VALUE è un progetto finanziato dall Unione Europea per supportare le scuole nel migliorare i processi educativi e didattici attraverso il riconoscimento e la valorizzazione del plurilinguismo utilizzando strumenti e risorse didattiche innovative. Valorizzare tutte le lingue in chiave europea 2 nd Newsletter La Newsletter fornisce tutte le informazioni sul progetto Value e le news su tutto ciò che riguarda le attività e il lavoro con i partners. IL PROGETTO Finalmente l International Need Analysis (Output 1) si è conclusa. Il documento è stato realizzato come da programma ed è stato completato nella prima annualità. Il partner che si è occupato di coordinare la realizzazione dell output è stato l Università di Salamanca. In particolare, la realizzazione della International Need Analysis si è articolata nelle seguenti fasi. - Realizzazione di una National Need Analysis per ognuno dei 5 paesi partner. Ciascun documento è il risultato di una desk research e dei risultati di focus group che ogni partner ha condotto con gli insegnanti e i genitori nelle scuole pilota. Obiettivo della ricerca è stato raccogliere informazioni sulle politiche nazionali e regionali riguardanti il plurilinguismo e l integrazione a scuola per poter identificare andamenti, bisogni e casi studio che sarebbero poi stati la base per l elaborazione e l implementazione degli intellectual output del progetto. Gli studenti tra i 6 e i 16 anni, con un profilo migratorio (o appartenenti a minoranze linguistiche o con altre condizioni bilingui che frequentano la scuola primaria o secondaria di primo grado) sono stati identificati come beneficiari del progetto. - Realizzazione della International Need Analysis. Il documento sintetizza somiglianze, differenze, andamenti e bisogni dei contesti nazionali per inserirli nel più ampio contesto europeo. L analisi si articola in due sezioni. La prima offre una prospettiva generale in termini di politiche e misure da prendere per rafforzare il plurilinguismo sia nella società in generale che nei sistemi educativi europei e offre una visione generale sull approccio multiculturale
nell insegnamento e nell apprendimento delle lingue straniere, sulla promozione del plurilinguismo a scuola e sull innovazione delle metodologie di insegnamento. La seconda parte, invece, analizza più precisamente i risultati delle ricerche nazionali in una prospettiva comparata e identifica una seria di raccomandazioni per l implementazione del progetto. Il documento è disponibile online nel sito (http://valuemultilingualism.org/index.php). - Realizzazione di un report di valutazione. Il report analizza i risultati del lavoro fatto durante la prima fase del progetto dedicato alla realizzazione dell IO1 e mira a valutare se i partner hanno raggiunto l obiettivo di comprendere il proprio contesto locale e identificare i bisogni educativi dei differenti contesti nazionali. Come attività finale dell output è stata elaborata una survey per raccogliere feedback dai partner coinvolti. Dalla survey emerge che, dal punto di vista della metodologia usata per sviluppare l output, tutti i partner sono concordi sul fatto che sia la desk analysis che i focus group sono stati utili per approcciarsi al tema del progetto. Inoltre, tutti i partner affermano che concludono il primo output con una comprensione più profonda del loro contesto, delle differenze e somiglianze tra i paesi partner e in particolare delle sfide che pone la prossima fase del progetto. In Ottobre si è tenuto il terzo Meeting a Furth, in Germania dove sono stati discussi i progressi e le fasi di avanzamento del progetto Obbiettivi generali: Creare delle linee guida per insegnanti su come utilizzare il digital storytelling come strumento di promozione del multilinguismo nel percorso scolastico. Sviluppare contenuti e metodologie per supportare gli insegnanti nella messa in atto di 3 laboratori sul DST. Testare l implementazione del DST come strumento di promozione del multilinguismo nell ambiente scolastico tramite laboratori con gli studenti. Online Curriculum and Modules Durante gli ultimi sei mesi i partners sono stati impegnati nell elaborazione di un curriculum online per insegnanti sul multilinguismo. Per la creazione dei moduli e delle attività sono state elaborate, anche in questo caso, delle Linee guida per far sì che ci fosse uniformità nella struttura e nella lunghezza. Una volta che i moduli sono stati prodotti dai partner, FAU si è poi occupata di armonizzarli.
