Il percorso dei Centri Culturali

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Il percorso dei Centri Culturali"

Transcript

1 PROVINCIA DI VENEZIA Il percorso dei Centri Culturali Progetto cofinanziato dall Unione Europea mediante il fondo europeo di sviluppo regionale. Iniziativa comunitaria InterregIII A Italia-Slovenia Progetto a regia regionale TudesloveII (Cod. AAVEN222095) Projekt delno sofinancira Evropska Unija v okviru evropskega sklada za regionalni razvoj. Podbuda evropske skupnosti Interreg III A Italija- Slovenija Regionalni projekt TUDESLOVE (Šifra AAVEN222095). It s a communitarian project co-financed by European Union through the European fund of regional development Interreg III A Italy-Slovenia Regional Project TudesloveII (Cod. AAVEN222095)

2 Graticolato Romano Noale Mirano Spinea Museo della Bonifica S.Donà di Piave Parco dei fiumi di Reghena Lemene Castello di Fratta Mira Oriago Marghera MESTRE Carpenedo S.Donà di Piave VENEZIA Tessera Aereoporto Marco Polo Altino Portogruaro Lido Concordia Sagittaria Torcello 2 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 3

3 Regione Veneto Dott. Luca Zaia Vice Presidente e Assessore al turismo della Regione del Veneto Dežela Veneto Dott. Luca Zaia podpredsednik in poverjenik za turizem pri Deželi Veneto The Province Of Veneto Dott. Luca Zaia vice president and commissioner for tourism of the Province of Veneto La Regione Veneto, che rappresenta una delle aree più importanti della programmazione comunitaria denominata Prossimità, ha promosso una progettazione strutturata per sviluppare sistemi turistici integrati, capaci di valorizzare il comune patrimonio storico e culturale dei paesi che si affacciano sull Adriatico, e di contribuire in maniera significativa ad una Europa allargata, anche mediante la cooperazione culturale e turistica. La Regione Veneto ha pertanto sostenuto e promosso, nell ambito del Programma Interreg III A Phare CBC Italia-Slovenia , il progetto TUDESLOVE II, proseguendo le attività di due interventi comunitari precedenti (Interreg) TUDESLOVE e CULTUCADSES, realizzati sempre all interno della partnership Italia - Slovenia, con lo scopo di promuovere lo sviluppo economico e di favorire l integrazione, anche nel settore turistico, dei due Paesi transfrontalieri. Il progetto Tudeslove II (TUrismo DEcentrato SLOvenia VEneto) ha sviluppato due itinerari, poco noti ai turisti e comunque non ancora inseriti dagli operatori del settore nei pacchetti turistico-culturali di quest area. In particolare, il progetto ha posto l attenzione sul significativo patrimonio di architettura militare, che caratterizza le due aree veneziana e slovena, a lungo negato alla fruizione e alla valorizzazione, per effetto dell uso militare, ma oggi in parti importanti restituito alla conoscenza e alla fruibilità. Si tratta di un patrimonio le cui radici risalgono al medioevo, per arrivare ad oggi, sottolineando ripetutamente i passaggi più significativi che hanno visto l area del veneziano e la fascia del confine occidentale sloveno condividere contesti economici, politici e culturali, a partire dalla Repubblica di Venezia, passando per il periodo napoleonico e quello asburgico. Da luoghi di guerra e contrapposizione quindi, a luoghi di pace, ma soprattutto di condivisione tra terre che nella differenza hanno saputo trovare il rispetto e la valorizzazione reciproca. Dežela Veneto, ki je med najpomembnejšimi območji evropskega načrtovanja z imenom Bližina, je podprla strukturirano načrtovanje za razvoj integriranih turističnih sistemov, ki bi lahko poudarili skupno kulturno-zgodovinsko dediščino držav ob Jadranskem morju, in ki lahko pomembno prispevajo k razširjeni Evropi, tudi s pomočjo kulturnega in turističnega sodelovanja. Zato je Dežela Veneto v okviru projekta Interreg III A Phare CBC Italija-Slovenija podprla in promovirala projekt TUDESLOVE II, kot nadaljevanje dveh poprejšnjih dejavnosti Unije (Interreg) TUDESLOVE in CULTUCADSES, uresničenih znotraj partnerstva Italija Slovenija, z namenom pospeševati gospodarski razvoj in podpreti integracijo sosednjih držav. Projekt Tudeslove II (TUrismo DEcentrato SLOvenia VEneto = decentrirani turizem Slovenije in Veneta) je pripravil dva itinerarja, ki ju turisti slabše poznajo, in ki vsekakor še nista bila vključena v turistične pakete za to območje. Projekt je še posebej poudaril pomembno dediščino vojaške arhitekture, značilne za beneško in slovensko območje, katere se dolgo ni moglo promovirati zaradi rabe v obrambne namene, danes pa jo je zvečine mogoče spoznavati in izkoriščati. Gre za dediščino, katere korenine segajo v srednji vek, in ki je večkrat doživela, pa naj si bo to na območju Benetk ali na obmejnem območju zahodne Slovenije, gospodarske, politične in kulturne spremembe, začenši z Beneško republiko in pozneje pod Napoleonom in Habsburžani. Od območij, kjer je prihajalo do vojn in nesoglasij, do območij miru, predvsem pa med pokrajinami, ki so tudi ob razlikah znale zagotoviti medsebojno spoštovanje in upoštevanje. The Province of Veneto which is among the most important areas of the community programs called»proximity«has supported the structured planning of the development of integrated tourist systems which could emphasise the common cultural-historic heritage of thee countries around the Adriatic Sea and which can considerably contribute to the enlarged Europe also by ways of cooperation in the fields of culture and tourism. Therefore, within the framework of the Interreg III A Phare CBC Italy-Slovenia project the Province of Veneto has supported and promoted the TUDESLOVE II project as a continuation of two earlier activities by the Union (Interreg) TUDESLOVE and CULTUCADSES, implemented within the partnership framework Italy Slovenia with the aim of accelerating the economic development and to support the integration of neighbouring countries. The TUDESLOVE II project (Turismo DEcentrato SLOvenia Veneto = decentralised tourism of Slovenia and Veneto) has resulted in two itineraries less known to tourists which have not yet been integrated into tourist packages for this area. The project focuses in particular on the important heritage of military architecture, typical of the Venetian and Slovene areas, which could not be promoted earlier due to its use for defence purposes. Today, most of these facilities can be discovered and have been put to other use. It is a heritage whose roots reach back into the Middle Ages and has many times undergone either in the area of Venice or the bordering region of western Slovenia, economical, political and cultural changes, starting from the Venetian Republic and later the Napoleon and Habsburg rule. They turned from areas of combat and division to areas of peace, in particular among regions, which even under existing differences managed to demonstrate mutual respect and appreciation. 4 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 5

4 Provincia di Venezia Beneška pokrajina The Province of Venice Comune di Venezia Občina Benetke Municipality of Venice Assessore al Turismo Danilo Lunardelli vodja oddelka za turizem Danilo Lunardelli Tourism Councillor Danilo Lunardelli Assessore alle Relazioni Internazionali e Comunitarie On. Luana Zanella Poverjenica za mednarodne in evropske zadeve Poslanka Luana Zanella Commissioner for International and European Affairs Luana Zanella, M.P. La Regione Veneto ha promosso nell ambito del Programma Interreg Italia-Slovenia un progetto a regia regionale sul turismo decentrato Italia Slovenia. La Provincia di Venezia, in qualità di leader progettuale e in collaborazione con il Comune di Venezia e altri partner italiani e sloveni, sia pubblici che privati, ha realizzato il progetto TUDESLOVE II, Turismo decentrato Slovenia Venezia, proseguo di due interventi precedenti di cooperazione transfrontaliera. Il progetto ha dato avvio ad un nuovo approccio di conoscenza del comune patrimonio storico e culturale dei paesi che si affacciano sull Adriatico, valorizzando due itinerari italo-sloveni il sistema fortificazioni e i centri di eccellenza- caratterizzati da testimonianze storiche, architettoniche, culturali ed ambientali in gran parte sconosciute a cittadini e turisti. Il progetto ha inoltre contribuito al raggiungimento di due obiettivi prioritari per l Amministrazione Provinciale: la decentralizzazione dei flussi turistici e l implementazione dell offerta turistica. Le attività e gli obiettivi turistico - culturali del progetto si sono perfettamente armonizzati con le competenze istituzionali della Provincia di Venezia e dell APT in materia di turismo. Particolarmente significativa è la realizzazione del Sistema informatico informativo del Club di prodotto, avviato con i precedenti progetti con lo scopo di gestire in Italia e Slovenia il sistema di promozione e di fruizione turistica della eredità culturale, comune ai due paesi. Dežela Veneto je v okviru programa Interreg Italija-Slovenija in decentraliziranega turizma Italija- Slovenija podprla projekt v deželni režiji. Beneška pokrajina je kot projektni vodja in v sodelovanju s Občino Benetke ter drugimi italijanskimi in slovenskimi javnimi ter zasebnimi partnerji uresničila projekt TUDE- SLOVE II, Turismo decentrato Slovenia Venezia (Decentralizirani turizem Slovenija Benetke), kot nadaljevanje dveh prejšnjih skupnih akcij v čezmejnem sodelovanju na področju kulturnega turizma. Projekt daje zagon novemu spoznavanju skupne kulturno-zgodovinske dediščine dežel, ki ležijo ob Jadranskem morju, in ob tem izpostavlja dva italijansko-slovenska itinerarja: sistem utrdb in centre odličnosti, polne zgodovinskih, arhitekturnih in kulturnih pričevanj, ki so prebivalstvu in turistom večinoma neznana. Projekt, ki je del čezmejnega sodelovanja na področju kulturnega turizma, pomaga doseči dva pomembna cilja pokrajinske uprave: decentralizacijo turističnih tokov iz beneškega mestnega jedra na kopno in v Slovenijo; operacionalizacijo možnosti obiskov, ki jih nudi pokrajina, z namenom ustreči zahtevam turizma, ki si vedno bolj želi bolje spoznati območje in njegove danosti. Dejavnosti in kulturno turistični cilji projekta so v popolnem skladju z institucionalnimi pristojnostmi Beneške pokrajine in Pokrajinskega turističnega zavoda (APT), ki zadevajo turizem. Poleg uresničitve dveh itinerarjev (utrdbe in odlična kulturna središča) je še posebej pomemebna postavitev informacijskega sistema grozda, ki so ga začeli s prejšnjima dvema projektoma (Tudeslove in Cultucadses), da se bo tako v Italiji kot v Sloveniji lahko opravljalo promocijo in uživalo turistične plodove kulturnega izročila, ki je skupno obema čezmejnima deželama. In the framework of the Interreg Italy-Slovenia Programme, Regione Veneto has promoted a regional direction project in the context of the decentralized tourism Italy-Slovenia. The Province of Venice, as planning leader and, in collaboration with the Municipality of Venice and other Italian and Slovenian partners both public and private, has accomplished the project TUDESLOVE II, Decentralized Tourism Slovenia Venice, the continuation of two former interventions of trans-border cooperation. The project has set up a new knowledge approach of the shared historical and cultural heritage of the countries that overlook in the Adriatic sea, enhancing two Italian-Slovenian itineraries, the fortifications and the centres of excellence, that are characteristic of historical, architectonic, cultural and environmental evidences, mostly un-known to the citizens and to the tourists. The project has also contributed to the achievement of two priority goals for the Province: the de-centralization of the tourist flows and the implementation of the tourist offer. The activities and the tourist-cultural goals of the project matched perfectly with the institutional tasks of the Province and of the APT (Tourism Board) in the tourist field. Particularly significant it is the set up of the Information system informative of the Club di Prodotto, started with the two former projects for the management in Italy and Slovenia of the system of promotion and tourist fruition of the cultural heritage of the two countries. La Regione Veneto ha promosso nell ambito del Programma Interreg III A Italia-Slovenia un progetto a regia regionale inerente al turismo decentrato Italia Slovenia. Il Comune di Venezia ed il Marco Polo System G.e.i.e, in qualità di gestore tecnico, hanno realizzato come leader progettuali i due progetti TUDESLOVE e CULTUCADSES e hanno sostenuto la Provincia di Venezia, soggetto proponente, ed altri enti, nella realizzazione di TU- DESLOVE II, progetto relativo alla promozione di alcuni itinerari poco noti al turismo di massa. La matrice portante dei tre progetti è costituita dal Sistema delle Fortificazioni, che rappresenta un itinerario importante dal punto di vista delle potenzialità turistiche e culturali sia in Italia che in Slovenia. Il Progetto, che ha assunto particolare rilievo anche alla luce della recente entrata della Slovenia nell Unione Europea, rappresenta una piattaforma della futura programmazione dell area Adriatico Ionica, in relazione alle politiche di prossimità, da realizzarsi nel contesto della priorità cooperazione territoriale Si inserisce inoltre in una serie di interventi che il Comune di Venezia ha da tempo avviato, per favorire una maggiore conoscenza del territorio e del patrimonio culturale comune e la creazione di reti interculturali tra i Paesi che si affacciano sul Mare Adriatico. Dežela Veneto je v okviru evropskega programa Interreg III A / Phare CBC Italija-Slovenija pospešila projekt v deželni režiji na področju decentraliziranega turizma med Italijo in Slovenijo. Beneška občina in Marco Polo System G.e.i.e, ki vodi tehnični del, sta kot projektni vodji organizirala dva projekta, TUDESLOVE in CULTU- CADSES; podprla sta tudi Beneško pokrajino, ki je predlagalka, in druge ustanove v realizaciji TUDESLOVE II, projekt čezmejnega sodelovanja na področju kulturnega turizma, a v zvezi s promocijo nekaterih itinerarjev, osredotočenih na beneške utrdbe in na središča kulturne odličnosti. Glavno vodilo teh treh projektov predstavlja Sistem utrdb, ki predstavlja pomemben itinerar, ki obsega turistične in kulturne zmogljivosti tako v Italiji kot v Sloveniji. Projekt, ki je dobil še posebno veljavo ob nedavnem vstopu Slovenije v Evropsko unijo, predstavlja obenem tudi programsko osnovo za prihodnja načrtovanja v regiji Jadransko morje Jonsko morje, v zvezi s politiko približevanja, kar bi bilo potrebno uresničiti v kontekstu prednosti območnega sodelovanja v obdobju Projekt TUDESLOVE II je del niza dejavnosti, ki jih je Beneška občina zagnala že pred časom, in ki naj bi služile boljšemu poznavanju območja, obenem pa bi spletle mrežo med različnimi kulturami dežel ob Jadranskem morju, z namenom, da bi promovirali in poudarili pomen, ki ga ima skupna kulturna dediščina; ta pa je eno najpomembnejših sredstev za doseganje vse večje čezmejne integracije. Within the framework of the European Interreg IIIA /Phare CBC Italy-Slovenia project the Veneto province has accelerated the project on»provincial initiative«in the context of decentralised tourism between Italy and Slovenia. The municipality of Venice and the Marco Polo System G.e.i.e, which runs the technical part, have in their role as project heads organised two projects, TUDESLOVE and CULTU- CADSES; they also supported the province of Veneto, which was along with other institutions the applicant for the implementation of the TUDESLO- VE II project, focusing on cross-border cooperation in the field of cultural tourism, linked to the promotion of some itineraries, focusing on Venetian fortifications and the centres of cultural excellence. The main focus of these three projects is the»system of fortifications«, which represents an important itinerary including tourist and cultural facilities both in Italy and Slovenia. The project, whose importance increased by the recent EU accession of Slovenia represents at the same time a program base for future planning in the Adriatic sea Ionic sea region linked to the policy of»approaching«, which needs to be implemented in the context of advantages of»cooperation across the area«in the period The TUDESLOVE II project is part of a series of activities, which were launched by the municipality of Venice some time ago and should serve to promote the familiarity with the region while at the same time it should help to establish a network among different cultures by countries along the Adriatic sea with the purpose of promoting and emphasising the meaning of the common cultural heritage; this is one of the most important means for achieving a higher level of cross-border integration. 6 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 7

