BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT"

Transcript

1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 24 gennaio Januar 2012 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2011 Jahr 2011 PARTE 1 Leggi Regione Autonoma Trentino-Alto Adige [78532] LEGGE REGIONALE del 15 dicembre 2011, n. 9 AVVISO DI RETTIFICA Bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per l'esercizio finanziario 2012 e bilancio triennale P TEIL Gesetze Autonome Region Trentino-Südtirol [78532] REGIONALGESETZ vom 15. Dezember 2011, Nr. 9 RICHTIGSTELLUNG Haushaltsvoranschlag der Autonomen Region Trentino-Südtirol für das Haushaltsjahr 2012 und Dreijahreshaushalt S. 10 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78209] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 30 dicembre 2011, n. 409/1.1 Associazione "ArcheoParc Schnals Museumsverein" con sede in Senales, Madonna n. 48/A - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato... P. 11 [78245] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 30 dicembre 2011, n. 410/1.1 Associazione "Nuoto Gardena Associazione Sportiva Dilettantistica" con sede in Ortisei/Urtijëj, str. Scurcià n riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato... P. 12 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78209] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 30. Dezember 2011, Nr. 409/1.1 Verein ArcheoParc Schnals Museumsverein, mit Sitz in Schnals, Unser Frau Nr. 48/A - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes... S. 11 [78245] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 30. Dezember 2011, Nr. 410/1.1 Verein Schwimmclub Gröden Amateursportverein, mit Sitz in St. Ulrich/Urtijëi, str. Scurcià Nr Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes... S. 12

2 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ [78447] DECRETO ASSESSORILE del 5 dicembre 2011, n. 625/38.3 Rideterminazione delle tariffe per le linee di trasporto funiviario in servizio pubblico.. P. 13 [78430] DECRETO ASSESSORILE del 22 dicembre 2011, n. 655/38.3 Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 254 n "Capanna Nera" sita nel Comune di Corvara in Badia... P. 17 [78447] DEKRET DES LANDESRATES vom 5. Dezember 2011, Nr. 625/38.3 Neufestlegung der Fahrpreise für die Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs... S. 13 [78430] DEKRET DES LANDESRATES vom 22. Dezember 2011, Nr. 655/38.3 Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 254 n "Negerhütte" in der Gemeinde Corvara... S. 17 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78335] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Edilizia abitativa agevolata: articolo 41, comma 3-bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod. determinazione dei criteri per l aumentato fabbisogno abitativo... P. 18 [78432] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Cermes: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con rettifiche d ufficio delibera definitiva. Delibera consiliare n. 3 del 14 marzo P. 21 [78413] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Avelengo: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 32 del 15 giugno P. 23 [78415] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Avelengo: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con modifiche d'ufficio - Delibere consiliari n. 42 e 43 del 7 settembre P. 25 [78420] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Verano: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con modifiche d'ufficio - Delibere consiliari n. 31 e 32 del 6 settembre P. 27 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78335] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Geförderter Wohnbau: Artikel 41 Absatz 3- bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f. Festlegung der Kriterien für den erhöhten Wohnraumbedarf... S. 18 [78432] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Tscherms: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen endgültiger Beschluss. Ratsbeschluss Nr. 3 vom 14. März S. 21 [78413] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Hafling: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 32 vom 15. Juni S. 23 [78415] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Hafling: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 42 und 43 vom 7. September S. 25 [78420] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Vöran: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 31 und 32 vom 6. September S. 27

3 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ [78411] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Approvazione di una modifica al piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato... P. 29 [78237] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Modifiche ai criteri di applicazione per la concessione di agevolazioni a favore dell imprenditoria femminile... P. 31 [78411] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde St. Lorenzen... S. 29 [78237] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Änderung der Anwendungsrichtlinien für die Gewährung von Förderungen zu Gunsten des weiblichen Unternehmertums... S. 31 Provincia Autonoma di Trento [78466] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 settembre 2011, n Temporaneo utilizzo della sorgente, sita in località Antico Bagno Comune di Pozza di Fassa... P. 34 [78465] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 dicembre 2011, n Modifica della deliberazione della Giunta provinciale n dell 8 settembre 2011 concernente la designazione degli esperti in rappresentanza della Provincia nell ambito delle Commissioni per la pianificazione territoriale ed il paesaggio delle comunità e designazione di un esperto in rappresentanza della Provincia ad integrazione della commissione edilizia del Comune di Ala... P. 35 Comuni in provincia di Trento Comune di Vigo Rendena [78484] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 29 dicembre 2011, n. 31 Statuto del Comune di Vigo Rendena... P. 38

4 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Disposizioni - determinazioni Provincia Autonoma di Trento Bestimmungen [78491] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 dicembre 2011, n. 807 Legge provinciale , n. 6. Concessione contributo (importo complessivo di euro ,25) a n. 640 imprese artigiane che hanno presentato istanza negli anni , in riferimento alle quali la Cooperativa artigiana di garanzia della provincia di Trento - Società cooperativa - Confidi ha disposto la concessione dell'agevolazione nell'anno 2009 e l'erogazione della medesima nel periodo dal 01 gennaio 2009 al 31 dicembre P. 59 [78468] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 22 dicembre 2011, n Approvazione delle graduatorie delle priorità per l'anno 2012 per la concessione di contributi di cui agli artt. 5 e 8 della legge provinciale 17 febbraio 2003, n P. 101 Anno 2012 Jahr 2012 Leggi Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78512] LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 1 Disposizioni in materia cimiteriale e di cremazione... P. 136 [78514] LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 2 Promozione della banda larga sul territorio della provincia... P. 140 [78515] LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 3 Modifica della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 12, "Servizi pubblici locali"... P. 145 [78517] LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 4 Cooperative di garanzia fidi e accesso al credito delle piccole e medie imprese... P. 150 Gesetze Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78512] LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 1 Bestimmungen in den Bereichen Bestattungswesen und Feuerbestattung... S. 136 [78514] LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 2 Förderung zur Erschließung des Landes mit Breitband... S. 140 [78515] LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 3 Änderung des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12, "Lokale öffentliche Dienstleistungen"... S. 145 [78517] LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 4 Garantiegenossenschaften und Zugang zu einem Kredit von Seiten der kleinen und mittleren Unternehmen... S. 150

5 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78443] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 12 gennaio 2012, n. 3 Regolamento d'esecuzione alla Legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, Ordinamento delle aree sciabili attrezzate... P. 156 [78495] DECRETO ASSESSORILE del 2 gennaio 2012, n. 12/00001 Strada provinciale 131/San Valentino Risanamento ed allargamento dei tornanti - Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Cornedo all'isarco... P. 178 [78496] DECRETO ASSESSORILE del 19 gennaio 2012, n. 12/00011 Ricostruzione dei ponti 139/1 e 139/2 - S.P. 139/Laion-San Pietro - Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Laion... P. 180 [78497] DECRETO ASSESSORILE del 19 gennaio 2012, n. 12/00012 Demolizione e ricostruzione del ponte 52 - S.P. 9/Val d'ultimo - Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Ultimo... P. 182 [78311] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 3 gennaio 2012, n. 001/29.6 Deposito preliminare (D15) messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Comune di Selva di Val Gardena - Selva di Val Gardena (BZ)... P. 184 [78272] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 gennaio 2012, n. 002/29.6 Raggruppamento preliminare (D13) e miscelazione di rifiuti speciali pericolosi e non - Xela Srl, Cortaccia s.s.d. Vino (BZ).. P. 188 [78339] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 gennaio 2012, n. 004/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Cortina s.s.v. - Cortina sulla strada del Vino (BZ).. P. 191 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78443] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 12. Januar 2012, Nr. 3 Durchführungsverordnung zum Landesgesetz vom 23. November 2010, Nr. 14, Ordnung der Skigebiete... S. 156 [78495] DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Januar 2012, Nr. 12/00001 Landesstraße 131/Gummer - Ausbau und Verbreiterung der Kehren - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Karneid... S. 178 [78496] DEKRET DES LANDESRATES vom 19. Januar 2012, Nr. 12/00011 Wiederaufbau der Brücken 139/1 und 139/2 - LS 139/Lajen-St. Peter - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Lajen... S. 180 [78497] DEKRET DES LANDESRATES vom 19. Januar 2012, Nr. 12/00012 Abbruch und Wiederaufbau der Brücke 52 - LS 9/Ultental - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Ulten... S. 182 [78311] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 3. Januar 2012, Nr. 001/29.6 Zwischenlagerung (D15) Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Gemeinde Wolkenstein - Wolkenstein in Gröden (BZ)... S. 184 [78272] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Januar 2012, Nr. 002/29.6 Vermengung (D13) und Vermischung von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen Xela Gmbh - Kurtatsch a.d. Weinstrasse (BZ)... S. 188 [78339] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Januar 2012, Nr. 004/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Kurtinig a.d.w. - Kurtinig an der Weinstrasse (BZ). S. 191

6 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78323] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 9 gennaio 2012, n. 19 Individuazione dei servizi e strutture sociali multizonali - revoca della deliberazione del 13 febbraio 2006, n P. 196 [78533] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 42 Proroga del termine per la redazione dei piani delle zone di pericolo (LP 13/1997 art. 22-bis)... P. 204 [78557] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 43 Comune di Valle Aurina: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una correzione e prescrizione d ufficio - Delibera consiliare n. 29 del 14 giugno P. 207 [78561] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 45 Comune di Vandoies: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con correzioni d'ufficio - Delibere consiliari n. 18 e n. 19 del 23 giugno P. 209 [78511] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 59 Revoca parziale della propria delibera del 16/06/2003, n concernente l'approvazione dei criteri per la concessione di finanziamenti nell'ambito della medicina complementare... P. 211 [78478] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 62 Aumento dell'importo dell'assegno di cura mensile del primo livello per l'assistenza alle persone non autosufficienti, di cui all'articolo 8, comma 2, lettera a), legge provinciale 12 ottobre 2007, n P. 218 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78323] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. Januar 2012, Nr. 19 Bestimmung der überörtlichen Sozialdienste und Einrichtungen - Widerruf des Beschlusses vom 13. Februar 2006, Nr. 489 S. 196 [78533] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 42 Verlängerung der Frist für die Erstellung der Gefahrenzonenpläne (LG 13/1997 Art. 22-bis)... S. 204 [78557] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 43 Gemeinde Ahrntal: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Korrektur und Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 29 vom 14. Juni S. 207 [78561] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 45 Gemeinde Vintl: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Korrekturen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 18 und Nr. 19 vom 23. Juni S. 209 [78511] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 59 Teilweise Aufhebung des eigenen Beschlusses vom , Nr betreffend die Genehmigung der Kriterien zwecks Zuweisung von Förderungsbeiträgen im Bereich der Komplementärmedizin S. 211 [78478] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 62 Erhöhung des monatlichen Pflegegeldes der 1. Stufe, laut Artikel 8, Absatz 2, Buchstabe a), des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr S. 218

