A. A. 2011/2012. Corso di laurea triennale in Formazione di Operatori Turistici I e II anno



Documenti analoghi
MODALITÀ DI VERIFICA DELL APPRENDIMENTO L esame sarà articolato in due parti:

L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA 48 ore 8 CFU (I semestre)

CORSO DI LAUREA MAGISTRALE IN MEDICINA E CHIRURGIA INSEGNAMENTO: LINGUA INGLESE / INGLESE SCIENTIFICO (A.A ) 7 CFU

Laurea Magistrale in Scienze Pedagogiche per l interculturalità e la media education Classe di laurea LM-85 Scienze Pedagogiche

LINGUA FRANCESE (DOCENTE: NADIA MINERVA)

Corso di Laurea in Economia e Gestione delle Amministrazioni Pubbliche Anno Accademico 2015/16

SCHEDA INSEGNAMENTO A.A. 2017/2018

Scheda Progetto P.O.F. a. s. 2015/ 16

METODOL.E DETERMINAZ. QUANTITATIVE D'AZIENDA

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MACERATA

CATALOGO CORSI FONDIMPRESA

INSEGNAMENTO. Inglese giuridico, corso M-Z, S.S.D. L-LIN/12

Proposta per formazione linguistica per Architetti

LABORATORIO DI DIDATTICA DELLA LINGUA INGLESE FINALIZZATO AL CONSEGUIMENTO DELLA CERTIFICAZIONE LINGUISTICA K. E. T. (livello A2)

AREA DI RIFERIMENTO LINGUA STRANIERA: INGLESE

Classe composta da 19 studenti, capaci ma talvolta un po' troppo esuberanti. Si dimostrano comunque interessati alla materia.

Classe Prima Scuola Secondaria di Primo Grado. NUCLEI TEMATICI CONOSCENZE ABILITA Listening

CORSO DI LAUREA IN SCIENZE DELLA COMUNICAZIONE

PROGETTAZIONE ANNUALE. A. S. 200_/0_ Classe sez.

PIANO DI LAVORO ANNUALE. Anno scolastico 2015_/2016 PIANO DI LAVORO ANNUALE

AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE

OBIETTIVI IN TERMINI DI: COMPETENZE, ABILITÀ, CONOSCENZE E ATTIVITÀ COMPETENZA ABILITÀ CONOSCENZE ATTIVITÀ

OGGETTO: Indicazioni per la certificazione delle competenze in esito ai percorsi di formazione in lingue europee

Dipartimento di Lettere e Filosofia LAUREE TRIENNALI. Beni culturali Filosofia Studi storici e filologico-letterari

Anno di corso: Contenuti - temi - attività CLASSE 1^

LINGUA INGLESE - L3 PRIMO BIENNIO. Obiettivi formativi:

Formazione linguistica avanzata Lingua inglese, soft skills

Denominazione insegnamento monodisciplinare

ISTITUTO COMPRENSIVO LUCCA2. Progettazione curricolare della lingua inglese

AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE

LABORATORIO DIDATTICO DI LINGUE STRANIERE ANNO ACCADEMICO 2016/17. REGOLAMENTO per il 1, 2 e 3 anno di corso

Elsworth/Rose,ADVANTAGE 1,Longman. -Jordan/Fiocchi,Grammar Files,Trinità Whitebridge

Dipartimento di Architettura L. Vanvitelli Seconda Università degli Studi di Napoli

SCHEDA DI PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE CLASSI TERZE e QUARTE (RIM, Turismo) TERZA LINGUA STRANIERA

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

FRANCESE CLASSE PRIMA

SCHEDA PROGRAMMA INSEGNAMENTI A.A. 2012/2013 CORSO DI LAUREA MAGISTRALE IN ARCHEOLOGIA CURRICULUM ARCHEOLOGIA

CORSO DI INGLESE. per Professionisti, Praticanti e Collaboratori di Studi Professionali

CORSO A CATALOGO Corso ID: FIRST CERTIFICATE IN ENGLISH

ISTITUTO DI ISTRUZIONE SUPERIORE J.C. MAXWELL Data: 08/09/15 Pag.di 5. PROGRAMMAZIONE ANNUALE A.S 2015 / 2016 MANUTENZIONE e ASSISTENZA TECNICA

Verbi seguiti da ing form e/o infinito Sì Sì Se necessario Nel trimestre e nel pentamestre lettura di articoli di livello B2.2. Si Si.