5 I Centri Culturali Veneziani Centrov Odličnosti Beneški Centri Centres Of Excellence Venetian Centres Itinerari Itinerariji Itineraries La Provincia di Venezia è un area ricca di storia e di testimonianze dell attività umana, della sua lotta e lunga fatica per modellare e forgiare un territorio ricco di risorse naturali. Leggendo le tracce lasciate sul territorio, è possibile individuare tutte le diverse epoche storiche, che fino ad ora si sono succedute, guardando la storia come attraverso i vetri di un finestrino: dall età romana, di cui si conservano tracce delle colossali opere di ingegneria viaria ed idrica, dovute a motivi sia militari che commerciali, passando per il medioevo, che ha dato vita a città murate e castelli, fino alla Repubblica della Serenissima, periodo che ha visto nascere ville e dimore storiche, per sfruttare le risorse agricole della campagna. Ma questa terra ricca di risorse ambientali è anche un luogo dove si possono trovare angoli di laguna e di ambiti fluviali naturali, dove il lavoro dell uomo ha conservato, se pur modificandolo, il relativo carattere ambientale. Ecco quindi che diventa possibile visitare ambiti di delta fluviale, dove l acqua apre la propria ricchezza a diversi tipi di uccelli e di specie vegetali. I paesaggi ed i colori cambiano con le stagioni, presentando un territorio sempre diverso ed affascinante da scoprire e rivedere, per cogliere gli aspetti più generali ma anche i dettagli del singolo boschetto o dallo scorcio dei diversi centri storici, che si incontrano spostandosi per il territorio. Beneška pokrajina je območje z bogato zgodovino in pričevanji o človekovi dejavnosti, o človekovem boju in dolgotrajnemu trudu pri oblikovanju območja, bogatega z naravnimi viri. Ko se srečujemo s sledovi na tem ozemlju, prepoznamo različna zgodovinska obdobja, ki so si sledila do današnjega dne zgodovino lahko opazujemo, kot bi gledali skozi okno: iz obdobja Rimljanov so sledi njihovih velikanskih del cest in vodovodov, zgrajenih za vojaške in trgovske potrebe, nato je tu srednji vek, od takrat so obzidana mesta in gradovi, pa vse do Beneške republike, obdobja, ko so nastajale vile in stanovanjske palače, iz katerih so upravljali s kmetijskim gospodarstvom podeželja. Toda to območje, bogato z naravnimi viri, je tudi kraj, kjer srečamo koščke lagune in rečna okolja, kjer se je s človekovim delom ohranil, čeprav spremenjen, značaj okolja. Tako so mogoči obiski rečne delte, kjer je rečno bogastvo na voljo različnim vrstam ptic in rastlin. Pokrajina in njene barve se spreminjajo z letnimi časi, vsakokrat je drugačna, privlačno jo je odkrivati in vedno znova obiskovati, spoznamo jo na splošno in v podrobnostih vsakega gozdička ali pogleda na zgodovinska mestna jedra, ki jih srečujemo ob poti. The Province of Veneto is an area rich in history and traces of human activity, the manʼs fight and persistent efforts in shaping the area rich in natural resources. When making encounters across this area we can identify various historical periods which followed until present times the history can be experienced just like watching out of the window. The Roman period has left us with its magnificent achievements roads and aqueducts built for military and trade purposes, followed by the Middle Ages characterised by fortified towns and castles and all the way to the Venetian Republic, a period during which villas and residential palaces were built which were the main buildings for managing the agricultural activity across the country. But this area, rich in natural resources is also a place where pieces of the lagoon meet fluvial environments, where man managed to survive although changing the character of the environment. This makes visits to the river deltas possible where the rivers provide resources for various birds and plant species. The area and its colour are changing depending on the season, each time they are different. It is an enticing activity to discover it over and over again and to learn to know it in general as well as every little detail of forests or panoramas of historic town centres encountered along the way. Per facilitare la visita del viaggiatore o del turista che intende scoprire il territorio della Provincia di Venezia, sono stati individuate cinque principali aree di interesse culturale, che si collocano lungo il tracciato dell antica Via Annia, che da Padova proseguiva fino ad Aquileia, passando per Altino e Concordia. Ognuno di questi ambiti si caratterizza per alcuni elementi peculiari che ne rappresentano la caratteristica e l unicità. L area del Milanese, infatti, oltre che per la sopravvivenza di evidenti tracce della centuriazione, si caratterizza anche per la presenza di ville, palazzi veneziani e castelli. Nell area di Altino e Torcello, come a Concordia, predominano gli elementi archeologici di età romana e medievale, mentre nella zona del sandonatese si evidenziano soprattutto le opere di bonifica e ingegneria idraulica, realizzate all inizio del XX secolo per la gestione delle acque. La presenza di fiumi è determinante per la provincia orientale, dove, non a caso, si concentrano le aree naturalistiche, i parchi, le riserve naturali, i mulini, che convivono con centri storici di età medievale, quali Portogruaro e Concordia, dando vita ad un connubio uomo-natura che ha da sempre caratterizzato il territorio. Da bi popotniku ali turistu olajšali raziskovanje predelov v Beneški pokrajini, so bila oblikovana tri kulturno zanimiva območja, ki ležijo ob nekdanji rimski cesti Via Annia, ki se je od Padove skozi Altino in Concordio vila proti Ogleju. Vsako od okolij zaznamujejo posebnosti, ki predstavljajo značilno edinstvenost. Za območje Milanese, kjer so se ohranili ostanki rimskega načina parcelacije, so značilne tudi vile, beneške palače in gradovi. Na območju krajev Altino in Torcello, pa tudi v Concordii, prevladujejo arheološki ostanki iz romanskega in srednjeveškega obdobja, medtem ko se v okolici mesta San Donaʼ di Piave srečujemo predvsem z melioracijo in vodooskrbo z začetka 20. stoletja, za upravljanje vodnih virov. Prisotnost vode je za vzhodni del pokrajine odločilnega pomena, ni naključje, da so tu številna naravovarstvena območja, naravni rezervati, mlini, ki sobivajo s srednjeveškimi mestnimi jedri, kot sta Portogruaro in Concordia, kjer človek in narava živita v sožitju, od nekdaj značilnem za to območje. To facilitate the discovery of the areas in the Province of Veneto by travellers or tourists three interesting areas from the cultural point of view have been defined spreading along the former Via Annina Roman road, which led from Padua through Altino and Concordia to Aquilea. Each of the areas is characterised by particularities which result in a typical homogenous character. Typical of the Milanese area where remains of the Roman type of parcelling out have been preserved, are villas, Venetian palaces and castles. In the area of Altino and Torcello but also in Concordia most of the archaeological finds are from the Roman and medieval period, while around the town of San Donaʼ di Piave irrigation and water supply from the beginning of the 20th century for managing water sources prevail. The presence of water is for the eastern part of the area of vital importance and it is no coincidence that this is where numerous protected natural areas and nature reserves, mills coexist with medieval town centres like Portogruaro and Concordia where man and nature are living in symbiosis, typical of this region. 8 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 9

6 Il sistema dei fi umi Reghena Lemene Di grande pregio e suggestione è l insieme paesaggistico formato dal sistema dei Fiumi Reghena e Lemene. L ambito territoriale offre spazi pregevoli sia di tipo naturalistico che storico ambientale. L amministrazione Provinciale e le amministrazioni comunali, negli ultimi anni, hanno profuso numerosi sforzi per agire da stimolo e promuovere l istituzione di parchi in ambito provinciale e riserve naturali di interesse locale e per riportare all uso edifici storici, o far riscoprire le tracce delle memorie romane e medievali. Le zone umide ed i boschetti, sia di ridotte dimensioni ma anche estese quanto le foci fluviali, offrono la presenza molto equilibrata di elementi di origine naturale, come il querceto misto a vegetazione igrofila, e di essenze alloctone (Tassodio, Ligustrio del Giappone). Queste aree assumono particolare rilevanza quale ambiente di rifugio per l approvvigionamento alimentare e per la riproduzione di specie migratrici e stanziali: Ulolone dal ventre giallo, Sparviere, Picchio rosso maggiore, Cinciarella, Codibugnolo, Rigogolo, Ghiandaia. Zelo zanimivo je območje rek Reghena in Lemene, ki slovi po naravnih lepotah, ne manjka pa ji kulturno-zgodovinskih draguljev. Pokrajinska uprava in tamkajšnje občine so v minulih letih veliko truda vložile v pospeševanje in spodbujanje nastanka parkov in naravnih rezervatov lokalnega interesa, ponovno obujanje starih stavb ter odkrivanje sledi in spomina na rimske čase in srednji vek. Mokrišča in gaji, čeprav manjši, a tudi obširnejši, ob rečnih ustjih, ponujajo zelo uravnoteženo prisotnost naravnih elementov, na primer hrastov gozd, mešan z vodnim rastlinjem, ter nekaterih alohtonih vrst (močvirska cipresa, japonski liguster). Območja so izrednega pomena, saj predstavljajo zatočišče za prehranjevanje in razmnoževanje stalnih živalskih vrst in selivk, kot so hribski urh, navadni skobec, veliki detel, plavček, sinica dolgorepka, kobilar, šoja. Quite interesting is the area of the Reghena and Lemene rivers, which are famous for their natural beauties and certainly do not lack cultural and historical highlights. During the past years the regional authority and the local municipalities have invested a lot of efforts in promoting and fostering the creation of parks and natural reserves of local interest, the revival of old buildings and discovering traces and memories about Roman times and the Middle Ages. The wetlands and groves, both large and small next to the river mouths offer a quite balanced presence of natural elements, for example oak forests mixed with water plants and some alochtonuous species (marsh cypress, Japanese privet). The areas are of extreme importance since they represent a refuge for feeding and propagation of permanent animal species and migratory birds like mountain toad, sparrow hawk, great woodpecker, blue tit, long-tailed tit, golden oriole, jay. E possibile, integrando natura ed ambiente antropico, effettuare lunghe passeggiate come il percorso che dal Molino di Boldara porta a Teglio Veneto, dove si potrà beneficiare della bellezza e della tranquillità dei luoghi valorizzati attraverso percorsi di notevole pregio ambientale. Tra le oasi di protezione e le aree naturalistiche è possibile citare: Boldara di Portovecchio, Cave Settimo-Acco-ex Furlanis, Cave di Cinto Caomaggiore, gli ambiti fluviali del Reghena e del Lemene, Bosco di Lison, Bosco San Anna Loncon, Bosco Zacchi Notevoli risultano anche gli elementi di carattere storico ed architettonico, legati sia alla presenza romana, come Iulia Concordia, l odierna Concordia Sagittaria, ma anche relativi a tutte le diverse epoche. Si ritrovano tracce del periodo feudale, con il Castello di Fratta, e successive relative al veneziano con la presenza delle grandi Ville Agricole come Villa Mocenigo, Villa Bombarda, fino ad arrivare ad esperimenti di pianificazione urbanistica, di cui un esempio fra tutte è la città ideale rappresentata dal complesso di Villa Alvisopoli. Esperimenti urbanistici proseguiti fino al ventesimo secolo con l urbanizzato di Villanova Santa Margherita. Interessante anche il sistema di utilizzo storico delle acque, con il sistema dei mulini e dei caselli di pedaggio per il traffico delle merci. Povezovanje narave in s človekom povezanih okolij omogoča dolge sprehode, na primer od Molino di Boldara vodi do Teglia Veneta, kjer je mogoče uživati v lepoti in miru na poteh, ki so velikega okoljskega pomena. Zaščitena območja in naravni rezervati: Boldara di Portovecchio, Cave Settimo-Acco-ex Furlanis, Cave di Cinto Caomaggiore, reki Reghena in Lemene, gozdovi Bosco di Lison, Bosco San Anna Loncon, Bosco Zacchi. Pomembni so tudi elementi zgodovinskega in arhitekturnega značaja iz različnih obdobij: rimskega Iulia Concordia, danes Concordia Sagittaria; iz fevdalizma grad Fratta; iz 17. in 18. stoletja velike podeželske vile, na primer Villa Mocenigo, Villa Bombarda, pa vse do poskusov urbanističnega načrtovanja, kamor med drugim sodita kompleks Villa Alvisopoli in mesto Villanova Santa Margherita iz 20. stol. Zanimiva je tudi zgodovinska izraba voda sistem mlinov in mitnic, kjer so pobirali dajatve na promet z blagom. Integrating nature and habitats linked to man enables long walks, for example from Molino di Boldara leading to Teglio Veneto, where the beauty and peacefulness on the trails can be enjoyed, which are of high environmental importance. Protected areas and nature reserves: Boldara di Portovecchio, Cave Settimo-Acco-ex Furlanis, Cave di Cinto Caomaggiore, Reghena and Lemene rivers, Bosco di Lison, Bosco San Anna Loncon, Bosco Zacchi forests. mportant are also elements of historical and architectural character from various periods: from the Roman Iulia Concordia, today Concordia Sagittaria; from feudalism the Fratta castle; from the 17th and 18th century the large country houses as for example the Mocenigo Villa, the Bombarda Villa, and all the way to attempts of town planning with Alvisopoli and the town Villanova Santa Margherita from the 20th century. Interesting is also the historic use of water a system of mills and tollhouses, where taxes on the traffi c of goods were collected. 10 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 11

