a hot Roman summer. On this side of the camera, Woody Allen, wearing his standard glasses and a fisherman s hat on his head, has found in the Eternal City his latest muse. On the other side of the camera is Fabio Armiliato of Genoa, 56 in August, with almost thirty years of an international level career under his belt. But the fate of both passed through the Big Apple. Annie Hall and Manhattan for Woody Allen, and the Metropolitan Opera House for Armiliato who graduated in 1992 from university in world opera. Then followed his debut in 1995 at La Scala under Riccardo Muti in Verdi s Il Trovatore, and 1997 in Vienna, and the next year at the Arena di Verona. And then Buenos Aires, Parma, San Francisco, in an artistic circle that will ideally close next December in Genoa with Giuliano Montaldo s Turandot. Together with him on the stage of Genoa s Carlo Felice Opera House, will be his soprano and life-long companion, Daniela Dessì, who last April deserted the first rehearsal of Pucci s masterpiece to reach the set of To Rome with Love, where Armiliato was playing the role of a funeral parlor owner who had an inborn and hither-to unknown talent for opera, with just one little problem, he does his best only in the shower. The result was a huge success with both public and critics. The Los Angeles Times when speaking of you wrote, Anything can happen in Rome, but we don t care until Armiliato begins to sing. I was very pleased. And it wasn t something that I took Lorenzo Tosa 21

blue interviewinterview Dalla Scala all'area di rigore An Opera Star who Does Football Classe 1956, 56 anni il prossimo 17 agosto, Fabio Armiliato è nato e cresciuto a Genova. Stesso quartiere di Ivano Fossati - Marassi - formazione musicale lontanissima: il Conservatorio Paganini di Villa Bombrini, dove si diploma in canto e frequenta un corso di composizione. Il debutto ufficiale avviene nel 1984, a Savignone, con il Simon Boccanegra. È solo l inizio di una straordinaria carriera artistica che lo porterà sui più prestigiosi palchi del mondo, dal Metropolitan di New York alla Scala, dall Opera di Parigi a San Francisco, passando per l Arena di Verona, Londra, Madrid, Vienna, Buenos Aires. Fino alla chiamata di Woody Allen, che lo vuole al suo fianco nel film To Rome with love (2011). Dal 2000 fa coppia fissa in arte e nella vita con il soprano Daniela Dessì, con cui vive a Brescia insieme ai figli. Da diversi anni gioca con la Nazionale Cantanti, caso unico nel mondo della lirica italiana. Born in Genoa on August 17, 1956, Fabio Armiliato grew up in the same quarter, Marassi, as Ivano Fossati. He studied music at the Paganini Conservatory at Villa Bombrini, where he received a degree in singing and also did a course in composition. His official debut was in 1984, in Savignone, with Simon Boccanegra. This was just a start of an extraordinary artistic career that took him to the most prestigious stages of the world the Metropolitan in New York, La Scala, the Opera of Paris and that of San Francisco, along with the Arena di Verona, London, Madrid, Vienna, and Buenos Aires. Then Woody Allen called. He wanted him in his movie, To Rome with Love (2011). Since 2000 his companion in the opera and in his life is the soprano, Daniela Dessì. He lives with her in Brescia together with their children. For some years now he has been playing on the National (Singers) Football Team, a unique case in Italian opera history. Sono cresciuto in via Canevari, ho studiato al Paganini, Genova non la posso dimenticare I grew up in Via Canevari. I studied at the Paganini. Genoa is a place that I can never forget Mi ha fatto un enorme piacere, e non era scontato, alla mia prima esperienza assoluta al cinema. Ho avuto la fortuna di interpretare un ruolo divertente, gratificante, che in molti hanno accolto con entusiasmo, da Hollywood all America Latina, dove il film è ancora in programmazione. Com è Allen sul set? Parla pochissimo, limitandosi a tirare fuori le potenzialità dell attore attraverso la semplicità, la naturalezza. Lavora sulla normalità, abolendo ogni artificio e vezzo attoriale. Un bel salto rispetto alla teatralità esibita dell opera Sono due forme d arte apparentemente molto distanti, ma in fondo entrambe hanno a che fare con la recitazione, con la messa in scena, in un epoca in cui i generi si stanno sempre più fondendo l uno con l altro. Sicuramente mi ha aiutato recitare una parte molto vicina al mio mestiere. L unica scena che mi ha preoccupato è stata quella del provino in teatro, dove avrei dovuto cantar male. Per quanto m impegnassi, Allen insisteva che potevo far di peggio... Alla fine è stato lui a farmi uscire dall impasse, insegnandomi a cantar male come mai prima. Un vero maestro. Trent anni sui palcoscenici più prestigiosi del mondo, e in pochi la conoscevano, al di fuori di una ristretta nicchia di melomani. Poi la chiamata di Woody Allen e tutto cambia. Il cinema mi ha dato una popolarità improvvisa e inattesa. Ora la gente mi riconosce per strada, nei ristoranti. Ben venga, se questo può avvicinare sempre più persone al mondo della lirica, specialmente i più giovani. Facciamo un passo indietro, al 1984, anno del suo esordio sulle scene. Interpretavo a Savignone il ruolo di Adorno nel Simon Boccanegra verdiano, prodotto dal Carlo Felice. La passione per l opera è nata da mio padre, che ha studiato canto. Poi sono arrivati i grandi maestri come Gigli, Schipa, Del Monaco, Corelli, fino a Pavarotti, che mi hanno contagiato l amore per il tenore, convincendomi a trasformare lo studio da semplice passione a professione. Due le svolte cruciali: il debutto a New York e l incontro con la Dessì. Galeotto, in quell