CURRICOLO DI INGLESE SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO

Dipartimento di Sociologia e ricerca sociale

Dipartimento delle Culture Europee e del Mediterraneo: Architettura, Ambiente, Patrimoni Culturali DiCEM

b) attività divulgativa delle politiche di qualità dell ateneo nei confronti degli studenti;

PIANO DI LAVORO DEL PROFESSORE

Essere, Divenire, Comprendere, Progredire. Being, Becoming, Understanding, Progressing

I.C. CLEMENTE REBORA STRESA CURRICOLO VERTICALE DI INGLESE

ANNO SCOLASTICO 2010/2011 LICEO SCIENTIFICO GIORDANO BRUNO MATERIA INGLESE Ins. Chiara Salerno PROGRAMMAZIONE 2B

METODI E STRUMENTI. METODI e STRUMENTI

AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE

Programma Lingua Spagnolo (6 cfu) 2014/2015 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO-BICOCCA SCUOLA DI ECONOMIA E STATISTICA

ANNA CASTALDO ANDREANA CHIAPPONE ISTITUTO ISTRUZIONE SUPERIORE POLO COMMERCIALE ARTISTICO GRAFICO MUSICALE A CURA DEI RESPONSABILI DEL DIPARTIMENTO

PROGRAMMA D AULA E D ESAME. LINGUA: SPAGNOLO (prima lingua, primo anno) codice 6029, Percorso 1 Coordinatore: Prof. Maria del Mar GILARRANZ LAPEÑA

AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE

PROGETTO DI CERTIFICAZIONE LINGUA INGLESE

Interagire in conversazioni brevi e chiare su argomenti di carattere personale e quotidiano.

Docente Dott. Vito Michele PARADISO Tel

Piazza dei Decemviri, Roma. Via Ferrini, Roma SCHEDA DI PROGRAMMAZIONE DIDATTICA PER SINGOLA DISCIPLINA. Anno scolastico

A2 - B1 - B2. Student s Book and Workbook David Spencer MPO. tlibro mis

COMPETENZE. Utilizzare la lingua inglese per i principali scopi comunicativi e operativi

La valutazione linguistica dell allievo DSA

ATTIVITÀ DEL DOCENTE

FACOLTÀ DI AGRARIA REGOLAMENTO PER L ACCERTAMENTO DELLA CONOSCENZA DELLA LINGUA INGLESE

Dipartimento di Scienze Umane a. a. 2015/2016

SCHEDA INSEGNAMENTO A.A. 2018/2019

SCHEDA INSEGNAMENTO A.A. 2018/2019

Denominazione: PROGETTO CERTIFICAZIONE PET (Preliminary English test) Livello B1

PIANO DI LAVORO INIZIALE A.S SEDE: CASTELNOVO NE MONTI INDIRIZZO: TECNICO TURISTICO

SCHEDA PROGRAMMA INSEGNAMENTI A.A. 2012/2013

Docente: Dott. Giuseppe Trovato, professore a contratto trad.espa@gmail.com 1) CONOSCENZE E ABILITÀ DA CONSEGUIRE

Anno scolastico 2013/2014 PRIMO BIENNIO Corso Diurno COMPETENZE

BOZZA DI PREVENTIVO CORSI DI LINGUA INGLESE PER FONDAZIONE ORDINE ARCHITETTI

FORMAZIONE AVANZATA Formazione Linguistica Avanzata lingua inglese Corso Tematico

Indicazioni 0perative PDP alunni stranieri Allegato 5

Presentazione del Corso

L esame di Lingua inglese 1 livello al Politecnico di Torino

FACOLTÀ DI AGRARIA REGOLAMENTO PER L ACCERTAMENTO DELLA CONOSCENZA DELLA LINGUA INGLESE

INGLESE CLASSE PRIMA

ISTITUTO DI ISTRUZIONE SUPERIORE J.C. MAXWELL Data: 08 /09 /15 Pag. di. PROGRAMMAZIONE ANNUALE A.S 2015/ 2016 MANUTENZIONE e ASSISTENZA TECNICA

Lo studente sarà capace di: Generali:

Programmazione di Francese Classe I B Liceo Linguistico Anno scolastico 2015/2016