7 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Provincia Autonoma di Trento [78464] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 gennaio 2012, n. 12 L.P , n. 5 - Comune di Lavis - area produttiva del settore secondario di livello provinciale di riserva sita in loc. Formiche a ovest della bretella Trento Nord-Rocchetta - autorizzazione allo svincolo ai sensi dell articolo 33, comma 9 delle norme di attuazione del PUP... P. 220 [78486] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 gennaio 2012, n. 55 L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Tione di Trento - Variante al Piano Regolatore Generale anche per l adeguamento alla normativa provinciale in materia di distanze e di commercio - Approvazione con modifiche e prescrizioni... P. 221 [78560] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 gennaio 2012, n. 56 L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Rovereto - Variante al piano regolatore generale per il Patto territoriale delle Valli del Leno - Approvazione con modifiche e prescrizioni P. 222 Consiglio della Provincia Autonoma di Trento Comitato provinciale per le comunicazioni [78463] CONSIGLIO PROVINCIALE - COMITATO PROV.LE PER LE COMUNICAZIONI - TRENTO del 16 gennaio 2012, n. 1 Definizione della controversia XXXXX/ FASTWEB YYY - WIND INFOSTRADA YYY... P. 223 Comunicati Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano [78365] COMUNICATO DEL CONSIGLIO PROVINCIALE del 13 gennaio 2012, Pubblicazione delle variazioni della situazione patrimoniale dei consiglieri/delle consigliere della Provincia autonoma di Bolzano... P. 229 Mitteilungen Südtiroler Landtag [78365] MITTEILUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 13. Januar 2012 Veröffentlichung der Veränderungen der Vermögenslage der Abgeordneten der Autonomen Provinz Bozen... S. 229

8 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Comuni in provincia di Bolzano Comune di Vadena [78548] COMUNICATO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 19 gennaio 2012, Areoporto di Bolzano - Ostacoli e pericolo alla navigazione aerea - Pubblicazione Mappe di vincolo di cui all'art. 707 del Codice della Navigazione... P. 265 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Pfatten [78548] MITTEILUNG DES GEMEINDEDEKRETÄRS vom 19. Januar 2012 Flughafen Bozen - Hindernisse und Gefahren für den Flugverkehr - Veröffentlichung der Vinkulierungsmappen gem. Art 707 des Navigationskodexes... S. 265 Provincia Autonoma di Trento [78525] COMUNICATO DEL DIRIGENTE DEL SERVIZIO Albo dei dirigenti delle istituzioni scolastiche e formative provinciali... P. 267 Comuni in provincia di Trento Comune di Trento [78462] SERVIZIO CASA E RESIDENZE PROTETTE del 17 gennaio 2012, Approvazione graduatorie per contributo Acquisto, Nuova costruzione ed Acquisto/ Risanamento Giovani coppie e Nubendi - Piano straordinario di edilizia abitativa agevolata anno Domande presentate dal 03 ottobre 2011 al 30 novembre P. 273 Disposizioni - determinazioni Provincia Autonoma di Trento [78480] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 gennaio 2012, n. 1 Modifica della determinazione n. 456 di data 4 novembre 2011 avente ad oggetto "Delega di atti e provvedimenti"... P. 274 Bestimmungen [78472] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 11 gennaio 2012, n. 1 Modifica della determinazione n di data 22 dicembre 2011 concernente l'approvazione delle graduatorie delle priorità per l'anno 2012 per la concessione di contributi di cui agli artt. 5 e 8 della legge provinciale 17 febbraio 2003, n P. 276

9 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Anno 2011 Jahr 2011 Comunicati Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78454] COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 26 settembre 2011 PUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDE- SCA Direttive per il rispetto del genere nei testi dell Amministrazione provinciale [78455] COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 26 settembre 2011 PUBBLICAZIONE NELLA LINGUA ITALIA- NA Direttive per il rispetto del genere nei testi dell Amministrazione provinciale [78456] COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 26 settembre 2011 PUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADI- NA (IDIOMA DELLA VAL GARDENA) Diretives per n'adurvanza nia descriminënta dla rujeneda ti tesć dl Aministrazion provinziela [78457] COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 26 settembre 2011 PUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADI- NA (IDIOMA DELLA VAL BADIA) Diretives por n adoranza nia descriminënta dl lingaz ti tesć dl Aministraziun provinziala Mitteilungen Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78454] MITTEILUNG DER LANDESREGIERUNG vom 26. September 2011 VERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE Richtlinien für eine geschlechtergerechte Sprache in der Südtiroler Landesverwaltung [78455] MITTEILUNG DER LANDESREGIERUNG vom 26. September 2011 VERÖFFENTLICHUNG IN ITALIENISCHER SPRACHE Richtlinien für eine geschlechtergerechte Sprache in der Südtiroler Landesverwaltung [78456] MITTEILUNG DER LANDESREGIERUNG vom 26. September 2011 VERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GRÖDNERISCH) Diretives per n'adurvanza nia descriminënta dla rujeneda ti tesć dl Aministrazion provinziela [78457] MITTEILUNG DER LANDESREGIERUNG vom 26. September 2011 VERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GADERTALERISCH) Diretives por n adoranza nia descriminënta dl lingaz ti tesć dl Aministraziun provinziala

10 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Leggi - Parte 1 - Anno 2011 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2011 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige LEGGE REGIONALE del 15 dicembre 2011, n. 9 AVVISO DI RETTIFICA Bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per l'esercizio finanziario 2012 e bilancio triennale Autonome Region Trentino-Südtirol REGIONALGESETZ vom 15. Dezember 2011, Nr. 9 RICHTIGSTELLUNG Haushaltsvoranschlag der Autonomen Region Trentino-Südtirol für das Haushaltsjahr 2012 und Dreijahreshaushalt Comunicato relativo alla legge regionale 15 dicembre 2011, n. 9, recante: «Bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per l'esercizio finanziario 2012 e bilancio pluriennale » pubblicata nel Bollettino Ufficiale n Supplemento n. 2 del 27 dicembre Nel sommario, in lingua italiana, anziché bilancio pluriennale leggasi: bilancio triennale. Mitteilung betreffend das Regionalgesetz vom 15. Dezember 2011, Nr. 9 Haushaltsvoranschlag der Autonomen Region Trentino-Südtirol für das Haushaltsjahr 2012 und Dreijahreshaushalt , das im Amtsblatt der Region vom 27. Dezember 2011, Nr. 52, Beiblatt Nr. 2 veröffentlicht wurde. Im Inhaltsverzeichnis des Amtsblattes der Region wird der Ausdruck bilancio pluriennale in der italienischen Überschrift durch den Ausdruck bilancio triennale ersetzt.

11 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 30. Dezember 2011, Nr. 409/1.1 Verein ArcheoParc Schnals Museumsverein, mit Sitz in Schnals, Unser Frau Nr. 48/A - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 30 dicembre 2011, n. 409/1.1 Associazione "ArcheoParc Schnals Museumsverein" con sede in Senales, Madonna n. 48/A - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - den Verein ArcheoParc Schnals - Museumsverein mit Sitz Schnals, Unser Frau Nr. 48/A, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 405 einzutragen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR n. 361/2000 dell associazione ArcheoParc Schnals - Museumsverein con sede in Senales, Madonna n. 48/A, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 405. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

12 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 30. Dezember 2011, Nr. 410/1.1 Verein Schwimmclub Gröden - Amateursportverein, mit Sitz in St. Ulrich/Urtijëi, str. Scurcià Nr Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 30 dicembre 2011, n. 410/1.1 Associazione "Nuoto Gardena - Associazione Sportiva Dilettantistica" con sede in Ortisei/Urtijëj, str. Scurcià n riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - den Verein Schwimmclub Gröden - Amateursportverein mit Sitz St. Ulrich/Urtijëj, str. Scurcià Nr. 56, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 406 einzutragen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR n. 361/2000 dell associazione Nuoto Gardena Associazione Sportiva Dilettantistica con sede in Ortisei/Urtijëj, str. Scurcià n. 56, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 406. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

13 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 5. Dezember 2011, Nr. 625/38.3 Neufestlegung der Fahrpreise für die Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 5 dicembre 2011, n. 625/38.3 Rideterminazione delle tariffe per le linee di trasporto funiviario in servizio pubblico DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT verfügt: Für die Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs gilt jener Höchstfahrpreis pro Fahrt als genehmigt, der für die betroffene Anlage mittels folgender Formel errechnet wird: TA = (A x Li + B) x (R x P³ + S x P² + T x P + V) Der Wert und die Beschreibung der einzelnen Faktoren sind in der Beilage zu diesem Dekret angeführt. Die Berechnungen sind mit einer Genauigkeit von 9 Dezimalstellen vorzunehmen. Das Endergebnis ist auf 10 Eurocent zu runden. Der Höchstfahrpreis für einen Schlepplift mit niederer Seilführung wird durch Verminderung um 37 % des Preises für einen entsprechenden Schlepplift mit hoher Seilführung ermittelt. Für den Sommerbetrieb von Luftseilbahnen kann der Fahrpreis laut voriger Ziffer 1 um maximal 100 % angehoben werden. Die Festsetzung des Fahrpreises für die Mehrfahrtenkarten und für die verschiedenen Abonnements ist den Betreibern überlassen, sofern ein Abschlag von mindestens 10 % auf die Normalfahrkarte getätigt wird. Für die Bahnen, die unter die Regelung des Artikels 1 des Landesgesetzes vom 2. Dezember 1985, Nr. 16, fallen, sowie die Schrägaufzüge und die Kombibahnen behält sich das Land vor, die jeweilige Fahrpreisgestaltung allenfalls mit gesonderter Maßnahme festzulegen. omissis L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ decreta: E' approvata per le linee di trasporto funiviario in servizio pubblico la tariffa massima applicabile per ogni impianto individuale e per singola corsa nella misura calcolata sulla base della seguente formula: TA = (A x Li + B) x (R x P³ + S x P² + T x P + V) Le grandezze ed il significato dei simboli sono indicati nell'allegato al presente decreto. I calcoli sono da eseguire con l'approssimazione di n. 9 decimali, mentre il risultato finale è arrotondato al decimo di Euro. La tariffa massima per una sciovia a fune bassa è determinata riducendo del 37 % quella della corrispondente sciovia a fune alta. Per l'esercizio estivo di impianti aerei la tariffa di cui al precedente punto 1 può essere aumentata fino ad un massimo del 100 %. E' lasciata all'autonomia degli esercenti la determinazione delle tariffe multiple e degli abbonamenti di qualsiasi forma purché sia effettuata una riduzione di almeno il 10 % rispetto alla tariffa ordinaria applicata Per gli impianti di cui all'articolo 1 della legge provinciale 2 dicembre 1985, n. 16, nonché per gli ascensori inclinati ed i telemix la Provincia si riserva di determinare - se del caso - tariffe con provvedimento a parte.