7 Area archeologica di Concordia e Portogruaro L itinerario nell area tra Concordia Sagittaria e Portogruaro permette, ancor oggi, di leggere sul territorio i segni e le tracce lasciate dai fondatori dei principali insediamenti urbani. Il sito in cui viene fondata dai Romani, nel 42 a.c., la Iulia Concordia, mostra tracce di frequentazione fin dal X sec. a.c., ma è soprattutto tra il IX e l VIII sec. a.c. che l abitato, posto su dosso ai margini della laguna, si sviluppò. La città di Iulia Concordia solo nel secolo scorso acquista l appellativo di Sagittaria per ricordare la fabbrica di frecce, sagitte, ritrovata nei recenti scavi. Ma le aree di origine antica, come il complesso Paleo Cristiano, sito nella piazza di Concordia, rivestono ancor oggi, oltre ad un ruolo storico e culturale di notevole pregio, un luogo di aggregazione per le genti venete. Portogruaro, al contrario, conserva, nel suo centro storico, l originario impianto urbanistico medievale. Davvero godibile per la sua elegante omogeneità, per la caratteristica impronta veneziana dei suoi palazzi e suggestivi scorci sul fiume Lemene. Itinerar na območju Concordie Sagittarie in Portogruara omogoča, da se še danes srečujemo z znamenji in sledmi, ki so jih tu pustili ustanovitelji pomembnih urbanih naselij. Na kraju, kjer so Rimljani leta 42 pr. n. št. ustanovili Iulio Concordio, so vidne sledi poselitve vse od 10. stol. pr. n. št., predvsem pa iz 9. in 8. stol. pr. n.št., ko se je razvilo mesto na griču na obrobju lagune. Mesto Iulia Concordia je vzdevek Sagittaria dobilo šele v prejšnjem stoletju, spominja pa na izdelavo puščic (sagittae), odkritih med nedavnimi arheološkimi raziskavami. Območja, ki izvirajo še iz antične dobe, na primer starokrščanski kompleks na trgu Concordia, imajo še danes, ob kulturnozgodovinski vlogi, še vlogo kraja, ki povezuje venetska ljudstva. Nasprotno pa Portogruaro v svojem starem mestnem jedru ohranja izvirno srednjeveško urbanistično zasnovo, ki je resnično prijetna zaradi svoje elegantne enotnosti, značilnega beneškega sloga palač in mikavnih pogledov na reko Lemene. The itinerary in the area of Concordia Sagittaria and Portogruaro makes it possible that still today we can encounter signs and traces, left by the founders of important urban settlements. On the spot, where the Romans in 42 B.C. founded Iulia Concordia there are visible traces of settlements from as early as the 10th century B.C., but mainly from the 9th an 8th century B.C., when the town on top of the hill around the lagoon developed. The town of Iulia Concordia was nicknamed»sagittaria«only in the last century, because it reminds of the production of arrows (saggitae) discovered during the recent archaeological excavations. The areas, which originate from the Antique period, for example the old Christian complex on the Concordia square still today features along with the cultural and historical role also the role of a place which links Venetian people. Portogruaro on the contrary in its old town centre has preserved the original medieval urban structure, which is truly agreeable due to its elegant uniformity, typical Venetian style of palaces and attractive views of the Lemena river. Il territorio di Torre di Mosto poi è caratterizzato dai bei colori della campagna veneta, dove il verde rigoglioso è il tratto dominante. Il terreno, ben alimentato dalle numerose falde freatiche, è in gran parte di origine paludosa. Nell antichissimo passato, infatti il territorio era molto diverso e, dove ora si trovano case e campi coltivati, vi era una distesa di acque facenti parte di una vasta laguna, che andava dal fiume Adige al fiume Isonzo, separando la pianura dal mare Adriatico. Per quanto riguarda le valenze e le vocazioni specifiche di quest area, l ambiente è vocato alla riproduzione della fauna forestale e d ambiente agrario, per la combinazione favorevole di colture stabili e biotopi di siepe e di bosco. Spet drugačno je območje Torre di Mosto, za katero so značilne lepe barve venetskega podeželja, v katerem prevladuje bujna zelena. Tla s številnimi freatskimi sloji so večji del močvirna. V daljni preteklosti je bila pokrajina povsem drugačna, tam, kjer so danes obdelana polja, so bile prostrane vode, del širne lagune, ki se je raztezala od reke Adiže do Soče, in je ločevala ravnico od Jadranskega morja. Če govorimo o privlačnosti in posebnih prednostih tega območja, gre za okolje, kjer srečamo gozdno rastje in kmetijska zemljišča ter ugodno kombinacijo stalnih kultur in biotopov grmičevja in gozdov. A quite different place is the area around Torre di Mosto, which features attractive colours of the Venetian countryside dominated by lush green. The fl oors with numerous freatic layers are mostly marshy. In the distant past the region was completely different. In places where there are fertile fi elds today, there used to be extensive waters, parts of an extensive lagoon, which spread from the Adige to the Soča river and used to separate the plain from the Adriatic sea. If we speak about the attractiveness and special advantages of this area, it is an environment, where forests and agricultural areas can be found as well as a favourable combination of perennial cultures and habitats of bushes and forests. 12 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 13

8 Area della bonifi ca di S. Donà di Piave Sono queste le terre d acqua, sia per la presenza di Fiumi pensili, come il Taglio, che per la presenza di falde acquifere molto vicine alla superficie, per la presenza della vicina laguna. Ma il territorio, che prende il nome di sandonatese, riveste anche un altra caratteristica: è per buona parte al di sotto del livello delle acque superficiali, si chiamino queste fiumi canali o laguna. E per questo che ogni piccola brentata provoca danni alle colture nei campi tutt intorno. Per ovviare a queste inondazioni si aprono quindi canali, come il Businello (1696), si creano conche di navigazione per ovviare al dislivello dei corsi d acqua, come la conca di Portegrandi, tuttora funzionante, che permette, per riempimento, un innalzamento delle acque nel vaso, per favorire quindi il passaggio dei natanti con l apertura delle grandi porte tra il Silone e la Piave Vecchia. O la conca, molto più antica del le portesine, sorta nel 1682 e ricostruita nel 1684, che collega il Sile al Siloncello. Oppure si costruiscono idrovore, come a Caposile e Camarson, per regimentare il livello dei fiumi e dei canali per l irrigazione e regolare anche il livello delle acque sotterranee. To so vodna območja, ki jih zaznamujejo viseče reke, na primer Taglio, in prisotnost vodnih plasti blizu površja, da o bližnji laguni niti ne govorimo. Ozemlje, znano pod imenom Sandonatese, večji del leži pod gladino površinskih vod, pa najsi gre za reke, kanale ali laguno. Prav zato vsak najmanjši dež povzroči škodo na poljih vse naokoli. Za preprečevanje poplav se odpirajo kanali, na primer Businello (1696), nastajajo plovne kotanje, ki preprečujejo višinsko razliko, na primer kotanja Portegrandi, ki še danes deluje, ki s polnjenjem omogoča dvigovanje vode v posodi in z odpiranjem velikih vrat omogoča prehod plovil med Silone in Piave Vecchia, ali pa veliko starejša kotanja, imenovana le portesine, nastala leta 1682 in prenovljena 1684, ki povezuje reki Sile in Siloncello. Za urejanje vodostaja rek in kanalov za namakanje so gradili tudi drenažne črpalke, na primer Caposile in Camarson. These are water areas, characterised by suspended rivers, for example the Taglio river and the presence of water layers next to the surface, not to speak about the nearby lagoon. The majority of the area known under the name of Sandonatese lies under the level of the surface waters, be it rivers, channels or the lagoon. For this reason every little rainfall causes damage to fi elds all around. To prevent fl ooding, channels are opened, for example Businello (1696), producing»navigable basins«, which prevent that any difference in height would occur, for example the Portegrandi basin, which operates still today and enables by its fi lling the raising of the water level in the»vessel«, while by opening the great doors it enables the passage of boats between Silone and Piave Vecchia. Or the much older basin called le portesine, built in 1682 and renovated in 1684, linking the Sila and Siloncello rivers. For controlling the level of the rivers and channels some irrigation pumps have been put in place for example Caposile and Camarson. Da non dimenticare il Parco del Fiume Sile ricco di fontanili, piccoli laghi, paludi e boschi. Ma anche di ville, mulini e fornaci che testimoniano la presenza e le opere idrauliche già della Repubblica Serenissima. Il fiume Sile con le sue acque trasparenti, ora silenti ora inquiete, attraversa la dolce pianura veneta tra Treviso e Venezia. Da visitare i centri storici di Meolo, e Trepalade. La bella località-borgo presenta la sua originaria identità ancora ben conservata. Il nome le deriva dalle tre palizzate di sbarramento erette all interno del Sile, per costringere le barche ad accostare a riva, dove si trovava l edificio della dogana. Infine la Torre del Caligo, sul canale Caligo, abbandonata nel 1632, quando vennero costruite le conche di navigazione della Piave vecchia, ad opera di ingegneri Olandesi, rammenta che l uso intensivo dei fiumi per la navigazione ed il collegamento tra la laguna ed il territorio risale a tempi molto antichi. Omeniti moramo še Park reke Sile, bogat z izviri, jezerci, močvirji in gozdovi. In tudi vilami, mlini in pečmi, pričami poseljenosti in regulacije voda že v času Beneške republike. Prosojne vode reke Sile, enkrat tihe, drugič nemirne, prečkajo blago ravnino med Trevisom in Benetkami. Obiskati je treba tudi stari jedri Meolo in Trepalade. Lep trg je odlično ohranil svojo izvirno identiteto. Ime kraja izhaja iz treh palisad, ki so tvorile pregrado v reki Sile in tako čolne prisilile, da so se približali bregu, kjer je stala carinarnica. In nenazadnje je tu stolp Torre del Caligo, ob kanalu Caligo, opuščen leta 1632, ko so bile zgrajene plovne kotanje na Piave vecchia, delo Holandcev, pripoveduje o intenzivni rabi rek za plovbo in povezavo z laguno na tem območju najverjetneje že od prazgodovine naprej. Worth mentioning are the park of the Sila river, with a multitude of sources, small lakes, marshland and forests. And also villas, mills and ovens, witnesses of settlement and control of water already in times of the Venetian Republic. The transparent water of the Sila river, once quiet, at other times restless, crosses the gentle plain between Treviso and Venice. Worth visiting are also town centres of Meolo and Trepalade. The attractive square has perfectly preserved its original identity. The name of the town is derived from three stockades, which formed the barrier of the Sila river and thus forcing the boats to approach the shore, where the customs house used to stand. And last but not least there is the Torre del Caligo tower next to the»caligo«channel, which was abandoned in 1632, when the navigable basins on the Piave vecchia were built, a work of the Dutch. They speak about the intensive use of rivers for navigation purposes, while the connections to the lagoon in this area probably date from prehistoric times. 14 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 15

9 Area di Torcello Altino La località di Torcello è ben nota per essere stata uno dei primi nuclei antichi abitati della Laguna veneta, anche se ancora vi sono opinioni diverse sulla fondazione di Torcello da parte dei romani. Più accreditate sembrano le versioni che ne attribuiscono l origine al Vescovo Paolino, che nel VII sec. d.c. spostò da Altino a Torcello la propria sede. Di notevole interesse a Torcello il museo recentemente restaurato e riorganizzato nelle sue collezioni dalla Provincia di Venezia. Assolutamente da visitare sono la Basilica di Santa Maria e la Chiesa di Santa Fosca, ma anche il Ponte del Diavolo. Solo due ponti sono sopravvissuti senza bande, infatti, fino al 1600 i ponti, a Venezia, erano tutti costruiti in pietra e generalmente senza le protezioni laterali, le bande. Si racconta che ogni mezzanotte del 24 dicembre il diavolo in persona, sotto le sembianze di un gatto nero, appaia sul ponte puntualmente al centro dell arcata. Torcello je znan kot eden prvih naseljenih krajev v Beneški laguni. Mnenja o ustanovitvi Torcella v času Rimljanov si še danes niso enotna. Verjetnejše so različice, ki začetek kraja pripisujejo škofu Paolinu, ki je v 7. stoletju iz Altina v Torcello preselil sedež škofi je. Zelo zanimiv je muzej v Torcellu. Beneška pokrajina ga je nedavno obnovila in na novo so postavili njegove zbirke; obvezen je obisk kompleksa bazilike Santa Maria in cerkve Santa Fosca, pa tudi hudičevega mosta (Ponte del Diavolo)»preživela«sta le dva mosta brez zaščite ob robovih pravzaprav so bili vse do leta 1600 vsi beneški mostovi iz kamna in brez zaščite ob straneh ( bande ). Pravijo, da se vsakega 24. decembra opolnoči vrag osebno, v podobi črnega mačka, pojavi na mostu, čisto na sredini loka. The town of Torcello is known as one of the fi rst inhabited places of the Venetian lagoon. The opinions on the origin of Torcello in Roman times still vary. It is very likely that the origin is linked to bishop Paolin who moved the seat of the diocese from Altino to Torcello. The museum in Torcello is very interesting. The Province of Veneto has recently renovated it and reorganized its collection; a must is the visit of the complex of the Santa Maria basilica and the Santa Fosca church but also the devilʼs bridge (Ponte del Diavolo) there are only two»survivors«among bridges without protection of the sides actually until 1600 all Venetian bridges have been were made of stone and without protection of sides (»kerb-free«). It is said that each December24th the devil himself in the form of a black cat appears on the bridge at the very centre of the arc. Alle spalle di Torcello, verso nord, si trova una piccola località, immersa nella campagna veneta, che fu la fiorente e ricca città di Altino. Crocevia di alcune delle più frequentate strade romane: la via Annia, verso Trieste e la Via Claudia Augusta, diretta verso nord. La sua posizione, vicina al mare ed ai fiumi Sile e Zero, la rese idonea ai traffici e punto di scambio e d incontro delle genti Venete già dall età del ferro. Una visita merita il museo Archeologico di Altino, dov è possibile ammirare, oltre ad elementi architettonici, quali capitelli e pavimenti, anche una serie di ritrovamenti legati all arte funeraria romana e corredi tombali. Nell area di fronte al museo è possibile visitare gli scavi, dove tra gli altri oggetti è possibile veder l acciottolato della strada romana. Poco lontano anche il ponte romano di Ceggia, le cui dimensioni rendono possibile immaginare l importanza della zona in età romana. Za Torcellom, proti severu, leži majhen kraj, potopljen v venetsko podeželje, nekdaj cvetoče in bogato mesto Altino. Tu je bilo križišče najprometnejših rimskih poti Vie Annie, ki je vodila v Trst, in Vie Claudie Auguste, ki je vodila na sever. Zaradi lege, je bilo mesto blizu morja ter rek Sile in Zero primerno za izmenjavo in srečevanje venetskih ljudstev že v železni dobi. Obisk si zasluži tudi Arheološki muzej v Altinu, kjer lahko občudujemo arhitektonske elemente, kot so kapiteli in tlaki, pa tudi vrsto najdb, povezanih z rimsko nagrobno umetnostjo ter grobno opravo. Nasproti muzeja so na ogled izkopanine, med njimi kamniti tlak rimske ceste. Just behind Torcello towards the north lies a small town submerged into the Venetian countryside, the once fl ourishing town of Altino. This place was one of the liveliest Roman crossroads of the Via Annia, which led to Trieste and the Via Claudia Augusta which led to the north. Due to the location close to the sea and the rivers of Sila and Zero the town was very convenient for the exchange and meeting of Venetian people already in the Iron Age. Worth visiting is also the archaeological museum in Altino, where the architectural elements like chapters and pavements can be admired along with a number of excavations linked to the Roman sepulchral art and grave additions. Opposite the museum there are excavations, among them also pavements of Roman roads. 16 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 17