OFFERTA FORMATIVA PER OCCUPATI

LIVELLO BASE LIVELLO AUTONOMO. Università degli Studi di Bergamo Anno Accademico Facoltà di Economia LINGUE STRANIERE

FACOLTÀ SCIENZE DELLA FORMAZIONE

CORSO E CERTIFICAZIONE

SCHEDA PROGRAMMA INSEGNAMENTI A.A. 2012/2013 CORSO DI LAUREA INTERCLASSE IN LETTERE E IN BENI CULTURALI (CURRICULUM: LETTERE CLASSICHE)

L-11/LINGUE E CULTURE MODERNE

ASSI CULTURALI: (testo ministeriale): competenze specifiche di base

I.I.S. "PAOLO FRISI"

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ED EDUCATIVA LINGUA INGLESE

Lingua Straniera: FRANCESE Prima, Seconda, Terza, Quarta, Quinta PIANO DI LAVORO. Classe Prima

ATTIVITÀ DEL SINGOLO DOCENTE

POR CALABRIA , MISURA 3.7 AZIONE 3.7.b POR FSE CALABRIA ASSE IV CAPITALE UMANO OBIETTIVO OPERATIVO L.1 E L.2

U n i v e r s i t à d e g l i S t u d i d e l l a B a s i l i c a t a Facoltà di Scienze della Formazione

L università degli Studi del Sannio

CORSO A CATALOGO Corso ID: CAE CERTIFICATE IN ADVANCED ENGLISH - C1

Inglese I Lingua - Francese II Lingua - Tedesco III Lingua

Competenze Abilità Conoscenze Tempi

Transcript:

A. A. 2011/2012 Corso di laurea triennale in Formazione di Operatori Turistici I e II anno Facoltà di Scienze della Formazione, Università degli Studi di Catania DENOMINAZIONE DEL CORSO L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA 54 ore 9 CFU (I semestre) Docente: Dott. Giuseppe Trovato, professore a contratto Email: trad.espa@gmail.com CONOSCENZE E ABILITA DA CONSEGUIRE Il corso di Lingua Spagnola (9 CFU 54 ore) mira al conseguimento delle competenze linguistiche e comunicative e si propone altresì di affrontare il linguaggio specialistico relativo all ambito del turismo. Seguendo le linee guida fornite dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue Straniere formulato dal Consiglio d Europa, ci si propone che alla fine del corso gli studenti abbiano raggiunto un livello pari al B1: Ascolto: riuscirà a capire gli elementi principali di un discorso in lingua standard su argomenti familiari, attinenti alla sfera quotidiana, personale o professionale; lettura: sarà in grado di capire testi scritti di uso corrente legati alla sfera quotidiana o all ambito professionale; Interazione: sarà in grado di affrontare molte delle situazioni che si possono creare viaggiando in una zona dove si parla la lingua; Produzione scritta: sarà in grado di scrivere testi semplici e coerenti su argomenti noti o affrontati durante le lezioni; Produzione orale: riuscirà a motivare e spiegare opinioni e progetti, narrare esperienze personali o lavorative e mantenere una conversazione su temi quotidiani o legati alla sfera personale. Nella prima parte del corso l accento verrà posto su tematiche prettamente linguistiche (fonetica, grammatica, morfosintassi); in un secondo momento, si procederà all introduzione nonché analisi del linguaggio del turismo: ne verranno illustrate le particolarità, gli ambiti di applicazione e la terminologia specifica in chiave contrastiva. L obiettivo è quello di permettere agli studenti di acquisire familiarità con questo linguaggio settoriale allo scopo di potersi esprimere efficacemente in situazioni comunicative ad hoc, attuando le strategie più appropriate.