14 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Das Dekret des Landesrates für Mobilität Nr. 617/38.3 vom ist durch diese Maßnahme ersetzt. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il decreto dell Assessore alla Mobilità n. 617/38.3 del è sostituito dal presente provvedimento. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. THOMAS WDMANN L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ DOTT. THOMAS WIDMANN

15 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ ALLEGATO al decreto concernente la determinazione delle tariffe per le linee di trasporto funiviario in servizio pubblico Grandezze e significato dei simboli della formula di cui al punto 1) del dispositivo del decreto: Categoria di impianti A B R S T V funivia bifune a va e vieni funicolare terrestre cabinovia bifune ad ammorsamento automatico cabinovia monofune ad ammorsamento automatico seggiovia ad ammorsamento automatico seggiovie tri- e quadriposto ad attacco fisso seggiovie mono- e biposto ad attacco fisso 0, , ,8953 2,0693-0,0685 0,8420 0, , ,8623 2,6131-0,0822 0,8635 0, , ,8623 2,6131-0,0822 0,8635 0, , ,1348 2,5793-0,0368 0,8851 0, , ,5448 4,2617-0,0792 0,8361 0, , ,8679 3,3217-0,0746 0,8393 sciovia a fune alta 0, , ,1126 4,5920-0,0697 0,8731 dove: TA = tariffa massima applicabile Li = lunghezza inclinata in metri dell'impianto individuale ottenuta come segue: Li = (Lo² + D²) Lo = lunghezza orizzontale, a due decimali, riferita al centro delle rulliere delle stazioni estreme per gli impianti a moto continuo ed agli appoggi delle funi portanti, pure nelle stazioni estreme, per gli impianti a va e vieni. D = dislivello, a due decimali, della quota fune portante tra le stazioni estreme. I valori Lo e D sono quelli rilevati dal profilo longitudinale del progetto approvato dall'organo di sorveglianza. P = pendenza, a quattro decimali, dell'impianto individuale.

16 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ BEILAGE zum Dekret betreffend die Festlegung der Fahrpreise für die öffentlichen Seilbahnen Wert und Beschreibung der Symbole der Formel, die unter Ziffer 1) des verfügenden Teiles des Dekretes angeführt ist: Art der Seilbahnanlagen A B R S T V Zweiseilpendelbahn Standseilbahn 0, , ,8953 2,0693-0,0685 0,8420 Kuppelbare Zweiseilkabinenbahn 0, , ,8623 2,6131-0,0822 0,8635 Kuppelbare Einseilkabinenbahn 0, , ,8623 2,6131-0,0822 0,8635 Kuppelbare Sesselbahn 0, , ,1348 2,5793-0,0368 0,8851 Dreier- und Vierersesselbahn mit fixen Klemmen Einsessel- und Doppelsesselbahn mit fixen Klemmen 0, , ,5448 4,2617-0,0792 0,8361 0, , ,8679 3,3217-0,0746 0,8393 Schlepplift mit hoher Seilführung 0, , ,1126 4,5920-0,0697 0,8731 Dabei sind: TA = anwendbarer Höchstfahrpreis Li = schräge Länge in Meter der betroffenen Anlage, so berechnet: Li = (Lo² + D²) Lo = horizontale Länge mit zwei Dezimalstellen, ausgehend, bei Anlagen mit Umlaufbetrieb, von der Mitte der Rollenbatterien an den Endstationen oder von der Auflagefläche der Tragseile, wieder an den Endstationen, bei Anlagen mit Pendelbetrieb. D = Höhenunterschied, mit zwei Dezimalstellen, des Tragseiles zwischen den Endstationen. Die Werte Lo und D sind jene, die aus dem Längsprofil des von der Überwachungsbehörde genehmigten Projektes hervorgehen. P = Neigung, mit vier Dezimalstellen, der betroffenen Anlage.

17 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 22. Dezember 2011, Nr. 655/38.3 Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 254 n "Negerhütte" in der Gemeinde Corvara Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 22 dicembre 2011, n. 655/38.3 Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 254 n "Capanna Nera" sita nel Comune di Corvara in Badia DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT verfügt: 1) Die Konzession, die der Sciovie Ladinia AG (Steuernummer ) mit Sitz in mit Sitz in Corvara, Str. Col Alt 40, für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 254 n Negerhütte erteilt wurde, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen vom , Nr. 176/2011, abgeändert, was bedeutet, dass die bestehende Beförderungskapazität von 571 Pers/Stunde auf 720 Pers. Stunde erhöht werden kann; 2) Die Änderungen an der Anlage müssen bis zum durchgeführt werden. 3) Die Konzession für die Seilbahnlinie behält die bereits mit Dekret Nr. 389/38.3 vom festgelegten Fälligkeit und Vorschriften bei; 4) Die Seilbahn, gelegen in der Gemeinde Corvara, wird in die II Kategorie eingestuft und ist demnach gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, gemeinnützig; 5) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von der Landesregierung mit Beschluss vom 3. Februar 1997, Nr. 323, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 16/I-II vom 1. April 1997 veröffentlicht wurde, zu beachten. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. THOMAS WIDMANN L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ omissis decreta: 1) E' modificata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'ufficio trasporti funiviari n. 176/2011 del alla Sciovie Ladinia Spa (codice fiscale ) con sede in Corvara in Badia, Str. Col Alto 40, per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 254 n Capanna Nera nel senso che l esistente potenzialità di trasporto pari ad 571 per/ora può essere aumentata a 720 pers./ora; 2) È fissata la data del , quale termine entro il quale devono essere apportate le modifiche all impianto. 3) La concessione della linea mantiene la scadenza e le prescrizioni già fissate con decreto n. 389/38.3 di data ) La linea, sita in Comune di Corvara, è assegnata alla II categoria e quindi è di pubblica utilità ai sensi dell articolo 21 della legge provinciale 30 gennaio 2006, n.1; 5) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dalla Giunta provinciale con deliberazione 3 febbraio 1997, n. 323, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 16/I-II del 1 aprile Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ DOTT. THOMAS WIDMANN

18 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Geförderter Wohnbau: Artikel 41 Absatz 3-bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f. Festlegung der Kriterien für den erhöhten Wohnraumbedarf Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Edilizia abitativa agevolata: articolo 41, comma 3-bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod. determinazione dei criteri per l aumentato fabbisogno abitativo Folgendes wird vorausgeschickt: 1. Der Absatz 3-bis des Artikels 41 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, eingefügt mit Landesgesetz Nr. 1 vom 17. Januar 2011, sieht die Genehmigung von Kriterien vor, die den erhöhten Wohnraumbedarf einer Familie berücksichtigen, in der eine Person lebt, die eine dauerhafte körperliche Behinderung aufweist. 2. Im Sinne von Artikel 41 Absatz 3-bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr.13, legt die Landesregierung mit Beschluss die Kriterien fest, mit welchen bei der Zuweisung von Mietwohnungen und bei sämtlichen Maßnahmen der Wohnbauförderung dem erhöhten Wohnraumbedarf Rechnung getragen wird. Dies vorausgeschickt und gestützt auf die Bestimmungen des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, i.g.f. Si premette quanto segue: 1. Il comma 3-bis dell articolo 41 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, inserito con la legge provinciale n. 1 del 17 gennaio 2011, prevede la determinazione di criteri con cui si tiene conto dell aumentato fabbisogno abitativo di una famiglia in cui vive una persona con un handicap fisico permanente. 2. Ai sensi dell articolo 41, comma 3-bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, la Giunta provinciale delibera i criteri relativi all aumentato fabbisogno abitativo nell assegnazione di abitazioni in locazione e in tutti i provvedimenti dell edilizia agevolata. Ciò premesso e visto le disposizioni della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, beschließt: die LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: la GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera: 1. Im Sinne von Artikel 41 Absatz 3-bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, i.g.f, sind die Kriterien genehmigt, mit welchen bei der Zuweisung von Mietwohnungen und bei sämtlichen Maßnahmen der Wohnbauförderung dem erhöhten Wohnraumbedarf einer Familie, in der eine Person lebt, die eine dauerhafte körperliche Behinderung aufweist, Rechnung getragen wird. Genannte Kriterien sind in der Anlage, die integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses bildet, festgelegt. 1. Sono approvati ai sensi dell articolo 41, comma 3-bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, i criteri relativi all aumentato fabbisogno abitativo di una famiglia in cui vive una persona con un handicap fisico permanente nell assegnazione di abitazioni in locazione e in tutti i provvedimenti dell edilizia agevolata. Tali criteri sono indicati nell allegato che forma parte integrante della presente deliberazione.

19 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von Artikel 28 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft. 2. La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ai sensi dell articolo 28 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 ed entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

20 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Geförderter Wohnbau: Artikel 41 Absatz 3-bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f. Festlegung der Kriterien für den erhöhten Wohnraumbedarf Art. 1 (Festlegung des zusätzlichen Wohnraumbedarf) (1) Bei Familien, in denen eine oder mehrere Personen leben, die eine dauerhafte körperliche Behinderung aufweisen, kann die Wohnfläche der Wohnung, für jede Person mit einer dauerhaften körperlichen Behinderung, um zusätzliche 15 Quadratmeter erhöht werden und für diesen Zweck kann von den urbanistischen Bestimmungen und von den Planungsinstrumenten hinsichtlich der Baudichte und überbaubaren Fläche abgewichen werden. (2) Bei den oben genannten Wohnungen kann von der Einschränkung laut Artikel 4 Absatz 2 des Dekretes des Landeshauptmanns vom 15. Juli 1999, Nr. 42, abgesehen werden. Die Summe der Zusatzflächen für Loggia, nicht beheizbare Wintergärten, Keller und für Garagen kann demnach höher sein als die Wohnfläche der Wohnung selbst. Art. 2 (Unterlagen) (1) Dem Gesuch um Gewährung einer Wohnbauförderung müssen folgende Dokumente beigelegt werden: a) die Bescheinigung der für die Feststellung der Zivilinvalidität zuständigen Sanitätskommission, aus welcher die dauerhafte körperlichen Behinderung und gegebenenfalls die Schwere derselben laut Artikel 3 Absatz 3 des Gesetzes vom 5. Februar 1992, Nr. 104, hervorgeht. b) ein Gutachten eines befähigten Technikers der feststellt, dass die Wohnung, die Gegenstand der Wohnbauförderung ist, die Durchführung von Arbeiten für die Anpassung der Wohnung an die Erfordernisse der Personen mit dauerhafter körperlicher Behinderung, zum Inhalt hat. Art. 3 (Ambito di applicazione) (1) Im Sinne von Artikel 41 Absatz 3-bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, kommen die gegenständlichen Kriterien bei der Zuweisung von Mietwohnungen und bei sämtlichen Maßnahmen der Wohnbauförderung zur Anwendung. Edilizia abitativa agevolata: articolo 41, comma 3-bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod. determinazione dei criteri per l aumentato fabbisogno abitativo Art. 1 (Determinazione del maggior fabbisogno abitativo) (1) Per le famiglie in cui vivono una o più persone con un handicap fisico permanente la superficie abitabile dell abitazione può essere aumentata, per ogni persona con un handicap fisico permanente, di ulteriori 15 metri quadrati e per lo scopo si può derogare alle norme e agli strumenti di pianificazione urbanistica concernenti la densità edilizia e l indice di area coperta. (2) Per l abitazione di cui sopra si può prescindere dalle limitazioni previste dall articolo 4, comma 2 del Decreto del Presidente della Giunta provinciale 15 luglio 1999, n. 42. Pertanto la somma delle superfici accessorie della loggia e delle veranda non riscaldabili, delle cantine e dei garage può essere superiore alla superficie utile dell abitazione stessa. Art. 2 (Documentazione) (1) La domanda di agevolazione edilizia è corredata da: a) certificato della commissione sanitaria competente per l'accertamento delle invalidità civili attestante l'handicap fisico permanente, nonché l'eventuale stato di gravità dello stesso ai sensi dell'articolo 3, comma 3, della legge 5 febbraio 1992, n b) parere di un tecnico abilitato che attesti che l abitazione oggetto dell agevolazione edilizia preveda opere finalizzate all'adeguamento dell'abitazione alla persona in situazione di handicap fisico permanente. Art. 3 (Anwendungsbereich) (1) Ai sensi dell articolo 41, comma 3-bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, i criteri si applicano nell assegnazione di abitazioni in locazione e in tutti i provvedimenti dell edilizia agevolata.

