Indagine sugli Utilizzatori di Servizi di Traduzione in Italia Guido Panini Agostini Associati 15-02-10 www.agostiniassociati.it
Indice La Metodologia Il Campione La Ricerca Domande
Metodologia Metodologia CAWI (Computer Assisted Web Interviewing) Questionario Web Indagine svolta nel settembre 09 Presentazione in anteprima Panel di 98,564 utenti rappresentativi (mercato italiano)
Campione 228 intervistati (108 hanno utilizzato servizi di traduzione) Il livello di penetrazione dei servizi di traduzione: 47%. 85 interviste convalidate sulla base del campione: Età: 25-50 anni Sesso o 39%: 25-34 anni o 61%: 34-50 anni o 37% Uomini o 63% Donne Residenza: Italia Occupati in aziende PMI e/o in multinazionali Utilizzatori di servizi di traduzione negli ultimi 12 mesi
Valutazione Importanza Servizi Traduzione All interno delle decisioni di acquisto che prende nella sua azienda, con quali di queste affermazioni sui servizi di traduzione si sente d accordo? % E un servizio marginale che compriamo poco. Cerchiamo rapidità e prezzo conveniente 35% E un servizio importante. Cerco un buon rapporto prezzo qualità 29% E un servizio importante e strategico. Cerco Qualità e Rapidità 16% E un servizio importante e strategico. Cerco Qualità e Supporto 9% E un servizio che compriamo spesso su cui conta solo il prezzo conveniente. 8% Nessuna (specificare cosa cerco in un servizio di traduzione) 3% 2% 5
Utilizzo Traduzioni in due o più Combinazioni Linguistiche Ha mai acquistato traduzioni in PIU di una combinazione linguistica? SI 42% NO 58% Per circa metà del campione emerge il bisogno di tradurre contemporaneamente in più lingue i propri documenti. In genere questa necessità taglia fuori la possibilità di avvalersi di amici e/o piccoli professionisti freelance che normalmente possono gestire bene solo una combinazione linguistica. 6
Livello di Soddisfazione dell Attuale Fornitore Da 1 a 9, quanto è soddisfatto/a dell attuale fornitore? 1 = Decisamente NON soddisfatto 9 = Molto soddisfatto 9 4 1 - Non Soddisfatto 9 - Molto soddisfatto 8 7 6 5 4 3 2 0 0 4 12 14 17 34 1 0 0 5 10 15 20 25 30 35 Totale Voti 7
Aspetti Più Rilevanti del Servizio di Traduzione Assegni un valore ai seguenti aspetti di un servizio di traduzione 1 = Poco rilevante 9 = Molto rilevante 8 7,341 7,188 6,988 6,894 6,788 7 6 6,612 6,129 5,953 5,800 5 Voto Medio 4 3 2 1 0 Qualità Linguistica Terminologia coerente Prezzo Velocità esecuzione servizio Puntualità consegna Stile adatto Supporto Post Traduzione Supporto dell account che mi segue Rapidità Preventivo Sulla base dei valori assegnati dagli intervistati da 1 (poco rilevante) a 9 (molto rilevante) abbiamo calcolato una media ponderata per ogni 8 singola voce ordinando dalla più rilevante alla meno rilevante.
Contenuti Tradotti più Frequentemente Quali sono i 3 contenuti che traduce più frequentemente? Documenti Finanziari 10% Documenti di Formazione 8% Bilancio 3% Sito Internet 24% Documenti legali 16% Materiali di Marketing 19% Documenti Tecnici 20% 9
Modalità Richiesta Preventivo Cliente Agenzia Traduzioni Per fare una quotazione di una traduzione è spesso necessario vedere i file da tradurre. Come preferisce contattare l agenzia di traduzioni per la richiesta di preventivo e/o informazioni? Caricando i file via Web su un Form 12% Telefonando 11% Inviando un Email 78% 10
Modalità Ricezione Ordine Cliente Agenzia Traduzioni Come preferisce ricevere i file delle traduzioni che ha richiesto? Scaricando i file (FTP) 7% Email + Riscontro telefonico 34% Solo l Email 59% La domanda vuole indagare l interazione tra cliente e società di traduzione nella fase di consegna ricezione del file tradotto. L email è ancora una volta il metodo più gradito anche per il trasporto dei file da tradurre/tradotti. 11
ITANGLESE Nella sua azienda o nel suo gruppo di conoscenti ha notato un aumento nell uso di termini inglesi all interno della lingua italiana scritta e parlata? Poco 15% Per Niente 1% Sì molto 31% Sì 53% www.agostiniassociati.it/itanglese.php 12
ITANGLESE Come valuta questo fenomeno di importazione massiccia di termini inglesi, spesso in sostituzione di termini in lingua italiana? Fastidioso 25% Eccessivo 9% Bene, è qualcosa di Moderno 29% Neutrale 37% +773% termini inglesi nella lingua italiana scritta negli ultimi 8 anni 13
DOMANDE e CONTATTI Tutte le informazioni sulla ricerca su: www.agostiniassociati.it/ricerca-traduzioni.php Agostini Associati MILANO +39 02 3366331 www.agostiniassociati.it