Per un analisi comparativa delle letterature e delle culture

Documenti analoghi
La misura e la grana

Silvana Borutti Ute Heidmann La Babele in cui viviamo. Traduzioni, Riscritture, Culture

LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 1

Documento dipartimentale di sintesi della programmazione per competenze

COMPETENZE SPECIFICHE ABILITÁ CONOSCENZE

Si può fare un riassunto in matematica?

I.I.S. De Amicis Cattaneo. Programmazione di istituto Italiano CLASSE SECONDA

SCUOLA PRIMARIA CRITERI DI VALUTAZIONE DI ITALIANO CLASSE PRIMA

Traduzione giuridica Introduzione

Destinatari. Docenti della scuola secondaria di I GRADO (italiano e lingue moderne) e II GRADO (italiano, lingue moderne e lingue classiche)

DOCUMENTO DI PROGRAMMAZIONE TRIENNALE PER LA REDAZIONE DELLA PROVA SCRITTA DI ITALIANO

Psicologia del lavoro e delle organizzazioni. La comunicazione

PERCORSO DIDATTICO DI ITALIANO PERCORSO DIDATTICO. Proponente : Dipartimento di Materie Letterarie

Corso di laurea magistrale in Filosofia e Teorie della comunicazione M-FIL/04 ESTETICA CFU 12 ORE ANNO Caratterizzante

Ricerca e didattica su lingua e traduzione giuridica allo IUSLIT dell Università di Trieste

MODULO 1 THÉORIE COMMERCIALE

COMPETENZA CHIAVE COMUNICAZIONE NELLA MADRELINGUA

Lezioni Didattica delle lingue moderne. Glottodidattica e plurilinguismo

RIM RELAZIONI IINTERNAZIONALI PER IL MARKETING

Programmazione per competenze di Lingua e letteratura italiana A.S. 2018/2019. Italiano Grammatica Antologia Epica

Educazione linguistica. SILSIS Scienze Naturali e FIM a.a

INDICE SOMMARIO. Capitolo Primo BREVE STORIA DELLA COMPARAZIONE GIURIDICA E DEI SUOI METODI

UDA n.1 STUDIARE LA GRAMMATICA C1_01: Padroneggiare gli strumenti espressivi ed argomentativi indispensabili per gestire l interazione

28. Apprendimento linguistico e genesi della proposizione predicativa... Esperienza e competenza linguistica... Genesi della proposizione predicativa

DIREZIONE DIDATTICA DI RACCONIGI CURRICOLO DI LINGUA INGLESE

Gruppo 1. SCHEDA GUIDA UdA 1 Referente Componenti Titolo

Sistemi di welfare comparati

LETTURA SCRITTURA ACQUISIZIONE ED ESPANSIONE DEL LESSICO RICETTIVO E PRODUTTIVO

UNIVERSITÀ DELLA CALABRIA FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA. Corso di laurea in FILOSOFIE E SCIENZE DELLA COMUNICAZIONE E DELLA CONOSCENZA

LICEO GINNASIO STATALE G. B. BROCCHI Bassano del Grappa -VI. Progettazione didattico educativa di dipartimento CLASSE INDIRIZZO

LICEO ECONOMICO-SOCIALE

Asse dei linguaggi e linguistico - letterario - Lingue straniere (inglese e tedesco)

Comunicare intervenendo con pertinenza e con rispetto dei tempi. Distinguere un testo in prosa da un testo poetico.

FRANCESE - SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO Classe 1 a

ITALIANO - GEO-STORIA

personali in ambito familiare, scolastico e sociale. in situazioni sociali e professionali soggette

Conoscenze. Abilità / Capacità SCIENZE UMANE LES CLASSE PRIMA SAPERI MINIMI

Strategie di marketing e processi di internazionalizzazione Alessandro Barulli

TECNOLOGIE DEL LINGUAGGIO

PROGETTAZIONE DIDATTICA DI LINGUA ITALIANA CLASSE PRIMA a.s. 2018/2019

ESSENZIALE UNA INDICAZIONE DI MASSIMA Tedeschi (forma mentis) Inglesi (forma di rispetto)

P I A N O D I L A V O R O A N N O S C O L A S T I C O 2018/2019

ISTITUTO LAURA BASSI - Bologna. LICEO DELLE SCIENZE UMANE (opzione economico-sociale)

UDA ALTERNANZA SCUOLA LAVORO ANNO SCOLASTICO 2017/18. AREA CLASSE: III Accoglienza turistica. Durata: 200 di cui tirocinio 120 e manifestazioni 30

PON POSEIDON 2010/11

Ciò che diciamo e scriviamo include sempre una pluralità di voci provenienti da testi e scambi comunicativi precedenti

Programmazione individuale A.S DISCIPLINA ITALIANO

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE. DOCENTE Francesco Bottaro CLASSE 1 SEZ. A A.S

Programma di Letteratura Francese Primo Anno Docente: prof. Massimo Del Pizzo

Tipologia di prova per il recupero dell insufficienza rilevata nel I trimestre: prova strutturata di grammatica, produzione scritta.

