LINGUA E TRADUZIONE ARABA 1

Documenti analoghi
LINGUA ARABA 2 E LETTERATURA

GESTIONE DELLE AZIENDE CULTURALI

LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1

LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1

DIRITTO INTERNAZIONALE

STORIA DELLA MUSICA MODERNA E CONTEMPORANEA

LINGUA E COMUNICAZIONE INGLESE 1

DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANISTICHE Corso di laurea in Lettere Anno accademico 2016/ anno

ScuolaSi di Cip.Sa s.a.s. Sede Legale: Salerno Via Carmine, 127 P.IVA C.F Fax Programma del Corso di lingua Araba:

INDICE PREFAZIONE. Capitolo 1 INFORMAZIONI DI BASE. Capitolo 2 STATO DETERMINATO E INDETERMINATO. Capitolo 3 I GENERI MASCHILE E FEMMINILE

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 2

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 2

SOCIOLINGUISTICA DELL'ITALIANO

LINGUISTICA E GLOTTOLOGIA

ISLAMISTICA OBIETTIVI FORMATIVI PREREQUISITI RICHIESTI FREQUENZA LEZIONI CONTENUTI DEL CORSO

STORIA E GRAMMATICA DELLA LINGUA ITALIANA

FILOLOGIA ROMANZA OBIETTIVI FORMATIVI PREREQUISITI RICHIESTI FREQUENZA LEZIONI CONTENUTI DEL CORSO

STORIA MEDIEVALE OBIETTIVI FORMATIVI PREREQUISITI RICHIESTI FREQUENZA LEZIONI CONTENUTI DEL CORSO

LINGUA E COMUNICAZIONE INGLESE 3

ECONOMIA E GESTIONE DELLE IMPRESE BANCARIE M - Z

ECONOMIA E GESTIONE DELLE IMPRESE BANCARIE A - L

LINGUA E LETTERATURA GRECA

SOCIOLOGIA DEI NUOVI MEDIA

LINGUA E COMUNICAZIONE INGLESE 3

STORIA MEDIEVALE OBIETTIVI FORMATIVI PREREQUISITI RICHIESTI FREQUENZA LEZIONI CONTENUTI DEL CORSO

Historia de la lengua española

SOCIOLOGIA DEI NUOVI MEDIA

LETTERATURE COMPARATE

SOCIOLOGIA DELLA COMUNICAZIONE

STORIA CONTEMPORANEA OBIETTIVI FORMATIVI

Conoscenze di base dei caratteri fondamentali della civiltà bizantina e della sua evoluzione dal IV al XV sec.

DIRITTO DEL LAVORO DELLE PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI

SCHEMA DI PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE. Anno scolastico

STRATEGIE RIPRODUTTIVE NELLE PIANTE E NEGLI ANIMALI

ITINERARI DELLA RESPONSABILITÀ IN DIRITTO COMPARATO, COMMERCIALE, TRIBUTARIO

DIRITTO COMMERCIALE M - Z

ENGLISH LINGUISTICS AND ESP

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 3

ORGANIZZAZIONE AZIENDALE E DISCIPLINE MEDICO- LEGALI - canale 2

STORIA ECONOMICA A - O

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 3

DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANISTICHE Corso di laurea in Lettere Anno accademico 2016/ anno

DIRITTO PENALE II A - L

PETROGRAFIA PER I BENI CULTURALI

VALUTAZIONE DEL RENDIMENTO ISTITUZIONALE E DEL PERSONALE

DIRITTO COMMERCIALE A - L

CRIMINALITÀ ORGANIZZATA, INDAGINI E ORDINAMENTO PENITENZIARIO

SOCIOLOGIA ECONOMICA E DEL LAVORO

PEDAGOGIA GENERALE E PSICOLOGIA DEL LAVORO

L'ORGANIZZAZIONE COSTITUZIONALE DELLO STATO E LE GARANZIE DEI DIRITTI FONDAMENTALI Non obbligatoria, ma fortemente consigliata.