10 Il sistema della Centuriazione Romana Un insieme di comuni, Mirano, Santa Maria di Sala, Salzano, Pianga, Stigliano, Noale, si innestano come perle, nella maglia regolare e geometrica del reticolato romano. La centurazione ha fortemente caratterizzato l assetto del territorio: esso risulta squadrato da una serie di strade (i cardines, orientati in direzione nord sud e i decumani, orientati in direzione est ovest) che intersecandosi ad angolo retto ad intervalli regolari di 20 actus (circa 710 metri), delimitano aree quadrate (chiamate centuria ) di circa 50 ettari. L interno delle centurie risulta solitamente suddiviso in campi sistemati alla padovana (con baulatuta trasversale) e ben delimitati da fossati bordati prevalentemente da ceppaie di Ontani e dalle caratteristiche piantate (filari di viti sorrette da piante arboree, come Salici e Gelsi). Tra questi nuclei urbani, le perle, che si innestano tra le strade diritte, estese a perdita d occhio nelle due direzioni principali, quasi in una vista senza fine, si possono trovare delle perle. I Castelli, come il Castello di Stigliano, che durante il medioevo fu teatro di numerosi fatti d arme tra padovani, trevigiani e veneziani in lotta fra loro per la conquista di questa posizione strategica. Občine Mirano, Santa Maria di Sala, Salzano, Pianiga, Stigliano, Noale se kot biseri razporejena v geometrično pravilno tkivo rimske mreže. Parcelacija je močno zaznamovala ureditev območja: prek njega potekajo številne ceste (cardines, v smeri sever jug, decumani v smeri vzhod zahod), ki se sekajo pod pravim kotom v na enakomerni razdalji 20 actusov (približno 710 metrov), in omejujejo kvadratna območja (centuria), velika približno 50 hektarjev. Ta so navadno razdeljena na polja, urejena po padovansko (z nagnjenim terenom, za lažje odtekanje vode), ločujejo jih jarki, največkrat obdani s panji jelš in značilnimi nasadi (vrste trt, ki se opirajo na drevesa, na primer vrbe in murve). Ta naselja smo označili kot bisere, kajti če pozorneje pogledamo med ravne ceste, ki tečejo daleč proti obzorju, skorajda v neskončnost, zagledamo gradove: grad Stigliano, kjer so v srednjem veku potekali številni oboroženi spopadi Padova, Treviso in Benetke so se borili za prevlado nad tem strateško pomembnim ozemljem. The municipalities of Mirano, Santa Maria di Sala, Salzano, Pianiga, Stigliano, Noale are like pearls located in the geometrically perfect structure of the Roman network. The parcelling out has strongly shaped the organization of the area: numerous roads have been leading across it (cardines, in the north - south direction, decumani in the east west direction), which cross perpendicularly and at regular distances of 20 actuses (approximately 710 meters), outlining square-shaped areas (centuria), featuring the size of around 50 hectares. They were usually divided into fi elds, arranged the Padua way (with sloping surface, to make the water run off easier), separated by channels usually surrounded by alder trees and typical plantations (types of vine supported by trees, for example willow or mulberry trees). These settlements were defi ned as pearls, since if we take a closer look among the straight roads running far into the horizon almost into infi nity we can spot castles: the Stigliano castle, where in the Middle Ages numerous armed confl icts took place Padua, Treviso and Venice have fought fi erce battles to dominate this strategically important area. Ma anche Ville, poste sia in centro urbano, o immediatamente a ridosso, che hanno parchi e giardini sontuosi, come a Mirano o a Santa Maria di Sala. Tra tutte consideriamo Villa Farsetti in cui l Abate Farsetti, appassionato di arte e di botanica, vissuto nei primi tre quarti del XVII secolo, impersonò esattamente quegli ideali di progresso e di conoscenza che caratterizzarono l età dell Illuminismo, dove l ambiente della Villa che s intendeva evocare era quello della lussuosa dimora di un imperatore romano. Oppure le Città Murate, come Noale, dove l antico centro conserva, oltre al disegno urbanistico della città fortificata, la Rocca dei Tempesta, le porte con torri del castello, il borgo e l extraborgo ed è ancora leggibile, in ogni sua parte, il sistema difensivo basato sullo sfruttamento dell acqua del fiume Marzenego, nato dalla sommatoria del castello associato al borgo. Tu so še vile v krajevnih središčih ali tik ob njih, z razkošnimi parki in vrtovi, na primer v Miranu, ali Santi Marii di Sala. Za primer vzemimo Villo Farsetti, kjer je opat Farsetti, ki je živel v prvih treh četrtinah 17. stoletja, natančno poosebljal ideal napredka in znanja, značilen za prosvetljenstvo, bil je ljubitelj umetnosti in botanike v okolju, ki naj bi spominjalo na razkošno bivališče rimskega cesarja. Ali pa»obzidana mesta«, kot je Noale, kjer so se v starem mestnem jedru, ob urbanistični zasnovi obzidanega mesta, ohranili še grad Rocca dei Tempesta, vrata z grajskimi stolpi, mestni del naselja znotraj obzidja in takoj zunaj njega, povsod pa je še vedno prisoten in v vseh svojih delih prepoznaven obrambni sistem, posledica združitve gradu z naseljem, in ki je zasnovan na izkoriščanju reke Marzenego. There are also villas in town centres or close by with luxurious parks or gardens for example in Mirano or Santa Maria di Sala. Letʼs take the Villa Farsetti as an example, which was described by abbot Farsetti, who lived in the fi rst three quarters of the 17th century, perfectly impersonating the ideal of progress and knowledge, typical of the age of enlightenment, he was a fan of art and phytology in an environment which would remind of a lavish residence of a Roman emperor. Or,»the fortifi ed towns«like Noale, where in the old city centre respecting the urban layout the Roccai dei Tempesta castle was preserved, together with a gate with castle towers, an urban part of the town within the city walls and outside of them, while the defence system is omnipresent and can be recognized in all of its forms, as well as the consequence of merging the castle with the settlement, and which was built on making use of the Marzenegi river. 18 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 19

11 I Centri Culturali Sloveni Slovenski Centri Odličnosti Slovene Centres Of Excellence Itinerari Itinerar Itinerary Ambiente, cultura e architettura trovano nella zona occidentale slovena la possibilità di una straordinaria sintesi, riassumibile in un elenco di luoghi che con le loro particolari caratteristiche sono in grado di esprimere fino in fondo la ricchezza e il fascino di questa regione di confine geografico, culturale e linguistico. Alle cittadine dell Istria affacciate sul mare e permeate di cultura e architettura veneziana fanno da contraltare le località carsiche, sepolte nei vigneti o appoggiate sopra dolci colline; alla secolare tradizione degli allevamenti di cavalli a Lipizza, si antepongono le antiche saline di Pirano e Isola; alle archietture rinascimentali di palazzo Zemono di Vipacco fanno da eco le severe mura del tabor di Hrastovlje. Due edifici, questi ultimi, che ci sanno raccontare l essenza di un popolo raffinato insediato a contatto della cultura italiana e tedesca il primo, la paura e la durezza di chi vive in una terra storicamente di passaggio il secondo; condizione che forse si può esplicare anche nella straordinaria metafora (la vita come passaggio verso la morte) suggerita dalla danza macabra della cinquecentesca chiesetta romanica della SS. Trinità racchiusa dalle mura del tabor. V zahodni Sloveniji imajo okolje, kultura in arhitektura pogoje za izjemno medsebojno dopolnjevanje, kar lahko povzamemo s celim seznamom krajev in njihovih posebnosti. Ti kraji lahko v popolnosti izrazijo bogastvo in privlačnost tega območja, ki je mejno zemljepisno, kulturno in jezikovno. Kot protiutež istrskim obmorskim mestecem, prepojenim z beneško kulturo in arhitekturo, so kraji na Krasu, obdani z vinogradi ali naslonjeni na blage gričke, stoletni konjerejski tradiciji v Lipici so za protiutež stare piranske in izolske soline; renesančna arhitektura dvorca Zemono pri Vipavi najde odmev v strogem obzidju tabora v Hrastovljah. Ti zadnji zgradbi nam pripovedujeta najprej o bistvu prefinjenega naroda, ki naseljuje območje, ki se stika z italijansko in germansko kulturo; in potem pripovedujeta o strahu in trmi ljudstva, ki živi na območju, ki je zgodovinsko bilo vedno na prehodu; razmere, ki jih utegne razložiti izredna metafora (ivljenje kot pot do smrti), kot jo posredno izraža mrtvaški ples, naslikan v romanski cerkvici sv. Trojice iz 16. stoletja, znotraj taborskega obzidja. In western Slovenia the environment, culture and architecture enjoy perfect conditions for a complete harmony, which can be summarized by a complete list of places and their special features. These places can fully and perfectly express the riches and attractiveness of this area, which is a bordering region from the geographical, cultural and linguistic aspect. As a counter-balance to the Istrian coastal towns breathing Venetian culture and architecture, the places across the Karst region are surrounded by vineyards or thronged at the foot of gentle hills; the century old horse-breeding tradition in Lipica is balanced with the salt-pans of Piran and Izola; the renaissance architecture of the Zemono manor near Vipava echoes in the stern walls of the Hrastovlje Tabor. These last buildings talk first about the main features of a refined nation populating the area thronged between the Italian and German culture; and then continue to unveil the fear and stubbornness of people living on an area which was historically always a crossing point; conditions which may be explained by an exceptional metaphor (life as a way to death), which is indirectly expressed by the dance macabre, painted inside the Romanic church of the Holy Trinity from the 16 th century inside the Tabor Come per i castelli, anche per i centri di eccellenza della Slovenia è possibile tracciare un percorso circolare che partendo dalle coste dell Istria si inoltra nel Carso per richiudersi nuovamente verso il golfo di Trieste. Per l importanza e la quantità di cose da vedere e da scoprire, si tratta di un percorso da distribuire almeno in due giornate. Anche il visitatore meno attento e più superficiale difficilmente riuscirà a non dedicare almeno un paio di ore a passeggiare tra le viuzze e le calli di Pirano, salendo al duomo di S. Giorgio, a non intrufolarsi nel centro medievale di Isola, a non visitare Capodistria con il palazzo Pretorio, la Loggia, la cattedrale di S. Nazario, per concludere la giornata con gli splendidi affreschi della chiesetta di Hrastovlje, protetta dalle mura del tabor, eretto nel cinquecento, a protezione dei turchi e dove fino al 1797 rimase il confine della Repubblica di Venezia. Ripartendo poi da Lipizza con il suo famosissimo centro di allevamento di cavalli lipizzani, fondato nel 1580 dall arciduca Carlo di Stiria, figlio dell imperatore Ferdinando I, sarà possibile inoltrarsi nel Carso verso Sepulje con la sua tipica azienda agraria, scendere nella valle del Vipacco per visitare il seicentesco palazzo Zemono appartenuto alla famiglia nobiliare dei Lantieri e chiudere a S. Pietro di Gorizia, quasi sulle rive dell Isonzo per visitare la casa di Enako kot za gradove, tudi za slovenske centre odličnosti velja, da lahko začrtamo krožno pot, ki se začne na Obali slovenske Istre, se nadaljuje po Krasu in izteče v Tržaškem zalivu. Glede na pomen in število znamenitosti, ki si jih velja ogledati in jih raziskati, gre za itinerar, ki bi ga bilo treba porazdeliti na najmanj dva dneva. Tudi manj pozoren, površnejši obiskovalec se bo težko izognil nekajurnim sprehodom po ozkih piranskih ulicah, povzpel se bo do stolnice sv. Jurija, podal se bo po srednjeveškem starem mestnem jedru Izole, obiskal Koper s Pretorsko palačo, Ložo, stolnico sv. Nazarija, dan pa po zaključil z ogledom prečudovitih fresk v cerkvici sv. Trojice v Hrastovljah, obdani s taborskim obzidjem iz 16. stoletja, del obrambe pred Turki. Tod je do leta 1797 potekala meja beneške republike. Iz Lipice in njene slavne kobilarne, ki jo je 1580 ustanovil štajerski nadvojvoda Karel, sin cesarja Ferdinanda I., bo pot vodila po Krasu do Šepulj z značilno kmetijo, in se spustila v Vipavsko dolino, kjer se bo ustavila pri dvorcu Zemono iz 17. stoletja, ki je nekoč bil v lasti plemiške družine Lantieri. For castles and Slovene centres of excellence alike circular tours can be made starting at the sea of Slovene Istria, continuing across the Karst region and ending at the Bay of Trieste. Regarding the importance and number of sights which are worth visiting and discovering, this is an itinerary, which should be subdivided into at least two days. Even the less attentive, superficial visitor will find it hard not to dedicate a few hours to walks along the streets of Piran, climbing to the Saint Georgeʼs cathedral, strolling through the medieval centre of Izola, visiting Koper and the Praetor palace, the Loggia, the cathedral of Saint Nasarius and terminating the day by admiring the wonderful frescoes of the church of the Holy Trinity in Hrastovlje, surrounded by a tabor wall from the 16 th century, which used to be a defensive structure for the protection against the Turks. This is where until 1797 the border of the Venetian Republic was passing. From Lipica and its famous stud farm established in 1580 by the Styrian archduke Karl, son of Ferdinand I, the itinerary leads across the Karst region to Šepulje with a typical farm and descend to the Vipava valley, where it comes to an end at the Zemono manor from the 17 th century once owned by the aristocratic family of Lantieri. 20 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 21