21 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Tscherms: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen endgültiger Beschluss. Ratsbeschluss Nr. 3 vom 14. März 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Cermes: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con rettifiche d ufficio delibera definitiva. Delibera consiliare n. 3 del 14 marzo 2011 Die Gemeinde Tscherms hat folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und teilweise Landwirtschaftsgebiet mit besonderer landschaftlicher Bindung in Gewerbeerweiterungsgebiet (ca. 640 m² der BP 542/2 und Teil der GP 1071/1, K.G. Tscherms) sowie Abänderung des Art. 12 (Gewerbeerweiterungsgebiet) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan und zwar wird der erste Satz des 4. Absatzes folgendermaßen ersetzt: Für die Gewerbeerweiterungszone auf den Bp. en 315/1, 315/2, 542/1 und 542/2 sowie der Gp 1071/1, K. G. Tscherms, gelten folgende Bauvorschriften: Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr vom 26. September 2011, gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 1. September 2011 erteilt wurde, im Sinne des Art. 20 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, der Gemeinde einen Abänderungsvorschlag zum obgenannten Ratsbeschluss unterbreitet; Dieser Beschluss der Landesregierung wurde der Gemeinde im Sinne des Art. 20, Absatz 1), Buchstabe A), Punkt 3) des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, am 12. Oktober 2011 zur Stellungnahme übermittelt; Der Gemeinderat hat innerhalb der vorgesehenen Frist von 60 Tagen keine Stellung genommen; Die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und teilweise Landwirtschaftsgebiet mit besonderer landschaftlicher Bindung in Gewerbeerweiterungsgebiet (ca. 640 m² der BP 542/2 und Teil Il Comune di Cermes ha proposto la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione da zona di verde agricolo e parte da zona di verde agricolo con particolare vincolo paesaggistico in zona d espansione per insediamenti produttivi (ca. 640 m² della p.ed 542/2 e parte della p.f. 1071/1, C.C. Cermes) nonché modifica dell art. 12 (Zona d espansione per insediamenti produttivi) delle norme d attuazione al piano urbanistico e cioè la prima frase del quarto comma viene sostituito come segue: Per la zona d espansione per insediamenti produttivi sulle pp.ed. 315/1, 315/2, 542/1 e 542/2 nonché sulla p.f. 1071/1, C.C. Cermes, valgono i seguenti indici: Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Giunta provinciale con delibera n del 26 settembre 2011, sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 1 settembre 2011, ha sottoposto al Comune una proposta di modifica in merito alla suddetta delibera consiliare ai sensi dell art. 20 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13; Questa delibera della Giunta provinciale è stata notificata al Comune il 12 ottobre 2011 per la presa di posizione ai sensi dell art. 20, comma 1, lettera A), punto 3 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13; Il Consiglio comunale non ha preso posizione entro il termine perentorio di 60 giorni; La trasformazione da zona di verde agricolo e parte da zona di verde agricolo con particolare vincolo paesaggistico in zona d espansione per insediamenti produttivi (ca. 640 m² della p.ed

22 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ der GP 1071/1, K.G. Tscherms) wird demnach laut Abänderungsvorschlag genehmigt und zwar wird die Zufahrt zur Zone in die Abgrenzung des Gewerbegebietes integriert und die höchstzulässige Baumassendichte in dem Sinne reduziert, dass die realisierbare Baumasse nicht erhöht wird. Der Bauindex für die höchstzulässige Baumassendichte wird demnach von 2,0 m³/m² auf 1,75 m³/m² reduziert und im Art. 12 (Gewerbeerweiterungsgebiet) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan entsprechend abgeändert. Der 4. Absatz mit den dazugehörigen Bauvorschriften des obgenannten Artikels lautet demnach folgendermaßen: Für die Gewerbeerweiterungszone auf den Bp.en 315/1, 315/2, 542/1 und 542/2 sowie der Gp.en 948/6, 1071/1, 1074/2 und 1075/2, K. G. Tscherms, gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,75 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,5 m 4. mindestens 10% des Baugrundstücks sind zu begrünen. Das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 5. Juli 2011, Prot. Nr ) und das Amt für Straßendienst Burggrafenamt (Schreiben vom 12. Juli 2011, Prot. Nr ) haben die Abänderung mit Bedingungen befürwortet; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt 542/2 e parte della p.f. 1071/1, C.C. Cermes) viene quindi approvata ai sensi della proposta di modifica e cioè la strada d accesso alla zona viene integrata nella delimitazione della zona produttiva e la densità edilizia massima ridotta in modo che la cubatura realizzabile non venga aumentata. L indice per la densità edilizia massima viene quindi ridotto da 2,0 m³/m² a 1,75 m³/m² e corrispondentemente modificato nell art. 12 (Zona d espansione per insediamenti produttivi) delle norme d attuazione al piano urbanistico. Il quarto comma, con gli indici appartenenti al suddetto articolo, recita quindi nel modo seguente: Per la zona d espansione per insediamenti produttivi sulle pp.ed. 315/1, 315/2, 542/1 e 542/2 nonché sulle pp.ff. 948/6, 1071/1, 1074/2 e 1075/2, C.C. Cermes, valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 1,75 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40% 3. altezza massima degli edifici: 8,5 m 4. almeno il 10% della superficie del lotto è da sistemare a verde. L Ufficio tutela acque (nota del 5 luglio 2011, protocollo n ) e l Ufficio servizio strade del Burgraviato (nota del 12 luglio 2011, protocollo n ) hanno espresso parere favorevole con condizioni; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Tscherms mit Ratsbeschluss Nr. 3 vom 14. März 2011 beantragte Änderung mit den Änderungen von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER di approvare la modifica proposta dal Comune di Cermes con la delibera consiliare n. 3 del 14 marzo 2011, con le modifiche d ufficio di cui alle premesse; Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

23 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Hafling: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 32 vom 15. Juni 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Avelengo: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 32 del 15 giugno 2011 Die Gemeinde Hafling hat mit Ratsbeschluss Nr. 32 vom 15. Juni 2011 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von ca. 400 m² der GP.en 550, 551 und 569/1, K.G. Hafling Wald in Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen. Der bestehende Recyclinghof muss aufgrund der betrieblichen Notwendigkeit und in Anpassung an gesetzliche Kriterien erweitert werden; Das Amt für Straßendienst Burggrafenamt (Schreiben vom 23. September 2011, Prot. Nr ) und das Forstinspektorat Meran (Schreiben vom 4. November 2011) haben ein positives Gutachten erteilt; Auch das Amt für Gewässerschutz befürwortet die Abänderung mit Bedingungen mit Schreiben vom 27. September 2011, Prot. Nr ; Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 1. Dezember 2011 zum obgenannten Ratsbeschluss ein positives Gutachten erteilt; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11.y , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt ll Comune di Avelengo ha proposto con delibera consiliare n. 32 del 15 giugno 2011 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione di ca. 400 m² delle pp.ff. 550, 551 e 569/1, C.C. Avelengo da bosco in zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici. L esistente impianto di riciclaggio deve essere ampliato in base alle esigenze aziendali ed in adeguamento ai criteri legali; L Ufficio servizio strade del Burgraviato (nota del 23 settembre 2011, protocollo n ) e l Ispettorato forestale di Merano (nota del 4 novembre 2011) hanno espresso un parere favorevole in merito; Anche l Ufficio tutela acque con nota del 27 settembre 2011, protocollo n approva la modifica con condizioni; Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale ha e- spresso nella seduta del 1 dicembre 2011 un parere favorevole in merito alla delibera succitata; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Hafling mit Ratsbeschluss Nr. 32 vom 15. Juni 2011 beantragte Änderung zu genehmigen; di approvare la modifica proposta dal Comune di Avelengo con la delibera consiliare n. 32 del 15 giugno 2011;

24 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

25 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Hafling: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 42 und 43 vom 7. September 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Avelengo: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con modifiche d'ufficio - Delibere consiliari n. 42 e 43 del 7 settembre 2011 Die Gemeinde Hafling hat mit den Ratsbeschlüssen Nr. 42 und 43 vom 7. September 2011 folgende Abänderungen zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen, beantragt: Il Comune di Avelengo ha proposto con le delibere consiliari n. 42 e 43 del 7 settembre 2011 le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 42 vom 7. September 2011 Delibera consiliare n. 42 del 7 settembre 2011 Umwidmung von ca m² der GP.en 900/2 und 906/1, K.G. Hafling von Wald in Landwirtschaftsgebiet. Die betroffene Fläche soll landwirtschaftlich genutzt werden; Trasformazione di ca m² delle pp.ff. 900/2 e 906/1, C.C. Avelengo da bosco in zona di verde agricolo. L area in oggetto viene utilizzata per scopi agricoli; Ratsbeschluss Nr. 43 vom 7. September 2011 Delibera consiliare n. 43 del 7 settembre 2011 Umwidmung von ca m² der GP 179, K.G. Hafling von Landwirtschaftsgebiet in alpines Grünland. Es handelt sich um eine Richtigstellung laut tatsächlichem Bestand; Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 24. November 2011 die obgenannten Ratsbeschlüsse überprüft und positives Gutachten mit einer Änderung für den Ratsbeschluss Nr. 42 vom 7. September 2011 erteilt und zwar wird die Fläche der GP.en 900/2 und 906/1, K.G. Hafling laut Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 21. Oktober 2011, Prot. Nr ) als alpines Grün in den Bauleitplan eingetragen. Zudem muss die Bedingung des Forstinspektorates Meran (Schreiben vom 27. April 2011, Prot. Nr ) eingehalten werden, dass ein Teil des Baumbestandes (mindestens 20 Lärchen) erhalten bleibt; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Trasformazione di ca m² della p.f. 179, C.C. Avelengo da zona di verde agricolo in zona di verde alpino. Si tratta di una rettifica in base allo stato di fatto; Avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale ha esaminato le succitate delibere consiliari nella seduta del 24 novembre 2011 e ha espresso un parere favorevole in merito con una modifica riguardante la delibera consiliare n. 42 del 7 settembre 2011, e cioè l area delle pp.ff. 900/2 e 906/1, C.C. Avelengo viene inserita nel piano urbanistico come area di verde alpino secondo il parere dell Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 21 ottobre 2011, protocollo n ). Inoltre deve essere rispettata la condizione dell Ispettorato forestale di Merano (nota del 27 aprile 2011, protocollo n ), secondo la quale deve essere conservata una parte del patrimonio arboreo (almeno 20 larici); Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG

26 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Hafling mit den Ratsbeschlüssen Nr. 42 und 43 vom 7. September 2011 beantragten Änderungen mit den Änderungen von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. di approvare le modifiche proposte dal Comune di Avelengo con le delibere consiliari n. 42 e 43 del 7 settembre 2011, con le modifiche d ufficio di cui alle premesse; Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

27 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Gemeinde Vöran: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 31 und 32 vom 6. September 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Comune di Verano: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con modifiche d'ufficio - Delibere consiliari n. 31 e 32 del 6 settembre 2011 Die Gemeinde Vöran hat mit nachstehenden Ratsbeschlüssen folgende Abänderungen zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen, beantragt: Il Comune di Verano con le seguenti delibere ha proposto le modifiche secondo gli allegati grafici di cui sotto: Ratsbeschluss Nr. 31 vom 6. September 2011 Delibera consiliare n. 31 del 6 settembre 2001 Umwidmung von ca m² der GP 912/1, K.G. Vöran von Wald in Landwirtschaftsgebiet, um die betroffene Fläche landwirtschaftlich nutzen zu können. Teilweise handelt es sich auch um eine Richtigstellung laut tatsächlichem Bestand (ca m³); Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Landesforstkomitees Nr. 13 vom 2. März 2011; Trasformazione di ca m² della p.f. 912/1, C.C. Verano da bosco in zona di verde agricolo, per poter sfruttare l area in oggetto dal punto di vista agricolo. Tale modifica riguarda in parte una rettifica in base allo stato di fatto (ca m²); Vista la delibera del Comitato forestale provinciale n. 13 del 2 marzo 2011; Ratsbeschluss Nr. 32 vom 6. September 2011 Delibera consiliare n. 32 del 6 settembre 2001 Umwidmung von ca m² der GP 3/1, K.G. Vöran von Wald in Landwirtschaftsgebiet; Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Landesforstkomitees Nr. 108 vom 7. Dezember 2010; Festgestellt, dass gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 24. November 2011 die obgenannten Ratsbeschlüsse überprüft und positives Gutachten mit Änderungen erteilt. Was den Ratsbeschluss Nr. 31 vom 6. September 2011 betrifft, muss laut Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 21. Oktober 2011, Prot. Nr ) eine Fläche von ca m² im Bereich des Tälches als Feuchtfläche renaturiert und von der Beweidung ausgeklammert werden. Diese ökologische Ausgleichsmaßnahme soll im Zuge des Projektes für die Bodenverbesserungsarbeiten mit dem Amt für Landschaftsschutz abgeklärt und durchgeführt werden; Trasformazione di ca m² della p.f. 3/1, C.C. Verano da bosco in zona di verde agricolo; Vista la delibera del Comitato forestale provinciale n. 108 del 7 dicembre 2010; Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale ha esaminato le succitate delibere consiliari nella seduta del 24 novembre 2011 e ha espresso un parere favorevole con modifiche. Per quanto riguarda la delibera n. 31 del 6 settembre 2011 deve essere ripristinata in natura ed esclusa dell utilizzo come pascolo un area di ca m² nell ambito a valle come area umida, secondo il parere dell Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 21 ottobre 2011, protocollo n ). Questa misura compensativa ecologica deve essere chiarita ed attuata con l Ufficio tutela del paesaggio nel corso del progetto riguardante i lavori di miglioramento del terreno;

28 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Betreffend Ratsbeschluss Nr. 32 vom 6. September 2011 muss der Porphyrhügel in der Mitte der betroffenen Fläche laut grafischer Unterlage des Landesforstkomitees (Beschluss Nr. 108 vom 7. Dezember 2010) von der Umwidmung ausgeklammert und als Waldgebiet in den Bauleitplan eingetragen werden, da diese Fläche als ökologische Nische erhalten bleiben muss. Zudem muss die Auflage des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 21. Oktober 2011, Prot. Nr ) eingehalten werden, und zwar muss als ökologische Ausgleichsmaßnahme ein 10 m breiter Gehölzstreifen auf jeder Seite des angrenzenden Bachverlaufes angelegt werden. Diese Ausgleichsmaßnahme kann im Zuge des Projektes für die Bodenverbesserungsarbeiten mit dem Amt für Landschaftsschutz abgeklärt und durchgeführt werden; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt In merito alla delibera consiliare n. 32 del 6 settembre 2011 deve essere escluso dalla trasformazione il colle di porfido al centro dell area in oggetto, secondo l allegato grafico del Comitato forestale provinciale (delibera n. 108 del 7 dicembre 2010), ed inserito nel piano urbanistico come area boschiva, in quanto tale superficie deve rimanere come nicchia ecologica. Inoltre deve essere rispettata la condizione dell Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 21 ottobre 2011, protocollo n ), e cioè deve essere sistemata una striscia boschiva di 10 m di larghezza su ogni lato del tracciato del torrente confinante, quale misura compensativa ecologica. Tale misura compensativa deve essere chiarita ed attuata con l Ufficio tutela del paesaggio nel corso del progetto riguardante i lavori di miglioramento del terreno; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Vöran mit den Ratsbeschlüssen Nr. 31 und 32 vom 6. September 2011 beantragten Änderungen mit den Änderungen von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. di approvare le modifiche proposte dal Comune di Verano con le delibere consiliari n. 31 e 32 del 6 settembre 2011, con le modifiche d ufficio di cui alle premesse; Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

29 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde St. Lorenzen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Approvazione di una modifica al piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde St. Lorenzen hat gemäß Gemeinderatsbeschluss Nr. 9 vom um eine Änderung des Landschaftsplanes der Gemeinde St. Lorenzen, betreffend die Reduzierung der Bannzone nördlich von Pichl/Hurtmühle ersucht, um die Errichtung einer Heuschupfe zur Unterbringung der Ernte aus den umliegenden Feldern zu ermöglichen. Die I. Landschaftsschutzkommission hat mit Beschluss Nr. 20/11 vom den Änderungsvorschlag zum Landschaftsplan der Gemeinde St. Lorenzen teilweise angenommen. Der Vorschlag des geänderten Landschaftsplanes der Gemeinde St. Lorenzen besteht aus einem Planauszug im Maßstab 1: Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 20/11 vom wurde im Sekretariat der Gemeinde St. Lorenzen hinterlegt und an der Amtstafel selbst veröffentlicht, wie aus den Bestätigungen der Gemeindeunterlagen hervorgeht. Innerhalb des Veröffentlichungszeitraumes wurden keine Bemerkungen im Sinne des Artikels 3 des Landesgesetzes vom , Nr. 16, in geltender Fassung, eingereicht. Die Gemeinde hat gemäß Ratsbeschluss vom , Nr. 25 ein positives Gutachten zur Änderung des Landschaftsplanes der Gemeinde St. Lorenzen erteilt. Die Landesregierung hat sämtliche Verfahrensunterlagen geprüft und nimmt den Vorschlag der Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde St. Lorenzen gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 20/11 vom an. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in die Kartographie des Landschaftsplanes zu übernehmen. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di San Lorenzo di Sebato con la delibera del Consiglio comunale n. 9 del ha richiesto una modifica al piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato, concernente la riduzione della zona di rispetto a nord di Pichl/Hurtmühle, onde rendere possibile la realizzazione di un fienile per la sistemazione del raccolto sui campi circostanti. La I a Commissione per la tutela del paesaggio con delibera n. 20/11 del ha accolto parzialmente la proposta di modifica del piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato. La proposta del piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato modificato comprende un estratto di piano in scala 1: La delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 20/11 del è stata depositata nella segreteria del Comune di San Lorenzo di Sebato e pubblicata all albo del comune stesso, come risulta dagli attestati comunali registrati negli atti. Entro il periodo di pubblicazione non sono state presentate osservazioni ai sensi dell'articolo 3 della legge provinciale , n. 16 e successive modifiche. Il comune secondo la delibera del Consiglio comunale del , n. 25 ha espresso parere positivo riguardante la modifica al piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato. La Giunta provinciale ha esaminato tutti gli atti del procedimento e approva la proposta di modifica al piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato, come da delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 20/11 del Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo nel piano urbanistico comunale vanno recepite nella cartografia del piano paesaggistico.

30 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Dekret des Landeshauptmanns vom 22. Oktober 2007, Nr. 56, und insbesondere in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz); 3. in den Beschluss der Landesregierung vom 15. April 2002, Nr in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde St. Lorenzen). DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Die mit Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 20/11 vom vorgeschlagene Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde St. Lorenzen ist mit der diesbezüglichen graphischen Darstellung (ein Planauszug im Maßstab 1:5.000) im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt. 2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in die Kartographie des Landschaftsplanes zu übernehmen. 3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die notwendigen Änderungen an den einzelnen Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten Änderungen der Landschaftsschutzbindungen zu übernehmen. 4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio); 2. del decreto del Presidente della Provincia del 22 ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell articolo 1 dello stesso (Regolamento di esecuzione alla legge sulla tutela del paesaggio); 3. della deliberazione della Giunta provinciale del 15 aprile 2002, n e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato). LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di San Lorenzo di Sebato, proposta dalla I a Commissione per la tutela del paesaggio con delibera n. 20/11 del , è approvata con il relativo elemento grafico (un estratto di piano in scala 1:5.000), ai sensi della legge provinciale del 25 luglio 1970, n Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo nel piano urbanistico comunale vanno recepite nella cartografia del piano paesaggistico. 3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie modifiche ai singoli allegati del piano urbanistico comunale inserendo le modifiche dei vincoli paesaggistici approvate con codesta delibera. 4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