PROGRAMMA E CONTENUTI Il corso verrà suddiviso in due moduli: 1) Lingua spagnola: il primo modulo verterà sull apprendimento della fonetica e delle strutture grammaticali e morfosintattiche di base della lingua spagnola. Verrà seguito un libro di testo (indicato nella bibliografia obbligatoria) attraverso il quale gli studenti avranno la possibilità di esercitarsi e approfondire le tematiche affrontate in aula. Verrà inoltre prestata attenzione alla pratica della traduzione (da e verso lo spagnolo) allo scopo di potenziare i contenuti grammaticali e lessicali acquisiti e automatizzare la terminologia di ambito quotidiano e professionale. 2) Spagnolo del turismo: allo scopo di permettere agli studenti un più facile accesso al mondo professionale del turismo, verranno trattate le situazioni e i temi più significativi di questo ambito: strutture turistiche, profili professionali, organizzazione in seno ad una struttura alberghiera, funzionamento di un agenzia di viaggi ecc. Verrà affrontata l elaborazione nonché la traduzione di modelli di lettere commerciali. A tale proposito, verrà fornita agli studenti una dispensa contenente materiale didattico utile (testi, dialoghi, terminologia) che sarà successivamente oggetto di verifica scritta e orale. METODI DIDATTICI Lezioni frontali, esercitazioni ed esempi applicativi, conversazione in lingua, dettato, traduzione e possibile uso di slides. Si specifica che le lezioni avranno sempre carattere pratico e verranno effettuate con particolare riguardo alla contrastività spagnolo-italiano. Verranno inoltre effettuati test intermedi, in itinere volti all accertamento delle abilità acquisite e al potenziamento dei punti linguistici e contenutistici ancora deboli (prove di grammatica, esercizi di traduzione, produzione di testi scritti). MODALITÀ DI VERIFICA DELL APPRENDIMENTO L esame sarà articolato in due parti: Prova scritta: la prova scritta è propedeutica a quella orale e prevederà il ricorso a test oggettivi e soggettivi. Nello specifico, potrà constare di prove di comprensione scritta con domande verso/falso o scelta multipla; esercizi di grammatica (riempimento, scelta multipla, esercizi strutturali); produzione di testi scritti (lettere commerciali, composizioni di carattere generale o legate all ambito turistico); esercizi di traduzione spagnolo-italiano e/o italiano spagnolo. Prova orale: consisterà di tre fasi: 1. riscaldamento (conversazione su argomenti generali); 2. lettura, riassunto, domande ed eventuale traduzione di uno o più passaggi a partire da un corpus di testi fornito durante il corso (lo studente dovrà sceglierne uno); 3. infine, gli studenti saranno tenuti a rispondere a domande di teoria formulate a partire dalla dispensa distribuita durante il corso. BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA - Manuel Carrera Díaz e Paolo Silvestri (2010). Entre palabras. Grammatica contrastiva della lingua spagnola. Torino: Loescher. - Dispensa a cura del docente su argomenti di ambito turistico e professionale.

- Corpus di brani selezionati (saggi, articoli giornalistici, recensioni di attualità politica, culturale, artistica, scientifica ecc) di ambito ispanistico e internazionale fornito dal docente. Gli studenti saranno tenuti a scegliere un testo da analizzare a livello grammaticale, sintattico, lessicale e stilistico. Dovranno altresì essere in grado di tradurlo, riassumerlo, riformularlo e sapere rispondere a domande e operare riflessioni personali. BIBLIOGRAFIA DI CONSULTAZIONE Blanca Aguirre Beltrán (2001). El Español por Profesiones. Servicios Turísticos. Madrid: SGEL. Boscaini Gloria (2010). Correcto! Gramática de lengua española con ejercicios. Torino: Loescher. Equipo de Expertos 2100. (1999). El gran Libro de la Correspondencia privada y comercial. Barcelona: Editorial De Vecchi. solucionario (niveles A1-A2). Madrid: Ediciones SM. solucionario (niveles B1-B2). Madrid: Ediciones SM. Luis Luque Toro e José F. Medina Montero. (2004). Contrastes 1. Método de lengua y cultura españolas para italianos (con solucionario). Venezia: Supernova Edizioni. Luis Luque Toro e José F. Medina Montero. (2005). Frente a Frente. Lengua y cultura españolas para italianos. Modena: Logos. Maria Vittoria Calvi. (2001). Il linguaggio spagnolo del turismo. Viareggio: Baroni. Maria Vittoria Calvi e Provoste Nicelda. (2002). Amigo Viajero. Cuaderno de español para el turismo. Bologna: Zanichelli. Maria Vittoria Calvi. (2006). Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid: Arco Libros. Romero Dueñas C. E González Hermoso A. (2011). Gramática del español lengua extranjera. Normas y Recursos para la comunicación. Madrid: EDELSA. DIZIONARI CONSIGLIATI [CLAVE] (2001). Diccionario de uso del español actual. Madrid: SM. Laura Tam. Dizionario Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo. Milano: Hoepli. Herder. Dizionario Italiano-Spagnolo/Español-Italiano. Modena: Logos.