12 Centro Culturale Hrastovlje Centro Culturale Lipiza Del borgo di Hrastovlje, situato in fondo alla valle del Risano e costituito da poche case, l elemento di maggior pregio è senz altro l antico castello, tipica fortezza del primo medioevo con la chiesa racchiusa da una cinta muraria quadrilatera, risalente alla fine del XVI secolo, con due torri angolari. La chiesa, in stile romanico-gotico con campanile cuspidato, costruita su un edificio preesistente presenta esternamente una severa costruzione di pietre squadrate. Dedicata alla SS. Trinità, fu consacrata nel 1475 dal vescovo di Pedena. In essa sono ben conservati gli affreschi che adornano l Oratorio, realizzati nel 1490 da Giovanni da Castua e raffiguranti diverse scene, tra cui spicca la Danza macabra o Danza della Morte, tipica rappresentazione della cultura europea verso la fine del Medioevo, oltre ad altri motivi iconografici tratti dal Vecchio e Nuovo Testamento. Kraška vasica v zaledju, ki je sodilo pod Koper od konca srednjega veka do padca Beneške republike leta 1797, pozneje na meji s habsburško monarhijo. Na gričku za vasjo se dviga Tabor, značilno kvadratno obzidje, za katero so se prebivalci zatekali pred nevarnostjo. Gre za eno od redkih tovrstnih stavb, ki so se popolnoma ohranile. Dva okrogla stolpa na nasprotnih straneh se odpirata v notranjost, dostop je skozi ena sama vrata. Znotraj obzidja stoji romanska cerkvica iz 16. stoletja, posvečena sveti Trojici. V njej so odkrili izjemen cikel fresk s čudovitim mrtvaškim plesom, iz leta 1490, delo Giovannija iz Castue, na kar spominja nekaj napisov v latinščini, glagolici in gotici, odkritih na severnem delu stavbe. The Karst village in the interior, which had belonged to Koper between the end of the Middle Ages until the fall of the Venetian republic in 1797 used to serve later as a borderpost of the Austro-Hungarian Empire. On the hill above the village there is a Tabor, typical square walls, where people sought shelter. This is one of the rare objects of this type which has been completely preserved. Two round towers on the opposite sides open towards the interior, while the access is possible through a single door. Inside the walls there is a Roman church dating from the 16th century, dedicated to the Holy Trinity. Inside of it there are exceptional frescoes with the magnifi cent dance macabre from 1490, a masterpiece of Giovani from Castua, which is proven by the inscriptions in Latin, Glagolitic alphabet and Gothic alphabet, found on the northern part of the building. La località è nota per il suo famoso allevamento di cavalli fondato fin dal 1580 dall arciduca Carlo di Stiria, figlio dell imperatore Ferdinando I. E famosa la razza di cavalli, detta appunto lipizzana, che qui si è ottenuta con gli incroci tra i resistenti e veloci cavalli del Carso, e stalloni andalusi, boemi, napoletani e arabi e il cui risultato è rappresentato dai famosi destrieri bianchi che ancora oggi si esibiscono alla Scuola spagnola di Vienna. Dopo la lunga pausa imposta dalle due guerre mondiali, l attività del centro è significativamente ripresa, con una famosa scuola di equitazione e svariati spettacoli per i numerosi turisti Kraj je znan po slavni kobilarni, ki jo je leta 1580 ustanovil štajerski nadvojvoda Karel, sin cesarja Ferdinanda I. Slavna je pasma konj, imenovana lipicanci, ki so jo dobili s križanjem odpornih in hitrih kraških konj, ter andaluzijskih, čeških, neapeljskih in arabskih žrebcev. Rezultat križanj so prečudoviti beli jahalni konji, ki se še danes predstavljajo z dunajsko špansko jahalno šolo. Po dolgem premoru zaradi dveh svetovnih vojn se je dejavnost kobilarne občutno izboljšala, tu deluje znana jahalna šola, na sporedu pa so najrazličnejši programi za številne turiste. The location is well-known for its stud farm, which was established in 1580 by the archduke of Karl, son of Emperor Ferdinand I. Quite famous is the horse breed called the Lipizza horse, which was obtained by cross-breeding tenacious and quick Karst horses with Andalusian, Czech, Neapolitan and Arab stallions. The result of the crossbreeding are magnifi cent white riding horses, which are today stars of the Vienna based»spanish riding school«. After a long pause because of two world wars the activity of the stud farm considerably improved. This is the place of the famous riding school, while tourists can watch various dressage programs. 22 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 23

13 Centro Culturale Stanjel La città fortificata di Stanjel, in italiano S. Daniele, grazie alla sua posizione strategica, a dominio della valle della Branica, nel tratto che si estende verso l estremità meridionale della valle della Vipava, fu abitata fin da epoca preistorica: sono giunti infatti, fino ai nostri giorni, documenti che testimoniano la presenza di un castelliere risalente alla prima età del ferro. La città accrebbe la sua importanza in epoca romana e dal IV sec d.c. fu parte integrante di un importante vallo difensivo atto a resistere alle incursioni germano slave. Del paese si ha traccia scritta a partire dai primi del 1400 e veniva descritto come un importante centro per gli scambi commerciali; il castello, invece, venne eretto alla fine del XV secolo per far fronte al ripetersi delle incursioni e dei saccheggi da parte dei turchi. Nel 1508, per breve tempo, la città fu sottomessa ai veneziani, quindi, alla estinzione dei conti di Gorizia, passò a far parte dei domini diretti degli Asburgo; questi ultimi lo diedero in feudo ai conti Cobenzl che ne fecero la loro residenza apportandovi tutte le trasformazioni attuali e gli elementi barocchi che ora vi predominano. Durante la Prima Guerra Mondiale il castello fu usato dall esercito austro ungarico come ospedale per ufficiali. Italijansko ime S. Daniele. Zaradi strateške lege je bil kraj, ki se dviga nad dolino Branice v delu, ki sega proti južnemu obrobju Vipavske doline, naseljen že v prazgodovini. Tedaj je na tem mestu stalo gradišče iz mlajše železne dobe. V rimskem obdobju je pridobil na pomenu in od 4. stol. n.št. je predstavljal pomemben del obrambne črte v obrambi pred germanskimi in slovanskimi vdori. V pisnih virih je kraj omenjen od začetka 15. stoletja (1402), omenja se ga kot pomembno trgovsko središče. Grad so zgradili konec 15. stoletja kot obrambo pred ponavljajočimi se turškimi vpadi in plenitvami. Leta 1508 je Štanjel za kratek čas prišel pod beneško nadvlado, ob izumrtju Goriških grofov pa je prešel v neposredno last Habsburžanov, ki so posest podelili grofom Cobenzlom, ti pa so si v gradu uredili domovanje. Grad je ohranil arhitekturo iz tistega obdobja, ko so vanj vnesli tudi danes prevladujoče baročne elemente. Med prvo svetovno vojno je v gradu delovala bolnišnica za častnike avstroogrske vojske, med drugo svetovno vojno pa je bil grad požgan. Obnova gradu se je začela v 60. letih 20. stoletja. It is also known by the Italian name of San Daniele. Due to its strategic location rising above the Branica valley in a part, reaching towards the southern outskirts of the Vipava valley it was inhabited already in prehistoric times. In that time an ancient fort from the early Iron Age stood there. During the Roman period it gained importance and from the 4th century on represented an important part of the defence line against Germanic and Slavic invasions. The town was first mentioned in written sources in the beginning of the 15th century (1402), as an important trade centre. The castle was built at the end of the 15th century as a defence installation against the recurring Turkish invasions and plundering. In 1508 Štanjel was for a short time under Venetian rule, while after the decay of the Gorica counts it became a direct property of the Habsburgs, who granted the estate to the counts of Cobenzl, who made the castle their residence. The castle preserved the architecture of that period, when some dominating baroque elements were added, which can still be seen today. During World War I the castle was turned into a military hospital for officers of the Austro-Hungarian army, while during World War II the castle was burnt down. The renovation of the castle started in the sixties of the 20th century. Si ha notizia che, durante la Seconda Guerra Mondiale, un grande incendio bruciò l intero castello. L attuale ristrutturazione ha inizio negli anni 60 del XX secolo. Di rilevante interesse architettonico, all interno del castello, la chiesa parrocchiale di Sveti Danijel costruita tra il 1455 e il 1460; nonostante l aspetto barocco dovuto alle trasformazioni del XVII-XVIII secolo, la chiesa conserva ancora fondamentali elementi gotici, che la rendono uno degli esempi pi significativi di questo stile presenti nel Carso. Zanimiva je arhitektura župne cerkve svetega Danijela znotraj grajskega sklopa. Zgrajena je bila v obdobju med letoma 1455 in Kljub baročni zunanjosti, ki je posledica posegov v 17. in 18. stol., je cerkev ohranila osnovne gotske elemente in je tako eden najizrazitejših predstavnikov tega sloga na Krasu. Zanimiva je reliefna upodobitev gradu Štanjel na glavnem oltarju. Quite interesting is the architecture of the parish church of Saint Daniel inside the castle complex. It was built between 1455 and Despite its baroque exterior, which is the consequence of changes in the 17th and 18th century, the church preserved its basic gothic elements and thus remains one of the outstanding examples of this style in the Karst region. Quite interesting is a relief depiction of the Štanjel castle on the main altar. 24 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 25

14 Centro Culturale di Pirano Le origini della città, situata sulla punta del promontorio che divide i golfi di Pirano e Struggano, si perdono tra le nebbie della storia: secondo una leggenda, la città deve la sua origine alla presenza di un faro, realizzato al tempo della colonizzazione greca (dal greco pyr, fuoco). Ma le prime attestazioni che menzionano la città risalgono al VII secolo, nelle quali è citata come base della flotta e di milizie bizantine, con mura che difendono la zona del promontorio. Nell VIII sec. è occupata dai Franchi, sostituitisi ai longobardi. Sono le grandi saline, che vi sorgono attorno, a farne la sua fortuna. Nel 993, con la stipula di un trattato, la città cede il monopolio del commercio del sale alla Repubblica di Venezia, in cambio dell impegno alla reciproca difesa in caso di guerra, iniziando così una relazione destinata a durare per secoli. Nel 1283 passò sotto il dominio di Venezia e vi rimase fino alla caduta della Serenissima, fu inglobata poi nell impero Austro ungarico, che vi favorì le attività marinare e cantieristiche e ne connotò l aspetto urbanistico con la realizzazione della famosa Piazza Tartini. Začetki mesta, ki leži na rtu polotoka, ki deli Piranski in Strunjanski zaliv, so oviti v tančico skrivnosti. Legenda pravi, da začetki Pirana segajo v čas, ko je na rtu stal svetilnik, ki so ga postavili grški osvajalci (grška beseda pyr pomeni ogenj). Prvi pisni viri, v katerih je kraj omenjen, so iz 7. stoletja; mesto je omenjeno kot sedež bizantinskega ladjevja in milic, z obzidjem, ki je varovalo polotok. V 8. stoletju so mesto zasedli Franki, sledili so jim Langobardi. Bogastvo mestu so prinesle velike soline v njegovi bližini. Leta 993, s podpisom trgovske pogodbe, je mesto monopol trgovanja s soljo preneslo na Beneško republiko, v zameno pa so jim Benečani zagotovili obrambo v primeru vojne. Tako se je začelo obdobje odnosov, ki so veljali stoletja dolgo. Leta 1283 je mesto prešlo pod beneško oblast in ostalo del beneškega ozemlja do razpada Beneške republike, pozneje je bil Piran del Avstroogrskega imperija, ki je spodbujal pomorstvo in ladjedelništvo ter posegel v urbanizem z zemljo so zasuli mandrač in zgradili Tartinijev trg. The origins of the town, which lies on cape of the peninsula, which separates the Piran and the Strunjan bays are uncertain. Legend has it, although this is not proven by archaeological fi ndings, that the origin of Piran reaches back to times, when there was a lighthouse on the cape, erected by Greek conquerors (the Greek word pyr means fi re). The fi rst written documents which mention Piran date back to the 7th century when the town was described as the seat of the Byzantine fl eet and militias including a town wall, which protected the peninsula. In the 8th century the town was occupied by the Franks, followed by the Langobards. The large salt-pans in its vicinity brought great prosperity to the town. In 993 by signing a trade agreement, the town transferred the monopoly in salt trade to the Venetian republic in exchange for the Venetian protection in the case of attack. This is the starting point of relations which were maintained for centuries. In 1283 the town joined forces with Venice and stayed part of the Venetian republic until of its the fall, while later Piran was part of the Austro-Hungarian empire, which promoted navigation and ship-building and also took some measures in town-planning. The local port was fi lled with material and the Tartini square was created. Di notevole pregio, oltre la Piazza, è il Duomo di S. Giorgio, che domina da una rupe l intero abitato. Costruito tra il 1600 e il 1637, su una precedente chiesa gotica, si accompagna al campanile (1608), copia del campanile di S. Marco di Venezia e al seicentesco battistero, a pianta ottagonale. All interno sono conservate sculture e opere di artisti veneti con tavole e polittici del XIV e XV secolo. Ob zelo znanem Tartinijevem trgu sta za mesto značilni še dve znamenitosti, obzidje in stolna cerkev sv. Jurija. zadnja je bila zgrajena v letih na mestu predhodnice, gotske cerkve. Poleg cerkve stojita še zvonik iz leta 1608, posnetek zvonika cerkve sv. Marka v Benetkah, in osmerokotna krstilnica iz 17. stoletja. V notranjosti cerkve so se ohranili kipi in dela venetskih umetnikov, slike na lesu in poliptihi iz 14. in 15. stoletja. Apart from the well-known Tartini square, typical of the town are another two sights, the city walls and the St. Georgeʼs cathedral. It was built between on the spot of a former Gothic church. Next to the church there are a belfry from 1608, a copy of the belfry of St. Markʼs church in Venice and an octagonal baptistery from the 17th century. Inside the church some statues and masterpieces of Venetian artists, paintings on wood and polyptychs from the 14th and 15th century are preserved. 26 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 27