31 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Dezember 2011, Nr Änderung der Anwendungsrichtlinien für die Gewährung von Förderungen zu Gunsten des weiblichen Unternehmertums Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 dicembre 2011, n Modifiche ai criteri di applicazione per la concessione di agevolazioni a favore dell imprenditoria femminile Die Landesregierung schickt Folgendes voraus: Mit Beschluss Nr. 904, vom 6. Juni 2011 sind die Anwendungsrichtlinien für die Gewährung von Förderungen zu Gunsten des weiblichen Unternehmertums genehmigt worden. Nach dem ersten Jahr der Anwendung dieser Richtlinien hat sich die Notwendigkeit ergeben, folgende Artikel zu ändern und zu ergänzen: a) Artikel 4 und Artikel 9, um die zur Förderung zulässigen Initiativen besser aufzulisten, so dass der Erwerb von Beratungsleistungen für alle Unternehmerinnen gefördert wird, unabhängig vom Zeitpunkt des Beginns ihrer unternehmerischen Tätigkeit; b) Artikel 5, um Personen und Unternehmen, die Tätigkeiten ausüben, welche bereits mit eigenen Landesgesetzen geregelt sind, von den Förderungen explizit auszuschließen (Vermietung von Gästezimmern und möblierten Ferienwohnungen sowie Betreiben einer Schutzhütte). Daher ist es notwendig, die besagten Richtlinien entsprechend abzuändern. Dies vorausgeschickt, beschließt La Giunta provinciale premette quanto segue: Con delibera n. 904 del 6 giugno 2011 sono stati approvati i criteri applicativi per la concessione di agevolazioni a favore dell imprenditoria femminile. Dopo il primo anno di applicazione dei suddetti criteri è emersa la necessità di apportare modifiche ed integrazioni ai seguenti articoli: a) articoli 4 e 9, per elencare meglio la tipologia delle iniziative ammissibili a contributo, in modo da consentire a tutte le imprenditrici di ricevere agevolazioni per servizi di consulenza, indipendentemente dalla data di inizio della loro attività imprenditoriale; b) articolo 5, per indicare espressamente tra i soggetti esclusi dalle agevolazioni le persone e le imprese che esercitano attività già regolamentate ed agevolate ai sensi di altre apposite leggi provinciali (affittacamere e gestione di rifugi alpini). Per effettuare gli adeguamenti di cui sopra, si rende dunque necessario modificare i citati criteri. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise Folgendes: 1) an den mit vorhergehendem Beschluss Nr. 904 vom 6. Juni 2011 genehmigten Anwendungsrichtlinien für die Gewährung von Förderungen zu Gunsten des weiblichen Unternehmertums die folgenden Änderungen anzubringen: delibera ad unanimità di voti espressi nei modi di legge: 1) di apportare le seguenti modifiche ai criteri di concessione delle agevolazioni a favore dell imprenditoria femminile, approvati con precedente deliberazione n. 904 del 6 giugno 2011:

32 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ a) Nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe g) wird folgender Buchstabe h) eingefügt: h) Beratungsleistungen, begrenzt auf die Möglichkeiten und Bedingungen laut Artikel 9 Absatz 3. a) Dopo la lettera g) del comma 1 dell articolo 4 è aggiunta la seguente lettera h): h) servizi di consulenza, limitatamente alle possibilità e condizioni previste all articolo 9, comma 3. b) Nach Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b) werden folgende Buchstaben c) und d) eingefügt: c) Personen und Unternehmen, welche die private Vermietung von Gästezimmern und möblierten Ferienwohnungen gemäß Landesgesetz vom 11. Mai 1995, Nr. 12 ausüben; d) Betreiber einer Schutzhütte gemäß Landesgesetz vom 7. Juni 1982, Nr. 22. b) Dopo la lettera b) del comma 1 dell articolo 5 sono aggiunte le seguenti lettere c) e d): c) le persone e le imprese che esercitano l attività di affitto di camere e appartamenti ammobiliati per ferie ai sensi della legge provinciale 11 maggio 1995, n. 12; d) i gestori di rifugi alpini ai sensi della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. c) Artikel 9 erhält folgende Fassung: c) L articolo 9 è così sostituito: Artikel 9 Zulässige Ausgaben 1) Zur Verwirklichung der Initiativen laut Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben a), b), c), d) und e) sind folgende Ausgaben zu den Förderungen zugelassen: a) betriebliche Investitionen wie der Ankauf von neuen Anlagen, Maschinen, Geräten und Einrichtungsgegenständen einschließlich der entsprechenden Installationskosten; Erwerb von Patenten und Zulassungen; Erwerb von Hard- und Software und Erstellung von Internetseiten ausschließlich für Initiativen laut Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben a), b), c) und d); b) Supervision der unternehmerischen Tätigkeit durch einen Experten oder eine Expertin, beschränkt auf die ersten beiden Jahre nach Tätigkeitsbeginn; dazu gehören Ausgaben für Honorare für Expertinnen und Experten, für spezialisierte Beratungsdienste, für Forschungseinrichtungen und Universitäten über maximal 900,00 Euro pro Tag und Referentin/Referenten einschließlich eventueller Spesen für Reise, Unterkunft und Verpflegung sowie Ausgaben für Lehrmaterial. Articolo 9 Spese ammissibili 1. Nell ambito delle iniziative di cui all articolo 4, comma 1, lettere a), b), c), d), ed e), sono ammesse a contributo le seguenti spese: a) investimenti aziendali quali l acquisto di impianti, macchinari, attrezzature e arredi di nuova fabbricazione, inclusi i costi di installazione; acquisto di brevetti e licenze; acquisto di hardware e software e realizzazione di pagine internet solo nel caso di iniziative di cui all articolo 4, comma 1, lettere a), b), c) e d); b) spese per il tutoraggio dell attività imprenditoriale tramite un esperta o un e- sperto limitatamente ai primi due anni di attività, ivi incluse le spese per onorari di esperte ed esperti, servizi di consulenza specializzati, strutture di ricerca e università, fino ad un importo massimo per giornata/relatrice o relatore di euro 900,00, comprese eventuali spese di viaggio, vitto ed alloggio e spese per il materiale didattico.

33 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ ) Für die Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen laut Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe f) sind folgende Ausgaben für Aus- und Weiterbildungskurse zu den Förderungen zugelassen, die in Zusammenhang mit der Tätigkeit der Belegschaft, der Betriebsinhaberin oder der Gesellschafterinnen und Gesellschafter stehen: a) Gebühren für die Einschreibung und für die Teilnahme an Aus- und Weiterbildungsinitiativen; b) Honorare für Referentinnen und Referenten über maximal 900,00 Euro pro Tag pro Referentin/Referenten inklusive eventuelle Spesen für Reise, Unterkunft und Verpflegung; c) Ausgaben für Raummiete, Lehrmaterial und Simultanübersetzung. 3. Für den Erwerb von Beratungsleistungen laut Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe h) zwecks Produktivitätssteigerung, organisatorischer oder verwaltungsmäßiger Innovation, Einführung neuer Technologien oder Produktionstechniken, Erschließen neuer Märkte, Ausarbeitung von Marktstudien, Erwerb von Verwaltungsund Verkaufstechniken, Entwicklung von Qualitätssystemen, Erlangen der Umweltzertifizierung, des Zertifikats für soziale Verantwortung oder für die Vereinbarkeit von Familie und Beruf sind folgende Ausgaben zu den Förderungen zugelassen: a) Honorare für Beraterinnen/Berater und Expertinnen/Experten, einschließlich spezialisierter Beratungsdienste, Forschungseinrichtungen und Universitäten, über maximal 900,00 Euro pro Tag pro Expertin/Experte, inklusive eventuelle Spesen für Reise, Unterkunft und Verpflegung. Dieser Beschluss bringt keine Ausgaben mit sich. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER 2. Per la formazione di cui all articolo 4, comma 1, lettera f), sono ammesse a finanziamento le spese per corsi di formazione con riferimento all attività aziendale del personale nonché della titolare o delle socie e dei soci, relative a: a) iscrizione e partecipazione alle iniziative di formazione; b) onorari per relatrici e relatori fino ad un importo massimo di euro 900,00 per giornata/relatrice o relatore, comprese eventuali spese di viaggio, vitto ed alloggio; c) spese per affitto dei locali, materiale didattico e traduzione simultanea. 3. Per l acquisizione di servizi di consulenza di cui all articolo 4, comma 1, lettera h), destinati all aumento della produttività, all innovazione organizzativa o gestionale, al trasferimento di tecnologie e di nuove tecniche di produzione, alla penetrazione di nuovi mercati, alla realizzazione di ricer-che di mercato, all acquisizione di tecniche di gestione e di commercializzazione e allo sviluppo di sistemi di qualità, all acquisi-zione della certificazione ambientale, di responsabilità sociale o di conciliabilità famiglia e lavoro, sono ammesse a finanziamento le seguenti spese: a) onorari per consulenti, esperte ed esperti, inclusi servizi di consulenza specializzati, strutture di ricerca e università, fino ad un importo massimo di euro 900,00 per giornata/esperta o esperto, comprese eventuali spese di viaggio, vitto ed alloggio. La presente deliberazione non comporta impegno di spesa. La presente deliberazione viene pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

34 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 settembre 2011, n Temporaneo utilizzo della sorgente, sita in località Antico Bagno Comune di Pozza di Fassa omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di consentire, per le motivazioni e le considerazioni espresse in premessa, alla Società Terme Dolomia S.r.l. con sede in Pozza di Fassa, partita IVA , il temporaneo utilizzo della sorgente, sita in località "Antico Bagno", interessante un'area di ettari 0,65, ricadente nel territorio del Comune di Pozza di Fassa, fino al rilascio di idonei provvedimenti per l utilizzo integrale della risorsa e comunque non oltre il termine di 8 mesi decorrenti dal 17 settembre 2011; 2) di far pubblicare, per estratto, la presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige; 3) di dare atto che avverso il presente provvedimento é ammesso: a) ricorso al T.R.G.A. di Trento, entro 60 giorni, ai sensi dell art. 2 - lettera b) - della legge 6 dicembre 1971, n. 1034; b) in alternativa, ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni, ai sensi dell art. 8 del D.P.R. 24 novembre 1971, n IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