FISICA APPLICATA STATISTICA MEDICA E INFORMATICA

FILOSOFIA DEL DIRITTO M - Q

STORIA DELL'ITALIA CONTEMPORANEA

SOCIOLOGIA DEL LAVORO

GRAMMATICA - TESTO PAROLE E TESTI IN GIOCO Progettazione didattica annuale per unità e competenze Classi Prime

DIRITTO DI FAMIGLIA E DELLE PERSONE

CRIMINALITÀ ORGANIZZATA, INDAGINI E ORDINAMENTO PENITENZIARIO

METODOLOGIA DELLA RICERCA ED EPIDEMIOLOGIA

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE

L i c e o B e n e d e t t o d a N o r c i a. PROGRAMMAZIONE DI DIPARTIMENTO LATINO PRIMO BIENNIO SCIENZE UMANE a.s

DIRITTO DEL LAVORO DELLE PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI

GEOGRAFIA A - L OBIETTIVI FORMATIVI PREREQUISITI RICHIESTI FREQUENZA LEZIONI CONTENUTI DEL CORSO

PEDAGOGIA GENERALE E SOCIALE

CONTABILITÀ E BILANCIO

BIOTECNOLOGIE MICROBICHE E AGROALIMENTARI

LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 1

ECONOMIA E POLITICA AGRARIA

METODI ANALITICI PER L'INGEGNERIA I

PRATICHE NARRATIVE E FORMAZIONE DEL SE' PERSONALE E PROFESSIONALE

ANALISI MATEMATICA II M - Z

LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE

CHIMICA INORGANICA II E LABORATORIO

INFRASTRUTTURE PER IL TERRITORIO

LETTERATURE COMPARATE

Incoraggiare gli studenti a esporre la loro opinione personale di fronte a un pubblico specializzato e non (Abilita comunicative).

TEORIA, TECNICA E DIDATTICA DELL'ATTIVITA' MOTORIA PREVENTIVA E PER L'ETA' EVOLUTIVA

ENGLISH LINGUISTICS AND TRANSLATION

CHIESE RELIGIONI E MULTICULTURALISMO

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE

STORIA DELL'EUROPA E DELLE ISTITUZIONI POLITICHE EUROPEE

GESTIONE DELLE AREE A VERDE PARCHI E GIARDINI

ANATOMIA II - canale 3

SI, art. 4 del Regolamento Didattico del Corso di Studio. Docente responsabile Nome Cognome Indirizzo mail Lorella Bosco. Esperto Linguistico

DOCENTE : TIZIANA COMINOTTO ANNO SCOLASTICO 2012/ 2013

Disciplina Greco Campanini C.-Scaglietti P., Il Greco di Campanini, Grammatica,

C.I. MEDICINA E CHIRURGIA II

STORIA DELLE DOTTRINE POLITICHE

METODOLOGIA DELLA RICERCA ED EPIDEMIOLOGIA

BASI PSICOLOGICO RELAZIONALI

PROGRAMMAZIONE ANNUALE

STORIA DELL'ITALIA CONTEMPORANEA

ANATOMIA II - canale 3

POLITICA ECONOMICA A - L

STORIA SOCIALE DELL'ARTE

Transcript:

DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANISTICHE Corso di laurea in Lingue e culture europee euroamericane ed orientali Anno accademico 2017/2018-1 anno LINGUA E TRADUZIONE ARABA 1 L-OR/12-9 CFU - Insegnamento annuale Docente titolare dell'insegnamento CRISTINA LA ROSA Email: cristinalarosa@unict.it Edificio / Indirizzo: Stanza 115 Orario ricevimento: Durante la pausa didattica, controllare gli avvisi OBIETTIVI FORMATIVI saper leggere e vocalizzare testi in arabo standard; saper riconoscere e applicare le regole grammaticali basilari dell arabo standard; conoscere gli aspetti morfologici fondamentali dell arabo standard; conoscere le principali strutture sintattiche dell arabo standard; saper tradurre frasi e testi dall arabo all italiano e dall italiano all arabo; Elementi di storia della lingua araba. PREREQUISITI RICHIESTI Nessuno FREQUENZA LEZIONI Facoltativa CONTENUTI DEL CORSO Fonologia e ortografia; Regole per il sostegno della hamza. radice e forma; parti del discorso: ism, fi l, harf;