PROGETTAZIONE ANNUALE CLASSI SECONDE - SECONDARIA. anno scolastico 2016/2017

TITOLO: Chasse au trésor: l'école et l'environnement (Caccia al tesoro in lingua francese)

STORIA E TEORIA DELLA TRADUZIONE a.a. 2016/2017 [064SL]

Educazione Linguistica (lingua come codice) ortografia e punteggiatura morfologia sintassi della frase semplice e complessa

LINEAMENTI DI SEMIOTICA E DI FILOSOFIA DEL LINGUAGGIO

Rubrica di valutazione per la certificazione delle competenze alla fine della scuola secondaria di I.

Sistemi di welfare comparati

Lingua Inglese. Obiettivi specifici

LICEO CLASSICO E MUSICALE STATALE Annibale Mariotti PERUGIA PROGRAMMAZIONE DIDATTICA A.S /20 18

Oggetto: Proposta di corso di formazione linguistica in Legal English per l Ordine degli Avvocati della provincia di Rimini

LINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE TERZA

Indice. Nota del curatore. Introduzione Due approcci alla filosofia del diritto (positivo) Parte Prima. Linguaggio, diritto, norme

DISCIPLINA: LINGUA INGLESE

Insegnanti di Religione Cattolica

ISTITUTO COMPRENSIVO SANT AGOSTINO PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI FRANCESE. Insegnante: Prof. Barbara Galeazzi

Oggetto: Proposta di corso di formazione linguistica in Legal English per l Ordine degli Avvocati della provincia di Rimini III Edizione -

A.S DOCENTE MORRONE SEVERINA DISCIPLINA LINGUA E CULTURA STRANIERA (FRANCESE) LICEO DELLE SCIENZE UMANE CLASSE 5 A INDIRIZZO

ITALIANO Traguardi per lo sviluppo delle competenze al termine della scuola secondaria di primo grado

ISTITUTO LAURA BASSI - Bologna LICEO LINGUISTICO. Riconoscere la situazione di comunicazione ( chi, dove e quando) Comprendere il messaggio globale

ISTITUTO DI ISTRUZIONE SUPERIORE NICOLA MORESCHI. Programmazione didattica annuale

PROGETTAZIONE ANNUALE PER COMPETENZE

Analisi della situazione di partenza

Specialista di Vigilanza S.A. di Polizia Locale U.O. Polizia Stradale. Indirizzo sede lavorativa Comando Polizia Locale Largo Costantinopoli, 7

MATERIA: LINGUA ITALIANA

Prove Invalsi di lingua italiana Una guida alla lettura. 12 aprile 2017

5 ISTITUTO COMPRENSIVO DONATELLO - PADOVA PROGRAMMAZIONE CURRICOLARE - SECONDARIA

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DI STORIA PRIMO BIENNIO ABILITA CONOSCENZE OBIETTIVI FORMATIVI

CURRICOLI VERTICALI DISCIPLINA: ITALIANO IC CARPI CENTRO A.S.2014/2015

Classe Prima Scuola Secondaria di Primo Grado

INTRODUZIONE I Cenni preliminari

Scienze linguistiche. Obiettivi formativi. Stages. Crediti formativi. Dopo la laurea. Valutazioni

ITALIANO INDICATORE DISCIPLINARE

Lingua italiana - Obiettivi di apprendimento al termine della Scuola Media

ITALIANO Classe V OBIETTIVO GENERALE. Ascoltare, comprendere e comunicare oralmente OBIETTIVI SPECIFICI ATTIVITA'

ITALIANO interclasse 3 18/19

INDIRIZZO SCIENZE UMANE PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE PER COMPETENZE A.S / Data di presentazione 15/11/2015

Scheda di Trasparenza

TRAGUARDI PER LO OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO COMPETENZE TRASVERSALI ASCOLTO E PARLATO ESSERE AUTONOMI E RESPONSABILI COMUNICARE

TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE : ASCOLTO E PARLATO (COMPRENSIONE, PRODUZIONE E INTERAZIONE ORALE)

RUBRICA VALUTATIVA ITALIANO Classi prima e seconda. ASCOLTO E PARLATO. DIMENSIONI DI COMPETENZA (quali aspetti considero?)

Sommario. Perché la comunicazione per gli ingegneri?... xi Paolo Paolini. La comunicazione e le sue scienze... xvii Eddo Rigotti. Prefazione...