15 Centro culturale di Koper Come per Pirano, la fondazione della città si fa risalire ad una leggendaria presenza greca, non attestata però da documentazioni. Rinomata in epoca romana, durante le invasioni germaniche funzionò da rifugio per molti in fuga dall entroterra. Nella metà del VII sec. fu occupata dai longobardi, poi dai franchi, in seguito entrò nell orbita del patriarcato di Aquileia con il nome di Caput Histriae, con importanti funzioni amministrative per l intera penisola. La presenza di saline attirò presto le attenzioni dei veneziani, ai quali la cittadina si sottomise nel Godendo comunque di ampia autonomia, conobbe un importante espansione, divenendo sede vescovile e arricchendosi di monumenti pubblici, chiese e palazzi. Svolse un importante ruolo militare per il controllo delle campagne circostanti, ospitando anche navi della flotta militare: una galea armata a Capodistria partecipò alla battaglia di Lepanto (1571). Podobno kot pri Piranu tudi ustanovitev mesta Koper povezujejo z legendo o Grkih, vendar tudi v tem primeru ni dokazov, ki bi domneve potrdili. Mesto je bilo znano že v rimskih časih, v času germanskih vdorov pa je dajalo zatočišče številnim ljudem, ki so pribežali iz zaledja. Sredi 7. stoletja so mesto zasedli Langobardi, sledili so Franki, na koncu pa je postalo del Oglejskega patriarhata, dobilo ime Caput Histriae in številne pristojnosti za celoten polotok. Območja solin so tudi v primeru Kopra privlačila Benečane. Mesto je pod njihovo oblast prešlo leta Mesto je uživalo veliko samostojnost, močno se je razširilo, postalo sedež škofije, zrasli so pomembni javni spomeniki, cerkve in palače. Koper je imel pomembno vojaško vlogo pri nadzoru okoliškega podeželja, gostil pa je tudi ladje iz vojaškega ladjevja. Oborožena koprska galeja je sodelovala v bitki pri Lepantu leta Just like in Piran, the origin of the town of Koper is linked to a legend about the Greek, however there is no proof or data, which would confirm this assumption. The town was already known in Roman times, while during the invasion of Germanic tribes provided shelter for numerous people, who fled into the town from the interior. In the mid of the 7th century the town was conquered by the Langobards, followed by the Franks and finally the town became part of the Patriarchate of Aquilea and named Caput Histriae along with being given numerous administrative offices for the whole peninsula. Even in the case of Koper the area of the salt-pans attracted the Venetians. The town came under their rule in The town enjoyed quite a high level of independence has been considerably enlarged and became seat of the diocese. Some important monuments, churches and palaces were built. Koper played an important military role in controlling the surrounding countryside, while it also hosted ships of the naval fleet. One armed galley from Koper participated at the battle near Lepanto in Nel 1572 e nel 1630 due pestilenze prostrarono la città che non fu più in grado di risollevarsi. Sotto il profilo monumentale, degno di nota il Palazzo Pretorio dalla caratteristica costruzione merlata, sede dei podestà, dei capitani e del maggior consiglio: deve la sua forma attuale agli ultimi interventi radicali compiuti nel Sotto l arcata del palazzo, è conservata la Bocca del leone, un tempo utilizzata per introdurre le denunce anonime contro le autorità e i cittadini disonesti. Significativa è la Porta della Muda (1516), costruita dai veneziani, unica rimasta dei12 accessi che si aprivano sulla cinta muraria a controllo della terraferma. La sommità è decorata con il blasone della città, la base con due teste di leone. Leta 1572 in leta 1630 sta dve epidemiji kuge nepopravljivo oslabili moč mesta, ki si ni moglo opomoči. Med spomeniki je posebej treba poudariti Pretorsko palačo z značilno čipkasto zasnovo. Stavba je bila sedež podestatov, kapitanov in velikega sveta, njena sedanja podoba pa je posledica korenitih posegov iz leta V portiku pod palačo je še vedno levji gobec, kamor so nekdaj vlagali anonimne prijave proti oblasti in nepoštenim meščanom. Pomembna so tudi Vrata Muda, ki so jih Benečani zgradili leta Gre za edina od 12 vrat v mestnem obzidju, ki so se ohranila. Spodnji del vrat krasita levji glavi, na vrhu pa je mestni grb. In 1572 and 1630 plague irreparably weakened the power of the town. Among the sights special emphasis should be given to the Praetor palace with a typical lace-like structure. The building was the seat of the podestàs, captains and the high council, while its present look is the consequence of major reconstruction works in At the portico beneath the palace there is still the lion s mouth, where once anonymous denunciations could be placed against the authority and dishonest citizens. Important is also the Muda Gate, which was erected by the Venetians in This is the only preserved gate out of the 12 within the city walls. The lower part of the gate is decorated by lion s heads, while on top there is the municipal coat of arms. 28 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 29

16

17 Si ringraziano Direzione progetto Giuseppe Zuccon Gilberto Zinzani Tiziano Vanin Janez Sirse Segreteria Nicola Camatti Anna Boscolo Stefania Zanchettin Susanna Novello Ricerche documentali Enterprise Solutions Geoteam s.r.l. Elaborazione testi Enterprise Solutions Geoteam s.r.l. La Cooperativa La Città del Sole Mauro Scroccaro Jacopo Vidal Daniele Sferra Nina Pecoler Progettazione grafica Paolo Nataletti Coordinamento Editoriale Action Comunicazione e Marketing Progetto cofinanziato dall Unione Europea mediante il fondo europeo di sviluppo regionale. Iniziativa comunitaria InterregIII A Italia-Slovenia Progetto a regia regionale TudesloveII (Cod. AAVEN222095) Projekt delno sofinancira Evropska Unija v okviru evropskega sklada za regionalni razvoj. Podbuda evropske skupnosti Interreg III A Italija- Slovenija Regionalni projekt TUDESLOVE (Šifra AAVEN222095). It s a communitarian project co-financed by European Union through the European fund of regional development Interreg III A Italy- Slovenia Regional Project TudesloveII (Cod. AAVEN222095) 32 Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale Il percorso dei Centri di Eccellenza Culturale 33

Village for sale in Florence. www.villecasalirealestate.com/en/property/402/village-for-sale-in-florence

Village for sale in Florence. www.villecasalirealestate.com/en/property/402/village-for-sale-in-florence Ref: 0403 Village for sale in Florence www.villecasalirealestate.com/en/property/402/village-for-sale-in-florence Price upon request Area Municipality Province Region Nation Lastra a Signa Florence Tuscany

Dettagli

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION PDF Click button to download

Dettagli

Reti di percorsi e reti di operatori nello sviluppo turistico del territorio. Il ruolo del progetto MOTOR

Reti di percorsi e reti di operatori nello sviluppo turistico del territorio. Il ruolo del progetto MOTOR Reti di percorsi e reti di operatori nello sviluppo turistico del territorio. Il ruolo del progetto MOTOR Contestualizzazione del progetto MOTOR Javni razpis št. 2/2009/ MOTOR/ Mobilni turistični inkubator

Dettagli

PIA RURALE BASSO PIAVE:

PIA RURALE BASSO PIAVE: Misura 341 - Animazione e acquisizione di competenze finalizzate a strategie di sviluppo locale PIA RURALE BASSO PIAVE: Percorsi storici di terra e acqua: un paesaggio rurale da salvaguardare PROGETTO

Dettagli

Il percorso dei Forti PROVINCIA DI VENEZIA

Il percorso dei Forti PROVINCIA DI VENEZIA PROVINCIA DI VENEZIA Il percorso dei Forti Progetto cofinanziato dall Unione Europea mediante il fondo europeo di sviluppo regionale. Iniziativa comunitaria InterregIII A Italia-Slovenia 2000-2006. Progetto

Dettagli

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO

Dettagli

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA LA STORIA ITI IMPRESA GENERALE SPA nasce nel 1981 col nome di ITI IMPIANTI occupandosi prevalentemente della progettazione e realizzazione di grandi impianti tecnologici (termotecnici ed elettrici) in

Dettagli

Stone farmhouse Bed &Breakfast Between San Gimignano (Si) and Volterra (Pi), Tuscany, Italy

Stone farmhouse Bed &Breakfast Between San Gimignano (Si) and Volterra (Pi), Tuscany, Italy Stone farmhouse Bed &Breakfast Between San Gimignano (Si) and Volterra (Pi), Tuscany, Italy B E T T I I M M O B I L I A R E S R L w w w. b e t t i t o s c a n a. i t Pagina 1 Ref. 1078 Located on the charming

Dettagli

4 6 7 7 8 8 9 10 11 14 15 17 21 25 Riassunto Realizzazione di un Sistema Informativo Territoriale per la sorveglianza sanitaria della fauna nel Parco Nazionale della Majella tramite software Open Source

Dettagli

COMUNICATO STAMPA. Conversano, 10 luglio 2014. Prosegue Windows of the World, la rubrica di Master ideata per

COMUNICATO STAMPA. Conversano, 10 luglio 2014. Prosegue Windows of the World, la rubrica di Master ideata per COMUNICATO STAMPA Conversano, 10 luglio 2014 Dott. Pietro D Onghia Ufficio Stampa Master m. 328 4259547 t 080 4959823 f 080 4959030 www.masteritaly.com ufficiostampa@masteritaly.com Master s.r.l. Master

Dettagli

EGETTORE PER POMPE EJECTOR FOR PUMPS CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES

EGETTORE PER POMPE EJECTOR FOR PUMPS CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES L'egettore per pompe è utilizzato per aspirare acqua da pozzi la cui profondità è superiore ai 7 metri / 25 piedi e può essere usato con pompe a motore elettrico

Dettagli

I Quaderni dell Accademia del tartufo del Delta del Po. n. 4 ITINERARIO. Il Po di Goro. Da Papozze al faro. Testi di Antonio Dimer Manzolli

I Quaderni dell Accademia del tartufo del Delta del Po. n. 4 ITINERARIO. Il Po di Goro. Da Papozze al faro. Testi di Antonio Dimer Manzolli I Quaderni dell Accademia del tartufo del Delta del Po n. 4 ITINERARIO Il Po di Goro Da Papozze al faro Testi di Antonio Dimer Manzolli Il Po di Goro è il primo ramo attivo del Delta che disegna l isola

Dettagli

1 1 0 /2 1 0 1. 0 n news

1 1 0 /2 1 0 1. 0 n news n. 01 01/2011 schiffini space tel aviv schiffini space tel aviv schiffini consolida il suo network internazionale. il 13 dicembre 2010 ha inaugurato schiffini space tel aviv. come tutti gli showroom dell

Dettagli

Il futuro passa da qui. The future runs through here.

Il futuro passa da qui. The future runs through here. Il futuro passa da qui. The future runs through here. Il passaggio logico per Italia e Europa. The logical step between Italy and Europe. Una superficie totale di circa 100.000 m 2 per un polo logistico

Dettagli

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34 This week I have been walking round San Marco and surrounding areas to find things that catch my eye to take pictures of. These pictures were of various things but majority included people. The reason

Dettagli

Programma II B Liceo Scientifico

Programma II B Liceo Scientifico Programma II B Liceo Scientifico Contenuti Obiettivi Metodologia Strumenti Tipologia verifiche il Simple Past dei verbi irregolari, le preposizioni di tempo unit n 5 del libro di testo leggere e scrivere

Dettagli

Estendere Lean e Operational Excellence a tutta la Supply Chain

Estendere Lean e Operational Excellence a tutta la Supply Chain Estendere Lean e Operational Excellence a tutta la Supply Chain Prof. Alberto Portioli Staudacher www.lean-excellence.it Dipartimento Ing. Gestionale Politecnico di Milano alberto.portioli@polimi.it Lean

Dettagli

greenhouse, are quiet, elegant and fnely designed ; most of them with a unique view of Floren -- SKY 32 TV Camere / Rooms

greenhouse, are quiet, elegant and fnely designed ; most of them with a unique view of Floren -- SKY 32 TV Camere / Rooms Firenze, universalmente riconosciuta come culla dell arte, deve il suo prestigio anche alle lussureggianti e panoramiche colline che la circondano delle quali la più famosa e suggestiva è senz altro quella

Dettagli

Dubai (United Arab Emirates) Meraas Outlet Lighting

Dubai (United Arab Emirates) Meraas Outlet Lighting Dubai (United Arab Emirates) Meraas Outlet Lighting Meraas Outlet will open in October 2016 about 40km out of Dubai. This will be the largest integrated theme park in the Middle East, and will offer the

Dettagli

PIANO PROVINCIALE PISTE CICLABILI

PIANO PROVINCIALE PISTE CICLABILI -superficie totale 2.141 Kmq. della Provincia; - n 897999 di abitanti (al 31/12/2006); - n 104 di comuni; - rete stradale (dati 1995): autostrade per 74 Km, strade statali e regionali per 240 Km, strade

Dettagli

Sacca di Goro case study

Sacca di Goro case study Sacca di Goro case study Risposte alle domande presentate all incontro di Parigi (almeno è un tentativo ) Meeting Locale, Goro 15-16/10/2010, In English? 1.What is the origin of the algae bloom? Would

Dettagli

INSTALLAZIONE INSTALLATION

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION KIT SOFFIONI MySlim A CONTROSOFFITTO KIT MySlim SHOWER HEADS FOR FALSE CEILING Art. KIT00006 AVVERTENZE: L impianto deve essere effettuato da personale autorizzato, certificato

Dettagli

up date basic medium plus UPDATE

up date basic medium plus UPDATE up date basic medium plus UPDATE Se si potesse racchiudere il senso del XXI secolo in una parola, questa sarebbe AGGIORNAMENTO, continuo, costante, veloce. Con UpDate abbiamo connesso questa parola all

Dettagli

Commercial Centers in Orlando, USA Urban décor

Commercial Centers in Orlando, USA Urban décor This project regards two shopping centres in Orlando, Florida. The projects are Lakeside, in Winter Park, and Parkside, created by Unicorp National Developments, Inc. Il progetto che presentiamo ha per

Dettagli

CISEI Centro Internazionale Studi Emigrazione Italiana raccoglie il patrimonio di esperienze del porto storico di partenza dell emigrazione italiana e promuove studi, organizza conferenze ed eventi per

Dettagli

le Isole Espressione e Stile, frutto di una tradizione tutta italiana

le Isole Espressione e Stile, frutto di una tradizione tutta italiana le Isole Espressione e Stile, frutto di una tradizione tutta italiana 6 Capri armadio a sei ante battenti wardrobe unit with six regular doors 12 Linosa armadio a quattro ante battenti larghe wardrobe

Dettagli

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO SHOWROOM NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO NEW OPENING FOR GIORGETTI STUDIO a cura di Valentina Dalla Costa Quando si dice un azienda che guarda al futuro. Giorgetti è un eccellenza storica del Made

Dettagli

Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi

Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi ÉTUDES - STUDIES Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi Polo Interregionale di Eccellenza Jean Monnet - Pavia Jean Monnet

Dettagli

Luxury villa for sale in Prato.