35 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 dicembre 2011, n Modifica della deliberazione della Giunta provinciale n dell 8 settembre 2011 concernente la designazione degli esperti in rappresentanza della Provincia nell ambito delle Commissioni per la pianificazione territoriale ed il paesaggio delle comunità e designazione di un esperto in rappresentanza della Provincia ad integrazione della commissione edilizia del Comune di Ala Il Relatore comunica, con deliberazione della Giunta provinciale n dell 8 settembre 2011 sono stati individuati gli esperti in rappresentanza della Provincia nell ambito delle Commissioni per la pianificazione territoriale ed il paesaggio delle comunità, ai sensi dell articolo 8 della legge urbanistica provinciale 4 marzo 2008, n. 1. In seguito al verificarsi di alcuni problemi di carattere organizzativo per l assenza a vario titolo di dipendenti provinciali individuati come esperti nonché per ragioni di carattere professionale per alcuni esperti non dipendenti dalla Provincia, si rende necessario provvedere ad alcune sostituzioni dei nominativi individuati con la citata deliberazione n del In particolare si propongono le seguenti sostituzioni: - Comunità territoriale della Valle di Fiemme: l arch. Sara Sbetti è sostituta dall arch. Massimo Pasqualini; - Comunità della Alta Valsugana e Bernstol: l arch. Federica Maraner è sostituita dall arch. Giorgio Losi; - Comunità della Valle di Sole: l arch. Giorgio Losi è sostituito dall arch. Nicla D Aquilio; - Territorio di Trento, Aldeno, Cimone e Garniga Terme: l arch. Alessandra Turri è sostituita dall arch. Federica Maraner Per effetto di tali sostituzioni, gli esperti chiamati a rappresentare la Provincia in seno alle CPC delle comunità sono i seguenti: COMUNITA - Comunità territoriale della Valle di Fiemme arch. Massimo Pasqualini - Comunità del Primiero arch. Sergio Facchin - Comunità della Valsugana e Tesino arch. Elisabetta Miorelli - Comunità Alta Valsugana e Bernstol arch. Giorgio Losi - Comunità della Valle di Cembra arch. Davide Feltrin - Comunità della Valle di Non arch. Gianluca Dossi - Comunità della Valle di Sole arch. Nicla D Aquilio - Comunità delle Giudicarie arch. Franco Allocca - Comunità Alto Garda e Ledro arch. Alberto Cipriani - Comunità della Vallagarina arch. Elisa Colletti - Comun General de Fascia arch. Alberto Tomaselli - Magnifica Comunità degli Altipiani Cimbri arch. Giorgio Tecilla - Comunità Rotaliana-Kőnigsberg arch. Ruggero Mucchi - Comunità della Paganella arch. Michele Gamberoni - Comunità della Valle dei Laghi arch. Alessia Ruggeri

36 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Territorio di Trento, Aldeno, Cimone e Garniga Terme arch. Federica Maraner - Comune di Rovereto ing. Paolo Faustini Si comunica inoltre che, con nota di data 9 novembre 2011, il Comune di Ala ha chiesto alla Giunta provinciale di provvedere a designare un esperto in rappresentanza della Provincia ad integrazione della commissione edilizia, ai sensi di quanto previsto dall articolo 8, comma 2, lettera c), della legge urbanistica provinciale. La citata disposizione prevede che quando non è richiesta l'autorizzazione paesaggistica, le CPC esprimono pareri obbligatori sulla qualità architettonica dei piani attuativi, esclusi i piani guida, e delle tipologie d'intervento edilizio di particolare rilevanza sotto il profilo paesaggistico e architettonico individuate dal piano territoriale della comunità sulla base dei criteri generali stabiliti dal regolamento di attuazione. Nei comuni con popolazione superiore alla soglia individuata dal regolamento di attuazione i pareri possono essere resi dalla commissione edilizia comunale, se lo prevede il regolamento edilizio del comune interessato; in questi casi il regolamento edilizio deve prevedere che la commissione edilizia sia integrata da un componente designato dalla Giunta provinciale, al quale sono attribuite le prerogative previste dal comma 7. Il d.p.p. 13 luglio 2010, n /leg (regolamento di attuazione della legge urbanistica provinciale), all articolo 3, ha stabilito che i comuni con popolazione superiore ai abitanti possono attribuire, mediante specifica previsione del regolamento edilizio comunale, la competenza al rilascio dei pareri obbligatori sulla qualità architettonica alla commissione edilizia comunale. Il Comune di Ala ha provveduto alla richiesta modifica del regolamento edilizio; ne consegue che sussistono i presupposti per la designazione dell esperto in rappresentanza della Provincia. A tal fine per lo svolgimento delle predette funzioni si individua l arch. Aldo Belli, dipendente provinciale assegnato al Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio. Tutto ciò premesso, - vista la legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1; - visti gli atti citati in premessa; ad unanimità di voti, legalmente espressi, la Giunta provinciale delibera 1) di provvedere, per i motivi esposti in premessa, alla sostituzione di alcuni esperti chiamati a rappresentare la Provincia in seno alle commissioni per la pianificazione territoriale e il paesaggio delle comunità (CPC), a modifica della propria deliberazione n dell 8 settembre 2011, come segue: - Comunità territoriale della Valle di Fiemme: l arch. Sara Sbetti è sostituta dall arch. Massimo Pasqualini; - Comunità della Alta Valsugana e Bernstol: l arch. Federica Maraner è sostituita dall arch. Giorgio Losi; - Comunità della Valle di Sole: l arch. Giorgio Losi è sostituito dall arch. Nicla D Aquilio; - Territorio di Trento, Aldeno, Cimone e Garniga Terme: l arch. Alessandra Turri è sostituita dall arch. Federica Maraner 2) di dare atto che, per effetto di tali sostituzioni, gli esperti chiamati a rappresentare la Provincia in seno alle CPC delle comunità sono i seguenti: COMUNITA - Comunità territoriale della Valle di Fiemme arch. Massimo Pasqualini - Comunità del Primiero arch. Sergio Facchin - Comunità della Valsugana e Tesino arch. Elisabetta Miorelli

37 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Comunità Alta Valsugana e Bernstol arch. Giorgio Losi - Comunità della Valle di Cembra arch. Davide Feltrin - Comunità della Valle di Non arch. Gianluca Dossi - Comunità della Valle di Sole arch. Nicla D Aquilio - Comunità delle Giudicarie arch. Franco Allocca - Comunità Alto Garda e Ledro arch. Alberto Cipriani - Comunità della Vallagarina arch. Elisa Colletti - Comun General de Fascia arch. Alberto Tomaselli - Magnifica Comunità degli Altipiani Cimbri arch. Giorgio Tecilla - Comunità Rotaliana-Kőnigsberg arch. Ruggero Mucchi - Comunità della Paganella arch. Michele Gamberoni - Comunità della Valle dei Laghi arch. Alessia Ruggeri - Territorio di Trento, Aldeno, Cimone e Garniga Terme arch. Federica Maraner - Comune di Rovereto ing. Paolo Faustini 3) di designare altresì, per i motivi esposti in premessa, l arch. Aldo Belli quale esperto in rappresentanza della Provincia ad integrazione della Commissione edilizia del Comune di Ala; 4) di disporre la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

38 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Statuto Comune di Vigo Rendena

39 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Sommario PREAMBOLO 4 TITOLO I - PRINCIPI 5 Art. 1 Principi generali 5 Art. 2 Principi dell azione amministrativi 5 Art. 3 Gonfalone e stemma 6 TITOLO II PARTECIPAZIONE 6 Art. 4 Nozione 6 Art. 5 Regolamento 6 CAPO I INIZIATIVA POPOLARE 6 Art. 6 Richieste di informazioni, petizioni e proposte 6 CAPO II CONSULTAZIONE POPOLARE 7 Art. 7 Consultazione popolare 7 Art. 8 Counsulte popolari 7 CAPO III REFERENDUM 8 Art. 9 Norme generali 8 Art. 10 Referendum consultivo 8 Art. 11 Esclusioni 8 Art. 12 Norme procedurali 8 TITOLO III ORGANI ISTITUZIONALI 9 CAPO I ORGANI DI GOVERNO 9 Sezione I Consiglio Comunale 9 Art. 13 Attribuzioni 9 Art. 14 Convocazione 9 Art. 15 Consigliere incaricato 9 Art. 16 Consigliere delegato 10 Sezione II Giunta Comunale 10 Art. 17 Attribuzioni e funzionamento 10 Art. 18 Composizione 10 Art. 19 Mozione di sfiducia 10 Sezione III Sindaco 11 Art. 20 Attribuzioni 11 CAPO II ALTRI ORGANI 11 Art. 21 Presidente del Consiglio 11 Art. 22 Gruppi Consigliari 11 Art. 23 Consigliere Comunale 11 Art. 24 Commissioni 12 CAPO III INIZIATIVA, PARTECIPAZIONE E CONTROLLO 12 Art. 25 Norme generali 12 TITOLO IV ELEZIONI, NOMINE E DESIGNAZIONI 12 Art. 26 Principi 12 Art. 27 Eccezioni alle cause di incompatibilità e ineleggibilità 13 TITOLO V GARANZIE 13 Art. 28 Ricorso in opposizione 13 Art. 29 Difensore civico 14 Art. 30 Attivazione istituto 14 TITOLO VI ORDINAMENTO E ORGANIZZAZIONE DEGLI UFFICI 14 Art. 31 Principi 14 Art. 32 Organizzazione 14 Art. 33 Gesione amministrativa 15 Art. 34 Atti di gestione di competenza del Sindaco 15 Art. 35 Atti di gestione di competenza della Giunta Comunale 15 Art. 36 Segretario comunale 16 pag. 2 di 21

40 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 37 Rappresentanza in giudizio 16 TITOLO VII ATTIVITA 16 CAPO I PRINCIPI GENERALI 16 Art. 38 Enunciazione dei principi 16 Art. 39 Convocazione e comunicazioni 17 Art. 40 Pubblicazione degli atti generali e delle determinazioni 17 Art. 41 Diritto di accesso agli atti e alle informazioni 17 CAPO II ATTIVITA NORMATIVA 17 Art. 42 Regolamenti 17 Art. 43 Ordinanze 17 Art. 44 Sanzioni amministrative 17 CAPO III - PROCEDIMENTO AMMINISTRATIVO 18 Art. 45 Procedimento amministrativo 18 Art. 46 Regolamento sul procedimento 18 CAPO IV INTERVENTI ECONOMICI 18 Art. 47 Principi 18 TITOLO VIII CONTABILITA E FINANZA 18 Art. 48 Linee programmatiche 18 Art. 49 Programmazione finanziaria e controllo 18 Art. 50 Gestione e controllo 19 Art. 51 La gestione del patrimonio 19 Art. 52 Servizio di Tesoreria 19 Art. 53 Il revisore dei conti 19 TITOLO IX SERVIZI PUBBLICI 19 Art. 54 Norme generali 19 Art. 55 Tariffe 20 TITOLO X DISPOSIZIONI TRANSITORIE E FINALI 20 Art. 56 Adozione, modifiche e pubblicazione dello Statuto 20 Art. 57 Interpretazione autentica dello Statuto 20 Art. 58 Norme transitorie 20 pag. 3 di 21