SPANISH LANGUAGE 2011/2012 9 ECTF 54 hours Bachelor s Degree in Formazione di Operatori turistici (training of tourism professionals) Giuseppe Trovato trad.espa@gmail.com Aims of the course This course is addressed to first and second year students and it is aimed at presenting them with basic grammar and morphosyntactic structures. The main objective is to allow students to reach the B1 level according to the Common European Framework of Reference for languages, namely the students: - Can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. - Can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. - Can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. - Can describe experiences and events, dreams, hopes and ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans. Additionally, special emphasis will be placed on the presentation of language connected with the field of tourism in the light of the specific purposes of the university course. Thus, students will be asked to effectively manage tourism-related terminology in different professional situations: communication and interaction with native speakers within hotels or tourist facilities, writing commercial letters and so on. Didactic material Students will be asked to follow lessons regularly along with working with a grammar book through which they will be able to familiarize with new contents and practise new language items. Furthermore, they will be provided with a series of texts connected with Spanish culture and current affairs (politics, art, science, holidays) and with lecture notes dealing with tourism and its terminology. Expected learning outcomes This course aims at providing students with the necessary tools in order for them to effectively communicate in different contexts and situations, paying particular attention to the tourism field. As

a consequence, they will learn how to use grammar properly, to express a point of view and personal tastes. Moreover, they will be able to write short texts (general and specific compositions and commercial letters) and to translate sentences or easy texts from Spanish into Italian and the other way round. Addressing tourism will give students the opportunity of gaining a better insight into the professional field they will supposedly operate in as well as acquiring a deeper knowledge of specific terminology and expressions. In the final analysis, students will improve the main language skills: reading, writing, listening and speaking. Exams The final exam will consist of two parts: Written exam: objective and subjective texts; reading comprehension, use of grammar and vocabulary, writing (composition and/or commercial letters), translating from and into Spanish. Students need to pass this part in order to take the oral exam. Oral exam: general conversation; presenting, analysing and discussing a text taken from a collection provided by the professor; answering questions about tourism (studying the lecture notes provided). COMPULSORY TEXTS - Manuel Carrera Díaz e Paolo Silvestri (2010). Entre palabras. Grammatica contrastiva della lingua spagnola. Torino: Loescher. - Lecture notes about tourism practice and theory provided by the professor. - Series of texts dealing with Spanish culture provided by the professor (students will choose one of them and will have to analyse it carefully). OTHER TEXTS Blanca Aguirre Beltrán (2001). El Español por Profesiones. Servicios Turísticos. Madrid: SGEL. Boscaini Gloria (2010). Correcto! Gramática de lengua española con ejercicios. Torino: Loescher. Equipo de Expertos 2100. (1999). El gran Libro de la Correspondencia privada y comercial. Barcelona: Editorial De Vecchi. solucionario (niveles A1-A2). Madrid: Ediciones SM. solucionario (niveles B1-B2). Madrid: Ediciones SM. Luis Luque Toro e José F. Medina Montero. (2004). Contrastes 1. Método de lengua y cultura españolas para italianos (con solucionario). Venezia: Supernova Edizioni. Luis Luque Toro e José F. Medina Montero. (2005). Frente a Frente. Lengua y cultura españolas para italianos. Modena: Logos. Maria Vittoria Calvi. (2001). Il linguaggio spagnolo del turismo. Viareggio: Baroni. Maria Vittoria Calvi e Provoste Nicelda. (2002). Amigo Viajero. Cuaderno de español para el turismo. Bologna: Zanichelli. Maria Vittoria Calvi. (2006). Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid: Arco Libros.

Romero Dueñas C. E González Hermoso A. (2011). Gramática del español lengua extranjera. Normas y Recursos para la comunicación. Madrid: EDELSA. DICTIONARIES [CLAVE] (2001). Diccionario de uso del español actual. Madrid: SM. Laura Tam. Dizionario Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo. Milano: Hoepli. Herder. Dizionario Italiano-Spagnolo/Español-Italiano. Modena: Logos.