Luxury villa for sale in Prato. Ref: 0417 Luxury villa for sale in Prato www.villecasalirealestate.com/en/property/417/luxury-villa-for-sale-in-prato Price upon request Area Municipality Province Region Nation La Calvana Prato Tuscany

Dettagli

We take care of your buildings

We take care of your buildings We take care of your buildings Che cos è il Building Management Il Building Management è una disciplina di derivazione anglosassone, che individua un edificio come un entità che necessita di un insieme

Dettagli

Training Session per il Progetto 50000and1SEAPs. La Provincia di Modena ed il Covenant of Mayors

Training Session per il Progetto 50000and1SEAPs. La Provincia di Modena ed il Covenant of Mayors Training Session per il Progetto 50000and1SEAPs La Provincia di Modena ed il Covenant of Mayors Padova, 3 Aprile 2014 The Province of Modena for several years has set policies in the energy field, such

Dettagli

GUIDA ALL ACCOGLIENZA LUNGO LA STRADA DELL ARCHITETTURA, DAL MONTE GRAPPA ALLA ROTONDA DI BADOERE

GUIDA ALL ACCOGLIENZA LUNGO LA STRADA DELL ARCHITETTURA, DAL MONTE GRAPPA ALLA ROTONDA DI BADOERE GUIDA ALL ACCOGLIENZA LUNGO LA STRADA DELL ARCHITETTURA, DAL MONTE GRAPPA ALLA ROTONDA DI BADOERE 1 2 Come arrivare Aereporto Canova di Treviso Stazione a Treviso, a Montebelluna e a Castelfranco Veneto;

Dettagli

Nice (France) Reproduction Restoration

Nice (France) Reproduction Restoration Located on the South-East coast of France, on the Mediterranean sea, Nice is called Nice la Belle (Nice the Beautiful). In the 18th century, its landscape and mild climate attracted the English upper classes,

Dettagli

Lo Shopping nel cuore di Trieste

Lo Shopping nel cuore di Trieste Lo Shopping nel cuore di Trieste Trieste - Piazza della Borsa Riva 3 Novembre Via San Carlo Via del Teatro Riva 3 Novembre Piazza Tommaseo Piazza Verdi Corso Italia Via Einaudi Corso Italia Piazza dell

Dettagli

1 1 0 /2 0 1 4. 0 n news

1 1 0 /2 0 1 4. 0 n news news n. 04 10/2011 VICO MAGISTRETTI KITCHEN ISPIRATION VIVO MAGIsTReTTI KITCHen IsPIRATIOn news Il nostro rapporto con il "Vico" è durato per più di quarant anni. era iniziato verso la metà degli anni

Dettagli

Fame nel mondo, ortica come alimento, community radicate nel territorio, aggregazione intorno al cibo, uso gastronomico ortica, coltivabilità ortica

Fame nel mondo, ortica come alimento, community radicate nel territorio, aggregazione intorno al cibo, uso gastronomico ortica, coltivabilità ortica L esperienza La riscoperta della pianta dell ortica per fini alimentari e la sua coltivabilità offrono un nuovo modello di risorsa alimentare: il progetto di Malalbergo (BO) The Experience The rediscovery

Dettagli

Visite Guidate alla scoperta dei tesori nascosti dell'umbria /Guided Tours in search of the hidden gems of Umbria. Sensational Perugia

Visite Guidate alla scoperta dei tesori nascosti dell'umbria /Guided Tours in search of the hidden gems of Umbria. Sensational Perugia Sensational Perugia Visita guidata alla mostra Sensational Umbria e a Perugia sulle orme di Steve McCurry Costo: 8 - Bambini sotto i 12 anni gratis Durata: 1 - ½ ore I biglietti di ingresso in mostra non

Dettagli

CITTà FIERA CENTRO COMMERCIALE

CITTà FIERA CENTRO COMMERCIALE CITTà FIERA CENTRO COMMERCIALE IL CENTRO COMMERCIALE Città Fiera nasce nel 1992 ed è stato accompagnato negli anni da uno sviluppo costante, che lo ha trasformato nel più grande Centro Commerciale del

Dettagli

Progetto per un paesaggio sostenibile. Design of a Sustainable Landscape Plan

Progetto per un paesaggio sostenibile. Design of a Sustainable Landscape Plan Progetto per un paesaggio sostenibile dal parco Roncajette ad Agripolis Design of a Sustainable Landscape Plan from the Roncajette park to Agripolis Comune di Padova Zona Industriale Padova Harvard Design

Dettagli

san marco Tracce dal passato

san marco Tracce dal passato san marco Tracce dal passato 1 2 Ciò che portiamo davvero con noi sono le emozioni che ci hanno attraversato. Questo può nascere semplicemente camminando su un pavimento che ha visto tanta storia, raccolto

Dettagli

VENEZIA CHIESA DEGLI SCALZI STAZIONE S.LUCIA. www.one-unity.eu

VENEZIA CHIESA DEGLI SCALZI STAZIONE S.LUCIA. www.one-unity.eu VENEZIA CHIESA DEGLI SCALZI STAZIONE S.LUCIA www.one-unity.eu STAZIONE S.LUCIA PONTE DI CALATRAVA PONTE DEGLI SCALZI VENEZIA CHIESA DEGLI SCALZI STAZIONE SANTA LUCIA PRESTIGIO * * * * * * *

Dettagli

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE

Dettagli

Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti

Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti Sede di Rappresentanza: Castello di San Donato in Perano 53013 Gaiole in Chianti (Si) Tel. 0577-744121 Fax 0577-745024 www.castellosandonato.it

Dettagli

BJC462. Bayan BJC473. Also available. 15 Treble registers 8 Chin registers Hand made reeds Cassotto. 7 Chin registers Hand made reeds Cassotto

BJC462. Bayan BJC473. Also available. 15 Treble registers 8 Chin registers Hand made reeds Cassotto. 7 Chin registers Hand made reeds Cassotto In 1900 Silvio Scandalli started to produce accordions with the help of his family. in the few years between 1915 and 191 from a family workshop, a small company began to grow which, in 191, had over 700

Dettagli

Arcadja Report Armando Pizzinato

Arcadja Report Armando Pizzinato Arcadja Report Armando Pizzinato - 2015 Arcadja Report 2 Arcadja Report Armando Pizzinato - 2015 All rights reserved to Jart s.r.l. - via Cassala 44-25100 - Brescia - Italy - 2015 Arcadja Report 3 Indice

Dettagli

GCE. Edexcel GCE Italian(9330) Summer 2006. Mark Scheme (Results)

GCE. Edexcel GCE Italian(9330) Summer 2006. Mark Scheme (Results) GCE Edexcel GCE Italian(9330) Summer 006 Mark Scheme (Results) Unit Reading and Writing Question Answer Testo.. B B C - A 4 Testo. a. passione che passione b. attrae c. sicuramemte d. favorito ha favorito

Dettagli

Borgo di Catignano Volterra. Agenzia Immobiliare Tuscany Real Estate Agency. Milianti sas

Borgo di Catignano Volterra. Agenzia Immobiliare Tuscany Real Estate Agency. Milianti sas Borgo di Catignano Volterra Agenzia Immobiliare Tuscany Real Estate Agency Milianti sas Il Borgo di Catignano è situato sulla sommità di una splendida collina tra Volterra e San Gimignano a soli 2 km dal

Dettagli

I CORSI DI LAUREA MAGISTRALE NELL AREA DEI BENI CULTURALI E DEL TURISMO

I CORSI DI LAUREA MAGISTRALE NELL AREA DEI BENI CULTURALI E DEL TURISMO I CORSI DI LAUREA MAGISTRALE NELL AREA DEI BENI CULTURALI E DEL TURISMO Management dei beni culturali (LM-89) itourdem International Tourism and Destination Management (LM-49) Giornata della matricola

Dettagli

r e s i d e n z a / h o u s e s p i c c o n o

r e s i d e n z a / h o u s e s p i c c o n o residenza / houses p i c c o n o LA STORIA / History Gli immobili in vendita si trovano all interno di una azienda agricola di ben 400 ettari costituita da estesi campi coltivati inseriti in ampie zone

Dettagli

Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai?

Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai? IT FAQ-SSL Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai? Il certificato SSL relativo ai servizi hosting è stato rinnovato

Dettagli

Il Parco Alimentare della Venezia Orientale

Il Parco Alimentare della Venezia Orientale Il Parco Alimentare della Venezia Orientale Gorizia, 17 dicembre 2007 Giulio Volpi Starter S.r.l Progetto TIPI-NET Reti di iniziative per la promozione dei prodotti tipici tra le Alpi e l Adriatico Proposto

Dettagli

Grado (Italia) Fenice Lighting

Grado (Italia) Fenice Lighting Grado (Italia) Fenice Lighting Grado is a town in the north-eastern Italian region of Friuli- Venezia Giulia, located on an island and adjacent peninsula of the Adriatic Sea between Venice and Trieste.

Dettagli

Madonna di Campiglio - Villa Mina

Madonna di Campiglio - Villa Mina Madonna di Campiglio - Villa Mina Location Madonna di Campiglio oggi è certamente la numero uno tra le stazioni sciistiche italiane e una delle più importanti dell'intero Arco Alpino: la varietà del suo

Dettagli

Villas for sale Castle.

Villas for sale Castle. Ref: 0313 Villas for sale Castle www.villecasalirealestate.com/en/property/313/villas-for-sale-castle 4.000.000,00 Area Municipality Province Region Nation Parco del Mincio Verona Veneto Italy Building

Dettagli

FINAL CONFERENCE ASTIS Podzemne vode čezmejnih vodonosnikov Isonzo/Soča Acque Sotterranee e di Transizione Isonzo/Soča

FINAL CONFERENCE ASTIS Podzemne vode čezmejnih vodonosnikov Isonzo/Soča Acque Sotterranee e di Transizione Isonzo/Soča FINAL CONFERENCE ASTIS Podzemne vode čezmejnih vodonosnikov Isonzo/Soča Acque Sotterranee e di Transizione Isonzo/Soča Introduction and project presentation Javni razpis št.02/2009/ ASTIS / Podzemne vode

Dettagli

Scuola Sec. Secondo Grado FINALE IND. - 14/15 ESERCIZIO 1

Scuola Sec. Secondo Grado FINALE IND. - 14/15 ESERCIZIO 1 ESERCIZIO 1 Si ricordi che una regola di deduzione è un termine che ha la struttura: regola(,,). Tale termine indica una regola di nome che consente di dedurre

Dettagli

Rome (Italy) Piazza San Silvestro and Castel Sant Angelo Light 804 Lighting

Rome (Italy) Piazza San Silvestro and Castel Sant Angelo Light 804 Lighting Rome (Italy) Piazza San Silvestro and Castel Sant Angelo Light 804 Lighting Piazza San Silvestro is a central location in Rome, just a short walk from the Trevi fountain and from Trinità dei Monti. After

Dettagli

Copyright 2012 Binary System srl 29122 Piacenza ITALIA Via Coppalati, 6 P.IVA 01614510335 - info@binarysystem.eu http://www.binarysystem.

Copyright 2012 Binary System srl 29122 Piacenza ITALIA Via Coppalati, 6 P.IVA 01614510335 - info@binarysystem.eu http://www.binarysystem. CRWM CRWM (Web Content Relationship Management) has the main features for managing customer relationships from the first contact to after sales. The main functions of the application include: managing

Dettagli

IDISTUDIO. where design meets nature. Sixties + Kleo

IDISTUDIO. where design meets nature. Sixties + Kleo IDISTUDIO where design meets nature Sixties + Kleo SIXTIES La collezione Sixties è interamente realizzata con legno proveniente da barche dismesse. Barche dai colori vivaci utilizzate per la pesca in Indonesia,

Dettagli

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società F ondazione Diritti Genetici Biotecnologie tra scienza e società Fondazione Diritti Genetici La Fondazione Diritti Genetici è un organismo di ricerca e comunicazione sulle biotecnologie. Nata nel 2007

Dettagli

Painting with the palette knife

Painting with the palette knife T h e O r i g i n a l P a i n t i n g K n i v e s Dipingere con la spatola Painting with the palette knife Made in Italy I t a l i a n M a n u f a c t u r e r La ditta RGM prende il nome dal fondatore

Dettagli

ALLUMINIO NEL MOBILE

ALLUMINIO NEL MOBILE ALLUMINIO NEL MOBILE ALLUMINIO NEL MOBILE TRIAL srl 20834 NOVA MILANESE (MB) Via S. Martino Tel. 0362 368162 r.a. www.trialalluminio.com info@trialalluminio.com 20834 Nova Milanese (MB) Via S. Martino

Dettagli

MARCO DEVECCHI. President of Landscape Observatory of Monferrato and Astigiano University of Turin. INTENSIVE SEMINAR Managing landscape processes

MARCO DEVECCHI. President of Landscape Observatory of Monferrato and Astigiano University of Turin. INTENSIVE SEMINAR Managing landscape processes PARTICIPATION: EXPERIENCES OF LANDSCAPE DEMOCRACY MARCO DEVECCHI President of Landscape Observatory of Monferrato and Astigiano University of Turin www.osservatoriodelpaesaggio.org INTENSIVE SEMINAR Managing

Dettagli

OUR MISSION: PROTECTION OF ENVIRONMENT AND CULTURAL HERITAGE

OUR MISSION: PROTECTION OF ENVIRONMENT AND CULTURAL HERITAGE About us Italia Nostra is the oldest Italian NGO, born in 1951 in Rome. The NGO is involved in the promo

Dettagli

THE VENICE CONFERENCE OF TWINNED CITIES. Venice, 14 th October, 2013. (Draft Program 08/01/2013)

THE VENICE CONFERENCE OF TWINNED CITIES. Venice, 14 th October, 2013. (Draft Program 08/01/2013) Allegato 1 THE VENICE CONFERENCE OF TWINNED CITIES Venice, 14 th October, 2013 (Draft Program 08/01/2013) 8,30-9,00 am - Registration 9,30-10,15 am - Introductory Session Welcome address by: Prof. Giorgio

Dettagli

Bilancio 2012 Financial Statements 2012

Bilancio 2012 Financial Statements 2012 Bilancio Financial Statements IT La struttura di Medici con l Africa CUAMM è giuridicamente integrata all interno della Fondazione Opera San Francesco Saverio. Il bilancio, pur essendo unico, si compone

Dettagli

villa AMETHYST 1.Villa AMETHYST 2.Villa DIAMOND 3.Villa MOONSTONE 4.Villa TANZANITE 5.Villa LARIMAR 6.Villa CORAL 7.

villa AMETHYST 1.Villa AMETHYST 2.Villa DIAMOND 3.Villa MOONSTONE 4.Villa TANZANITE 5.Villa LARIMAR 6.Villa CORAL 7. Alassio - Un mondo ancora da scoprire. Il verde della macchia mediterranea che si distende tra le colline e il mare della Riviera di Ponente: Alassio è uno dei luoghi piu suggestivi non solo della Liguria

Dettagli

IGeS VINCE LA GARA DI VIBO VALENTIA (Italian version)... 2-5 IGeS WON VIBO VALENTIA PROJECT (English version)... 6-9

IGeS VINCE LA GARA DI VIBO VALENTIA (Italian version)... 2-5 IGeS WON VIBO VALENTIA PROJECT (English version)... 6-9 IGeS VINCE LA GARA DI VIBO VALENTIA (Italian version)... 2-5 IGeS WON VIBO VALENTIA PROJECT (English version)... 6-9 1 IGeS VINCE LA GARA DI VIBO VALENTIA Nel 2012 la Amministrazione Provinciale Di Vibo

Dettagli

Laws and plans for accessibility of public buildings in Italy.