occasione, fu l Andrea Chenier Accadde nel 2000, a Nizza. Da allora io e Daniela facfor granted, being my absolutely first experience in the movies. I was lucky to play a fun role that gave me pleasure, and everyone welcomed it with such enthusiasm, from Hollywood to Latin America, where the film is still being shown. How is Woody Allen on the set? He doesn t talk much. He limits himself to pulling out the full potential of each actor, through simplicity and naturalness. He works on being normal, abolishing all artificiality and actors affectation. Quite a difference with respect to the theatre seen in the opera They are actually two totally different forms of art. But in the end, both have to do with acting, with reciting a scene, in an era in which the two are fusing ever more one with the other. For sure, the fact that I was acting a part that was close to my normal job, made it easier. The only scene that worried me was that theatre rehearsal, where I was supposed to sing badly. The harder I tried, the more Woody Allen would insist, Do it worse! In the end it was he who taught me how to sing worse than I have ever done. He is a true maestro!. Thirty years on the most prestigious stages of the world, and yet not all that many people know of you, other than a restricted set of music lovers. With Woody Allen everything changed. Cinema has made me suddenly and unexpectedly popular. People now recognize me on the street, in restaurants. That s fine with me. If this brings people in closer contact to the opera, especially among youths, I am happy. Let s take a step back. 1984. The year you first came on the scene. I was playing in Savignone the role of Adorno in Verdi s Simon Boccanegra, produced by the Carlo Felice Opera House. My passion for opera came from my father who had studied singing. Then the great maestros began to arrive Gigli, Schipa, Del Monaco, Corelli, Pavarotti, who infected me with their lover for the tenor, convincing me to transform my studies from simple passion to profession. Two crucial moments: your debut in New York and your encounter with Dessì. The jailbird on that occasion was Andrea Chenier The year 2000, in Nice. And ever since Daniela and I have been together, on and under the stage. To stay 22

intervista blue ciamo coppia fissa, sopra e sotto il palco. Per starle vicino, mi sono trasferito a Brescia, dove viviamo insieme ai figli. Ma, appena posso, torno a Genova. Qui sono cresciuto, in via Canevari, a due passi dallo stadio, qui ho studiato canto al Conservatorio Paganini, qui ho cantato Boheme, Carmen, Tosca e qui tornerò in autunno con la Turandot. Questa città ti resta attaccata alla pelle ed è impossibile da dimenticare. Genova è ancora una buona scuola per la lirica? L interesse del pubblico è sempre molto forte. Ma, come in altre città italiane, l educazione al canto lirico è stata molto trascurata. Vedo, però, un ritorno dei giovani al teatro. Per aprirsi al nuovo ha scelto di entrare nella Nazionale Cantanti? L idea è venuta al direttore della Nazionale, Gianluca Pecchini e a me piace sfatare un po il mito del cantante lirico parruccone, simile a un pezzo da museo. In più è un bella occasione per tenersi allenati e fare beneficienza attraverso lo sport e lo spettacolo. In campo Fabio Armiliato è Un terzino destro ordinato e dal buon senso della posizione, che non disdegna anche qualche colpo di classe. Ma dica la verità: nel suo ambiente qualcuno ha storto il naso? Assolutamente no. In questo momento di crisi per la cultura, si è capito che è arrivato il momento di riconquistare il pubblico tutto il pubblico, nessuno escluso e sostenere uniti ogni forma di spettacolo, abbattendo anche gli ultimi tabù. close to her, I moved to Brescia, where we live together with our children. But the moment I can, I return to Genoa. I was born here, in Via Canevari, two steps from the stadium. Here is where I studied singing at the Paganini Conservatory, where I sang La Bohème, Carmen, Tosca and where I will return in autumn for La Turandot. Genoa gets under your skin, and you can never forget her. Is Genoa still a good school for opera? The public interest is even stronger, but as in other Italian cities, teaching opera singing is much neglected. I am, however, seeing many young people returning to the opera house. To try out something new, you decided to enter the Singers National Football Team? The idea came from the director of the Nazionale, Gianluca Pecchini, and I liked the thought of undoing a bit of that legend of Opera Singer with a Wig, who is a piece out of a museum. In addition it is a wonderful occasion to practice football and do charity through sports and shows. And on the football field Fabio Armiliato is A right center-back with a good sense of position, who does not disdain some classy shots. But tell us truly, among your peers, do people wrinkle their noses? Oh no. In this moment of the crisis of culture, everyone has understood that the moment to win back the public has arrived all the public, with no exceptions and to put up together all forms of shows, breaking down the last taboos. Sotto la doccia In the Shower Armiliato con Woody Allen durante le riprese di To Rome with love. Il regista americano ha voluto nel suo film il cantante genovese per la parte di un impresario di pompe funebri dal talento innato per la lirica e un solo inconveniente: la capacità di cantare al meglio solo sotto la doccia di casa Armiliato with Woody Allen during the shooting of To Rome with Love. The American director wanted the Genoese opera singer to play a funeral parlor owner with an inborn talent for opera singing with just one hitch he sings best in the shower 23