il nome; declinazione triptota e diptota; ab e akh; articolo e tanwin; lettere solari e lettere lunari; principali preposizioni e avverbi; genere e numero; formazione del femminile; formazione del duale; formazione del plurale sano maschile e femminile; plurale fratto; aggettivi e regole di accordo; pronomi personali isolati e suffissi; idafa; frase nominale; frase interrogativa; modi di tradurre il verbo avere ; dimostrativi; il verbo; frase verbale; classificazione dei verbi arabi; coniugazione del madi del verbo trilittero sano; coniugazione ed usi del mudari (marfu, mansub, majzum); modi di rendere il futuro; imperativo; negazioni; verbi kana e laysa; participi e masdar; forme derivate (II, III, IV, V, VI, VII, VIII, X) del verbo trilittero sano e paradigmi; alladhi e allati in funzione di soggetto; indefiniti; numeri cardinali e ordinali da 1 a 10. TESTI DI RIFERIMENTO Manuali e grammatiche: - Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, - G. Mion, La lingua araba, Carocci, Roma, 2007. Testo consigliato: - L. Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba - vol. 1, Istituto per l'oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione).

Dizionari: - Traini R. (a cura di), Vocabolario Arabo-Italiano, Roma, Istituto per l Oriente; - E. Baldissera, Dizionario compatto Italiano-Arabo, Arabo-Italiano, Zanichelli. Durante il corso, il docente fornirà materiali integrativi. Si ricorda che, ai sensi dell art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale. Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell ingegno - AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca. PROGRAMMAZIONE DEL CORSO * Argomenti Riferimenti testi 1 * Fonologia e ortografia 2 * Regole per il sostegno della hamza. 3 * radice e forma; * 4 * parti del discorso: ism, fi l, harf; 5 * il nome 6 * declinazione triptota e diptota

7 * ab e akh 8 * articolo e tanwin 9 * lettere solari e lettere lunari 10 * genere e numero 11 * formazione del femminile 12 * formazione del duale 13 * formazione del plurale sano maschile e femminile 14 * plurale fratto 15 * aggettivi e regole di accordo 16 * pronomi personali isolati e suffissi 17 * idafa 18 * la frase nominale 19 * frase interrogativa

20 * modi di tradurre il verbo avere 21 * aggettivi e pronomi dimostrativi 22 * il verbo, la frase verbale, classificazione dei verbi arabi 23 * coniugazione del madi del verbo trilittero sano 24 * coniugazione del mudari' del verbo trilittero sano (marfu, mansub, majzum) 25 * modi di rendere il futuro 26 * imperativo 27 * negazioni 28 verbi kana e laysa 29 * participi e masdar 30 * forme derivate (II, III, IV, V, VI, VII, VIII, X) del verbo trilittero sano e paradigmi 31 * alladhi e allati in funzione di soggetto

32 * indefiniti 33 * numeri cardinali e cardinali da 1 a 10 34 * Elementi di storia della lingua araba. G. Mion, La lingua araba, Carocci, Roma, 2007. * Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame. N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame. MATERIALE DIDATTICO Il materiale didattico sarà disponibile su http://studium.unict.it/ VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO Per la valutazione dell'esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell'accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato. DATE DEGLI APPELLI http://www.disum.unict.it/corsi/l-11/esami PROVE IN ITINERE Non previste PROVE DI FINE CORSO Prova scritta Prova orale Per la valutazione dell esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato. La prova scritta conterrà esercizi di traduzione dall arabo all italiano e viceversa, vocalizzazione e grammatica relativa agli argomenti in programma. La prova orale consisterà nella lettura con vocalizzazione, traduzione e analisi grammaticale delle letture 1-10 del manuale Deheuvels e in una conversazione in Arabo Moderno Standard.

ESEMPI DI DOMANDE E/O ESERCIZI FREQUENTI Esempi di prove d'esame sono disponibili su www.studium.unict.it