CARDET, invece, si è occupato di creare l outline dei contenuti, sempre con la supervisione di FAU. Una volta che l outline è stato finalizzato, CARDET ha lavorato alla sua realizzazione e ha mandato a tutti i partner i template da usare. Questo passaggio è stato necessario affinché il partner cipriota potesse creare un design didattico per ciascun modulo e svilupparlo online. Ogni partner si è occupato di sviluppare un modulo a partire da Giugno. In agosto tutti e 5 i moduli sono stati finalizzati. In Novembre il corso online in inglese è stato caricato sulla piattaforma L intero corso sarà online sulla piattaforma e-learning VALUE sviluppata da CARDET. Inoltre 28 attività pratiche divise in sette tematiche diverse sono state sviluppate dai partners per favorire il lavoro degli insegnanti in classe. Al momento tutti i partners sono impegnati nella traduzione dei moduli e delle attività nella propria lingua madre. Tra Dicembre e Gennaio, nella piattaforma sarà disponibile il corso online in tutte le lingue dei partners. Per garantire qualità al materiale di apprendimento, i moduli verranno prima testati da un gruppo di insegnanti e differenti strumenti di valutazione sono stati elaborati da ILI per valutare e migliorare se necessario il materiale caricato. Qui sotto una breve descrizione di ogni modulo CARDET (M1): Sistemi di scrittura e famiglie linguistiche Il modulo è dedicato ai sistemi di scrittura e alle famiglie linguistiche. Introduce aspetti relativi allo studio delle lingue (definizione di linguaggio, proprietà di linguaggio, differenze nelle lingue parlate e scritte, etimologia etc). Inoltre fornisce uno sguardo sulle lingue nel mondo, sui sistemi di scrittura e sullo sviluppo delle diverse famiglie linguistiche con un focus sul significato delle lingue nelle nostre vite. OXFAM ITALIA (M2): Lingua madre, seconda lingua e bilinguismo IL modulo 2 esamina la relazione tra lingua madre (L1) e seconda lingua (L2) in un contesto migratorio. Cosa succedere alla lingua madre di un bambino/ragazzo immigrato? Quali processi, tempi e fasi sono necessari nell apprendimento della L2? Come si diventa bilingue e che tipo di bilinguismo si può sviluppare? Il modulo analizza le situazioni e le biografie linguistiche presenti in classe e offre suggerimenti e strumenti didattici al fine di lavorare insieme agli alunni e ai loro genitori con background migratorio circa i differenti repertori linguistici. SPOLECZNA AKADEMIA NAUK (M3): Elementi di psico-linguistica.
Questa parte del corso è dedicata alle dinamiche correlate ai processi psicologici e neurologici che si mettono in moto quando si acquisisce una nuova lingua, all apprendimento di più lingue e alle problematiche che si possono incontrare nella comunicazione. Le informazioni ivi contenute aiuteranno gli insegnanti a comprendere come e perché fattori congeniti, caratteristiche psicologiche individuali, modalità in cui il cervello umano funziona e processi cognitivi associati alle competenze linguistiche possano influenzare il loro lavoro con i bambini o gli studenti adulti. Gli insegnanti, in modo più responsabile ed efficiente, potranno così designare e implementare attività relative all insegnamento delle lingue e strumenti didattici per lavorare con studenti bilingue e multilingue. FRIEDRICH-ALEXANDER UNIVERSITY (FAU) ILI (M4): Approccio multilingue e didattica plurilingue In questo modulo si è cercato di integrare l apprendimento della lingua a scuola con quello a casa. Molti bambini parlano una o più lingue a casa. Per gli insegnanti è necessario capire i differenti linguaggi che i genitori usano a casa e come eventualmente possano supportare le famiglie nell apprendimento. Integrare alunni e genitori nelle attività scolastiche e comuni è una sfida che può essere supportata dagli insegnanti e da un ambiente sereno in classe. In questo modulo saranno mostrate buone pratiche da utilizzare per integrare le famiglie migranti nella comunità e si approfondiranno i vantaggi e le sfide che si devono affrontare quando gli alunni parlano differenti lingue a casa. UNIVERSITY OF SALAMANCA (M5): Strumenti e risorse per implementare curricula per l educazione multilingue Il Modulo introduce agli insegnanti i concetti multiculturali combinati con le strategie di apprendimento del linguaggio e gli fornisce idee e strumenti al fine di creare, pubblicare e condividere attività che implementino nel curriculo scolastico un percorso di educazione multilingue. SVILUPPO ATTIVITÀ FUTURE È impegno comune promuovere l implementazione di misure educative che permetteranno ai gruppi di differenti identità culturali di integrarsi in un ambiento rispettoso e creativo a prescindere dal proprio background. Il principale obiettivo, però, sembra essere soprattutto, fornire agli insegnanti la formazione e le risorse per essere l anello di congiunzione tra gli studenti con profili migratori e le loro famiglie e l ambiente scolastico.
La partecipazione dei cinque partner, accanto alla qualità della metodologia di ricerca e dei prodotti, forniscono in questa fase iniziale la consapevolezza che le prossime sfide del progetto verranno affrontate nel modo più opportuno e corretto. Le prossime attività si svilupperanno come previsto dal workplan. Per quanto riguarda l IO2, dopo aver caricato sulla piattaforma tutti i moduli in lingua inglese, tutti i partner provvederanno alla traduzione dei contenuti, rendendo disponile il corso online, e poter così procedere alla fase di testing entro febbraio. Per questa fase verranno selezionati almeno dieci insegnanti in ciascun paese che parteciperanno al corso e-learning. Per quanto riguarda, invece, l IO3, dopo aver finalizzato e tradotto le Linee guida sull applicazione del digital storytelling al plurilinguismo, gli insegnanti, dopo esser formati, svolgeranno i workshop con gli studenti in classe. Contemporaneamente, Oxfam Italia condividerà con gli altri partner i documenti per strutturare e organizzare la mostra sul plurilinguismo in modo tale che i partner possano procedere allo sviluppo dei contenuti e dei materiali. Lo sviluppo e l implementazione dei vari output permetteranno, contestualmente, di ampliare il processo di disseminazione in modo tale da rafforzare l impatto delle attività del progetto. CONTATTACI Sito web: www.valuemultilingualism.org Email: info@valuemultilingualism.org Facebook : https://www.facebook.com/valueerasmusproject/