CURRICOLO di ITALIANO

I.I.S. De Amicis Cattaneo. Programmazione di istituto Classi quinte Lingua e letteratura italiana a.s

PIANO DIDATTICO. Si fa riferimento alla programmazione educativa depositata in segreteria NUCLEI TEMATICI

C U R R I C O L O D I L E T T E R E SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO CLASSE 3ª (IT A L I A N O )

ITALIANO TRAGUARDI ASCOLTO-PARLATO.

Piano di lavoro di INGLESE Classe I A

Transcript:

Per un analisi comparativa delle letterature e delle culture Prof.ssa Ute HEIDMANN Traduzione di Stefano SUOZZI

«La differenza non è ciò che ci separa : è la particella elementare di ogni relazione. È grazie alla differenza che funziona ciò che io chiamo la relazione con la R maiuscola» Edouard Glissant

1. Differenziare invece di universalizzare : miti e racconti

2. L importanza della lingua e delle lingue

«Non possiamo distanziarci dal linguaggio : abitiamo radicalmente le nostre lingue, i nostri giochi linguistici, le nostre teorie, e ne assumiamo le reificazioni, le ontologie, il modo di costruzione del mondo». Silvana Borutti

Silvana Borutti & Ute Heidmann La Babele in cui viviamo. Traduzioni, riscritture, culture (Bollati Boringhieri, Torino, 2012)

Un tale livellamento delle differenze e delle particolarità culturali e linguistiche si opera in particolare attraverso l inglese rudimentale carico di ideologia commerciale ormai designato dal termine Globish (parola-macedonia composta da global e english). Seconda la terminologia proposta da Heinz WISMANN, si tratta di una «lingua di servizio», denotativa per eccellenza, che in quanto tale cancella la complessità connotativa delle «lingue di cultura».

3. L opera al momento del suo emergere e in seguito

Charles PERRAULT Contes de ma mere Loye Manoscrito di corte del 1695

Hetzel 1 ère édition 1862

Edizione e traduzione MÁRIO LARANJEIRA Editora iluminuras São Paulo 2009

Le Petit chaperon rouge (vignette 2) La Belle au bois dormant (vignette 1)

«La pauvre enfant [...] ne sçavoit pas qu il est dangereux de s arrester à écouter un Loup» [...] «Ce méchant Loup se jetta sur le petit chaperon rouge, & la mangea» [ ] Mais helas! qui ne sçait que ces Loups doucereux, De tous les Loups sont les plus dangereux.

Edition Hetzel 1862 Gustave Doré

aux Kinder- und Hausmärchen, gesammelt durch die Brüder Grimm, 1812 ( ici le frontispice de la deuxième édition de 1819)

4. Rinunciare ai precostituiti e costruire i comparabili di uguale pertinenza

È infatti più conveniente abbandonare o decostruire determinate gerarchie che si sono stabilite negli studi letterari e che sono ormai date per scontate tra le quali, per esempio, le gerarchie imposte dalle lingue più parlate o politicamente più influenti o le gerarchie correntemente stabilite tra le opere, i generi o gli scrittori classificati come «maggiori» o «minori» grazie a pregiudizi e dogmi stabiliti. Tali gerarchie rischiano non solo di importare universali precostituiti, ma anche paradigmi, valori e dogmi nazionali, egemonici, euro-centrici, sessisti, ecc., dei quali l approccio comparativo e differenziale qui proposto intende esattamente liberarsi.

L opzione di rinunciare alle gerarchie prestabilite ha importanti conseguenze anche per la scelta del corpus di testi e opere da analizzare e comparare. Non possiamo più restringere la nostra scelta al canone stabilito. È più utile definire il corpus di testi e opere da esaminare in funzione degli obiettivi euristici della ricerca, che deve essere condotta, piuttosto che in funzione di criteri convenzionali e prestabiliti che servono generalmente a consolidare pratiche e metodi istituzionalmente stabiliti. È dunque importante includere nel corpus anche altri tipi di testi e altri tipi di discorsi.

La comparazione mostra che questo processo dialogico e differenziale è creatore di effetti di senso sempre nuovi e costituisce il potenziale semantico inesauribile non soltanto della scrittura letteraria, ma di tutta la creazione culturale.

Rendendo evidente il potenziale semantico inesauribile di questo costitutivo dialogismo interculturale, l analisi differenziale permette di comprendere che il fatto di isolare e di rinchiudere le culture e le letterature, così come la tendenza a universalizzarle e a uniformarle o, ancora, a nazionalizzarle, conduce alla dissimulazione del potenziale semantico inesauribile di questo fondamentale dialogismo interculturale e intertestuale, dove si inventano di nuovi modi di dire e di pensare un mondo in perpetuo cambiamento.