Laws and plans for accessibility of public buildings in Italy. POLIS/BAS International Conference Universal Design of Buildings:Tools and Policy 16 & 17 November 2006 Brugge/Gits, Belgium Laws and plans for accessibility of public buildings in Italy. Architetto, Certified

Dettagli

ELEGANTE Funzionalità quotidiana. 178

ELEGANTE Funzionalità quotidiana. 178 ELEGANTE Funzionalità quotidiana. Lo spazio destinato alla cucina è aperto, con un vano scenografico, sul resto dell appartamento. È una cucina pensata per essere vissuta tutti i giorni, costruita alternando

Dettagli

Il mio intervento farà una panoramica dei contenuti del progetto di valorizzazione del paesaggio della provincia di Milano con alcuni approfondimenti

Il mio intervento farà una panoramica dei contenuti del progetto di valorizzazione del paesaggio della provincia di Milano con alcuni approfondimenti Il mio intervento farà una panoramica dei contenuti del progetto di valorizzazione del paesaggio della provincia di Milano con alcuni approfondimenti su alcuni progetti specifici in corso di definizione

Dettagli

PRESENTAZIONE DEL PROGETTO STRATEGICO SHARED CULTURE

PRESENTAZIONE DEL PROGETTO STRATEGICO SHARED CULTURE PRESENTAZIONE DEL PROGETTO STRATEGICO SHARED CULTURE 23 aprile 2015, CAPODISTRIA-KOPER Il progetto strategico SHARED CULTURE, cofinanziato nell'ambito del Programma di Cooperazione Transfrontaliera Italia

Dettagli

Mini Hydro hydropower technology

Mini Hydro hydropower technology Mini Hydro hydropower technology Specialized in the design, production and installation of PELTON, FRANCIS AND KAPLAN hydraulic turbines and hydropower plants. Our machines output range from 50 kw to 5

Dettagli

Re-evolution r e a l e s t a t e

Re-evolution r e a l e s t a t e c a _ A N N E L I S E v e n e z i a c a _ A N N E L I S E v e n e z i a S p a z i _ d i _ P r e s t i g i o Re-evolution r e a l e s t a t e Re-evolution S.r.l. via delle Macchine, 2-30175 Marghera (VE)

Dettagli

THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY

THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY CONFERENCE VENUE THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY VII Edition Bergamo (Italy), 11-12 November 2016 Piazzale Sant Agostino, n.2 #GTL2016 The conference will take place at the University of

Dettagli

Dopo un lungo e accurato restauro, nel pieno rispetto delle sue origini, l Hotel Oriente si offre nuovamente al pubblico, ripercorrendo nell

Dopo un lungo e accurato restauro, nel pieno rispetto delle sue origini, l Hotel Oriente si offre nuovamente al pubblico, ripercorrendo nell Dopo un lungo e accurato restauro, nel pieno rispetto delle sue origini, l Hotel Oriente si offre nuovamente al pubblico, ripercorrendo nell architettura e nei nuovi arredi i tratti che lo avevano caratterizzato

Dettagli

WP 2.2 - II Technical Meeting Cervia (Ravenna), 13.07.2012

WP 2.2 - II Technical Meeting Cervia (Ravenna), 13.07.2012 WP 2.2 - II Technical Meeting Cervia (Ravenna), 13.07.2012 Javni razpis št. 02/20090 /2009:: - Ekolosko trajnostno vrednotenje solin med Italijo in Slovenijo Bando pubblico n. 02/2009: - Valorizzazione

Dettagli

c a s c i n a / f a r m G a m B a r O a

c a s c i n a / f a r m G a m B a r O a cascina / farm G A M B A R O A LA STORIA / History Gli immobili in vendita si trovano all interno di una azienda agricola di ben 400 ettari costituita da estesi campi coltivati inseriti in ampie zone (circa

Dettagli

le mostre che arrivarono in Europa ci furono Twelve Contemporary American Painters and Sculptors (1953), Modern Art in the USA

le mostre che arrivarono in Europa ci furono Twelve Contemporary American Painters and Sculptors (1953), Modern Art in the USA 1 MoMA E GLI AMERICANI MoMA AND AMERICANS Sin dall inizio il MoMA (Museo d Arte Moderna) di New York era considerato, da tutti gli appassionati d arte specialmente in America, un museo quasi interamente

Dettagli

ABRUZZO. La via degli animali selvaggi The Way of Wild Animals

ABRUZZO. La via degli animali selvaggi The Way of Wild Animals La via degli animali selvaggi The Way of Wild Animals ABRUZZO La via degli animali selvaggi The Way of Wild Animals Negli spazi spesso enormi della natura protetta d Abruzzo, l incontro con gli animali

Dettagli

LE LINEE GUIDA. La qualità degli audit energetici Check up energetici sugli edifici industriali. Distretto del Coltello di Maniago

LE LINEE GUIDA. La qualità degli audit energetici Check up energetici sugli edifici industriali. Distretto del Coltello di Maniago LE LINEE GUIDA La qualità degli audit energetici Check up energetici sugli edifici industriali Distretto del Coltello di Maniago geom. Giorgio Bertoli Maniago 18 marzo 2014 PRESENTAZIONE DEI RISULTATI

Dettagli

CLIL My town: Borgaro scuola primaria Defassi - classe 3 C insegnanti Armand Elena Maria e Mainini Maria anno scolastico 2013 2014

CLIL My town: Borgaro scuola primaria Defassi - classe 3 C insegnanti Armand Elena Maria e Mainini Maria anno scolastico 2013 2014 CLIL My town: Borgaro scuola primaria Defassi - classe 3 C insegnanti Armand Elena Maria e Mainini Maria anno scolastico 2013 2014 progetto CLIL finanziato dal Comune di Borgaro This is my school: Defassi

Dettagli

della Fontana della vita, come era stata pensata da Andersen, sono i seguenti: la vasca è decorata con un mosaico che raffigura le stagioni la prima

della Fontana della vita, come era stata pensata da Andersen, sono i seguenti: la vasca è decorata con un mosaico che raffigura le stagioni la prima FONTANA DELLA VITA Che cos è il Centro mondiale di comunicazione? Hendrik Christian Andersen aveva immaginato il Centro mondiale di comunicazione come un luogo in cui raccogliere i più alti prodotti scientifici

Dettagli

SPACE TECHNOLOGY. Per la creazione d impresa. for business creation. and environmental monitoring. ICT and microelectronics. e monitoraggio ambientale

SPACE TECHNOLOGY. Per la creazione d impresa. for business creation. and environmental monitoring. ICT and microelectronics. e monitoraggio ambientale Green economy e monitoraggio ambientale Green economy and environmental monitoring Navigazione LBS Navigation LBS ICT e microelettronica ICT and microelectronics Per la creazione d impresa SPACE TECHNOLOGY

Dettagli

Seminario Scientifico Innovazione tecnologica per la mobilità ferroviaria Giovedì 6 giugno 2013 ore 9.00

Seminario Scientifico Innovazione tecnologica per la mobilità ferroviaria Giovedì 6 giugno 2013 ore 9.00 Seminario Scientifico Innovazione tecnologica per la mobilità ferroviaria Giovedì 6 giugno 2013 ore 9.00 Gabriele MALAVASI DIPARTIMENTO INGEGNERIA CIVILE EDILE E AMBIENTALE Indice Ore 9.15 Coordina Gabriele

Dettagli

Pubblicazioni COBIT 5

Pubblicazioni COBIT 5 Pubblicazioni COBIT 5 Marco Salvato CISA, CISM, CGEIT, CRISC, COBIT 5 Foundation, COBIT 5 Trainer 1 SPONSOR DELL EVENTO SPONSOR DI ISACA VENICE CHAPTER CON IL PATROCINIO DI 2 La famiglia COBIT 5 3 Aprile

Dettagli

User Guide Guglielmo SmartClient

User Guide Guglielmo SmartClient User Guide Guglielmo SmartClient User Guide - Guglielmo SmartClient Version: 1.0 Guglielmo All rights reserved. All trademarks and logos referenced herein belong to their respective companies. -2- 1. Introduction

Dettagli

A Solar Energy Storage Pilot Power Plant

A Solar Energy Storage Pilot Power Plant UNIONE DELLA A Solar Energy Storage Pilot Power Plant DELLA Project Main Goal Implement an open pilot plant devoted to make Concentrated Solar Energy both a programmable energy source and a distribution

Dettagli

Imola (Italy) Restoration of the historic wall brackets

Imola (Italy) Restoration of the historic wall brackets On the façade of Palazzo Comunale in Imola, in the same square where Neri restored 4 monumental lamp posts from 1928 (see presentation Restoration of the historic lamp posts of Imola ), 15 wrought iron

Dettagli

ADRIA A Delibera della prima seduta del Forum metropolitano

ADRIA A Delibera della prima seduta del Forum metropolitano ADRIA A Delibera della prima seduta del Forum metropolitano Bruxelles, 24 maggio 2011 Partecipanti: vedi Allegato 1 lista partecipanti Come previsto dalla scheda progettuale, la prima seduta del Forum

Dettagli

why? what? when? where? who?

why? what? when? where? who? why? l azienda overview l innovazione innovation WeAGoo è un azienda italiana specializzata nella raccolta di informazioni turistiche brevi ed essenziali a carattere storico, artistico, culturale, naturalistico

Dettagli

Arcadja Report Giulio Turcato

Arcadja Report Giulio Turcato Arcadja Report Giulio Turcato - 2014 Arcadja Report 2 Arcadja Report Giulio Turcato - 2014 All rights reserved to Jart s.r.l. - via Cassala 44-25100 - Brescia - Italy - 2014 Arcadja Report 3 Indice Media

Dettagli

Abstract Men Collection

Abstract Men Collection Abstract collection Head: S 17 Mod.: 2943 Body Col.: 287 Glossy White 2 Head: S 226 Body Col.: 287 Glossy White Mod.: 2944 3 Head: S 247 Mod.: 2945 Body Col.: Glossy Black 4 Head: S 17 Body Col.: Glossy

Dettagli

C. & G. Agency Srl Via Novara, snc 01017 Tuscania VT Tel. 0761/096093 Fax. 0761/096106 Website: www.cegagency.it E-mail: info@cegagency.

C. & G. Agency Srl Via Novara, snc 01017 Tuscania VT Tel. 0761/096093 Fax. 0761/096106 Website: www.cegagency.it E-mail: info@cegagency. Servizi Recupero Crediti Debt Collection Services Chi Siamo C. & G. Agency Srl nasce grazie alla pluriennale esperienza maturata nel settore gestione e recupero del credito da parte del socio fondatore.

Dettagli

Consultazione pubblica sulle priorità di politica ambientale dell'ue per il 2020:

Consultazione pubblica sulle priorità di politica ambientale dell'ue per il 2020: Consultazione pubblica sulle priorità di politica ambientale dell'ue per il 2020: 1. Identificazione Italia Nostra onlus ITALI408096142 1.1. I am answering on behalf of an organisation(ngo) 1.2 Name: Giovanni

Dettagli

Seminario di studi Mercato del Lavoro, disoccupazione e riforme strutturali

Seminario di studi Mercato del Lavoro, disoccupazione e riforme strutturali Seminario di studi Mercato del Lavoro, disoccupazione e riforme strutturali Giornata di studio in onire di Fabio Neri, Trieste 11 Novembre 2016 Elsa Fornero, Reforming labor markets: Reflections of an

Dettagli

M-LOCK Serratura magnetica per porte in vetro a battente. M-LOCK Magnetic lock for glass swing doors

M-LOCK Serratura magnetica per porte in vetro a battente. M-LOCK Magnetic lock for glass swing doors M-LOCK Serratura magnetica per porte in vetro a battente M-LOCK Magnetic lock for glass swing doors M-Lock Serratura Magnetica M-Lock the Magnetic Lock Vantaggi 31 mm Dimensioni estremamente ridotte Ingombro

Dettagli

Prezzo di vendita : Contattaci Indirizzo : marina di Torre San Giovanni - Ugento (Lecce), UGENTO ( Lecce )

Prezzo di vendita : Contattaci Indirizzo : marina di Torre San Giovanni - Ugento (Lecce), UGENTO ( Lecce ) Prezzo di vendita : Contattaci Indirizzo : marina di Torre San Giovanni - Ugento (Lecce), 73059 UGENTO ( Lecce ) Si propone in vendita Villino a schiera, appena fuori dall'abitato del Comune di Ugento,

Dettagli

Città e comunicazioni

Città e comunicazioni Città e comunicazioni L ambiente urbano I villaggi sono centri abitati che hanno dai 1.000 ai 2.000 abitanti, o addirittura solo qualche centinaio. Nei paesi, invece, il numero degli abitanti è superiore.

Dettagli

Sezione 1 / Section 1. Elementi d identità: il marchio Elements of identity: the logo

Sezione 1 / Section 1. Elementi d identità: il marchio Elements of identity: the logo Sezione 1 / Section 1 2 Elementi d identità: il marchio Elements of identity: the logo Elements of identity: the logo Indice 2.01 Elementi d identità 2.02 Versioni declinabili 2.03 Versioni A e A1, a colori

Dettagli