41 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ PREAMBOLO 1. Vigo Rendena (dal latino vicus villaggio) è comunità particolarmente orgogliosa del proprio nome e delle proprie origini. Etimo e storia attesta la sua nascita con i primi insediamenti umani nella Valle: quale entità fissa ed autonoma è da far risalire in era gallica e precisamente verso il IV secolo avanti Cristo. Lo Storico Tacito, nel I secolo dopo Cristo ha lasciato scritto che i piccoli insediamenti umani, censiti nelle nostre aree alpine, ancora nel 100 avanti Cristi, erano i pagus che convergevano in centri più organizzati chiamati vicus. Il popolo dei vicus non conosceva ancora il diritto di proprietà privata sul territorio occupato, ma lo considerava un entità di bene pubblico amministrata dai capi famiglia, nell interesse comunitario. Inizialmente, unici riferimenti di buon governo furono le norme di consuetudine e di pacifica convivenza, precedenti al diritto romano ed ancorate alla preistoria dell uomo. Le prime notizie scritte sull esistenza e sui regolamenti della comunità di Vigo sembrano risalire al L esistente pergamena di tale data e che tratta di spartizione di beni comunali tra Vigo, Darè e Iavrè, conferma di fatto al nostro paese rispetto ai vicini villaggi, una supremazia e centralità nel contesto civile ed anche religioso di quei tempi (l assemblea per la nomina degli spartitori, si tenne nella piazza della Villa di Vigo. Sulla pergamena è scritto che, anche Darè e Iavrè dovevano concorrere al mantenimento della Chiese di S. Lorenzo di Vigo. Un altro passo prevede che il 25 marzo di ogni anno e in perpetuo, gli uomini delle tre ville e comunità di Vigo, Darè e Iavrè, dovevano tenere assemblea sul cimitero della Chiesa di S. Lorenzo, per ricevere il giuramento dei consoli e saltari). Lo Statuto avente per oggetto gli antichi capitoli riguardanti unitamente le tre comunità di Vigo, Darè e Iavrè restò in vigore fino al 1766, data in cui la comunità di Iavrè approvò autonomi capitolo, statuti ed ordinamenti. L ultimo Istrumento de Capitoli della comunità di Vigo disponibile è del Tale documento risulta però essere già imposizione del Commissario imperiale, che obbligò d autorità l assemblea di regola de 6 sett. a dotarsi di ventiquattro specifici nuovi capitoli valevoli anche per tutte le altre comunità rendenesi. Ebbe, quindi, inizio la totale abrogazione dei Privilegi Clesiani e la fine del Vescovado. Con i trattati di Vienna del 1815, entrarono poi in vigore le norme sulle rappresentanze comunali, soggette all approvazione dei governi nazionali. In attesa che più approfonditi e mirati studi di ricerca portino alla luce nuovi frammenti di storia perduta, oltre ai richiamati pochi scritti conosciuti, il Comune riserva massimo rispetto, attenzione e riflessione a quanto verbalmente tramandato dalla memoria culturale e storica dei nostri anziani, prezioso retaggio di sapienza e scienza. Inoltre, il Comune riconosce d aver iniziali e uguali radici con il più vasto ambito fisico geografico, culturale ed economico della Val Rendena: elementi del plasma del passato, che hanno temprato un unica storia e continueranno ad essere fonte, ove lo spirito di umana solidarietà sarà obbligato a dissetarsi per trovare stimoli e forza onde proseguire sulla strada di un equilibrato progresso civile, morale e materiale, proiettato oltre ogni egoistico confine. 2. Il Comune di Vigo Rendena rappresenta la comunità ed esprime i valori che la identificano nel rispetto della propria storia, delle proprie tradizioni e della propria specifica identità culturale. Si propone come più immediato interprete delle esigenze della Comunità, ne promuove e sollecita lo sviluppo e il progresso etico, civile, culturale, sociale ed economico. 3. La comunità dei cittadini di Vigo Rendena si riconosce nei valori di libertà, giustizia, pace, pari opportunità, cooperazione, rispetto e valorizzazione delle differenze, riconoscimento del ruolo della famiglia intesa quale società naturale fondata sul matrimonio, rispetto dell ambiente, promozione della cultura, della qualità della vita e spirito d iniziativa. 4. La comunità dei cittadini di Vigo Rendena, riconoscendo la propria appartenenza ad una più ampia comunità di valle, provinciale, regionale, nazionale ed europea afferma la propria autonomia secondo le leggi costituzionali e ordinarie. In particolare il Comune valorizza, anche sotto il profilo culturale, la propria appartenenza alla Regione Autonoma Trentino - Alto Adige e alla Provincia Autonoma di Trento, nell ambito della speciale autonomia ad essi riconosciuta. pag. 4 di 21

42 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ TITOLO I PRINCIPI Art. 1 Principi generali 1. Gli elementi costitutivi del Comune di Vigo Rendena sono la comunità e il territorio. 2. Il Comune di Vigo Rendena impronta la propria azione al rispetto dei principi della Costituzione, alla valorizzazione dei diritti umani e ai principi di solidarietà e di pari opportunità tra cittadini, senza distinzione di razza, origine, lingua, sesso e religione, nel riconoscimento e nella valorizzazione delle differenze. 3. Il comune riconosce e valorizza i beni di uso civico. 4. Garantisce e valorizza il diritto dei cittadini, delle formazioni sociali, degli utenti e delle associazioni portatrici di interessi diffusi, come espressioni della comunità locale, di concorrere allo svolgimento delle attività poste in essere dall amministrazione locale. 5. Rende effettivo il diritto alla partecipazione politica e amministrativa promuovendo un informazione completa e accessibile sull attività svolta direttamente dal Comune o dalle strutture cui comunque esso partecipa, nei limiti di legge. 6. Promuove la tutela della vita umana, della persona e della famiglia, la valorizzazione sociale della maternità e della paternità, assicurando sostegno alla corresponsabilità dei genitori nell impegno di cura e di educazione dei figli, anche tramite i servizi sociali ed educativi. Il Comune, in coerenza con la convenzione delle Nazioni Unite in materia di diritti delle bambine e dei bambini, concorre a promuovere il diritto allo studio e alla formazione in un quadro istituzionale ispirato alla libertà di educazione. 7. Promuove azioni per favorire pari opportunità tra donne e uomini. Favorisce un organizzazione della vita urbana per meglio rispondere alle esigenze dei cittadini e delle famiglie. 8. Valorizza lo sviluppo economico e sociale della comunità, promuovendo la partecipazione dell iniziativa economica dei privati alla realizzazione di obiettivi di interesse generale compatibile con le risorse ambientali. In tal senso promuove l equilibrato assetto del territorio nel rispetto e nella salvaguardia dell ambiente; tutela la salute dei cittadini e opera per la coesistenza delle diverse specie viventi; favorisce la soluzione del bisogno abitativo; valorizza il patrimonio storico ed artistico del paese oltre che le tradizioni culturali e religiose. 9. Promuove la tutela attiva dell efficienza dei servizi sovracomunali di zona. 10. Promuove la solidarietà della comunità locale rivolgendosi in particolare alle fasce di popolazione più svantaggiate anche attraverso un efficace articolazione di servizi oltre che tramite la promozione della funzione sociale della cooperazione. 11. Valorizza le risorse e le attività culturali, formative e di ricerca e promuove, nel rispetto delle reciproche autonomie, le più ampie collaborazioni con le istituzioni culturali europee, statali, regionali, provinciali e locali. 12. Favorisce l istituzione di enti e associazioni di volontariato, culturali, sportive, ambientalistiche, sociali e ricreative, promuovendo la realizzazione di strutture, servizi e impianti oltre che collaborando nel coordinamento delle diverse realtà al fine di assicurare il migliore utilizzo delle strutture esistenti. 13. Promuove e valorizza il diritto allo sport per tutti, inteso come pratica dell attività motoria in tutte le forme ed espressioni. 14. Concorre attivamente alla promozione delle politiche di pace e di cooperazione per lo sviluppo economico, sociale, culturale e democratico. 15. Favorisce lo sviluppo di una coscienza civica, improntata al rispetto della legalità e della corresponsabilità tra cittadini. Art. 2 Principi dell azione amministrativa 1. Il presente Statuto definisce la forma di gestione amministrativa nel rispetto del principio di separazione fra funzioni di direzione politica e funzioni di direzione amministrativa. 2. L azione amministrativa, improntata al rispetto del principio di sussidiarietà orizzontale, è svolta secondo criteri di trasparenza, imparzialità, efficienza, rapidità e semplicità nelle procedure, nell assoluta distinzione dei compiti degli organi e degli uffici. pag. 5 di 21

43 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Il presente Statuto definisce la forma di gestione amministrativa nel rispetto del principio di separazione fra funzioni di direzione politica e funzioni di direzione amministrativa. 4. Il Comune promuove il dibattito nella propria comunità per l adesione alla Carta Europea delle Autonomie Locali. 5. Il Comune ispira la propria azione amministrativa secondo i criteri stabiliti dal Codice Europeo di Buona Condotta Amministrativa. 6. Il Comune intende organizzare la propria comunità avendo presente il ruolo propositivo della famiglia e dei suoi componenti. Art. 3 Gonfalone e stemma 1. Il gonfalone del Comune è composto da un drappo di colore azzurro riccamente ornato da ricami d argento e caricato dello stemma con l iscrizione centrata in argento: Comune di Vigo Rendena. Le parti di metallo ed i cordoni saranno argentati. L asta verticale sarà ricoperta di velluto azzurro con bullette argentate poste a spirale. Nella freccia sarà rappresentato lo stemma del Comune e sul gambo inciso il nome. Cravatta e nastri tricolori dai colori nazionali frangiati d argento. 2. Lo stemma del Comune di Vigo Rendena, come descritto dal decreto di riconoscimento del , raffigura: d azzurro alla banda d argento, attraversata da un abete nodrito su un monte movente dalla punta, il tutto al naturale. Ornamenti esteriori da Comune TITOLO II PARTECIPAZIONE Art. 4 Nozione 1. Il Comune attua il principio di sussidiarietà orizzontale, anche attraverso la valorizzazione di ogni forma associativa e cooperativa e in particolare delle associazioni di cui al c. 9 dell art Il Comune promuove la partecipazione popolare nei modi previsti da questo Statuto, per consentire alla popolazione residente di partecipare alla formazione delle scelte del Comune. 3. Particolare considerazione è riservata alle attività di partecipazione promosse, da parte di: a) cittadini, che abbiano compiuto il sedicesimo anno di età e siano in possesso degli altri requisiti necessari per l esercizio del diritto elettorale attivo per le elezioni comunali, singoli od organizzati in associazioni, comitati e gruppi, anche informali; b) persone con oltre sessantacinque anni d età; c) persone od associazioni che promuovono iniziative con fini sociali. 4. Per favorire la più ampia partecipazione dei cittadini all attività dell Amministrazione i regolamenti garantiscono ad essi forme qualificate di acquisizione di atti e informazioni, nonché di partecipazione ai procedimenti amministrativi. Art. 5 Regolamento 1. Il Consiglio Comunale approva un regolamento per disciplinare, nel rispetto delle disposizioni generali dettate dallo Statuto, l iniziativa e la consultazione popolare nonché il referendum. CAPO I INIZIATIVA POPOLARE Art. 6 Richieste di informazioni, petizioni e proposte 1. Per promuovere la tutela di interessi individuali e collettivi, i cittadini residenti che abbiano compiuto il sedicesimo anno di età e siano in possesso degli altri requisiti necessari per l esercizio del diritto elettorale attivo per le elezioni comunali, possono rivolgere al Comune richieste di informazioni, petizioni e proposte. 2. Ai fini di questo Statuto si intende per: a) richiesta di informazioni, la richiesta scritta di spiegazioni circa specifici problemi o aspetti dell attività del Comune, presentata da parte dei soggetti di cui al c. 1; pag. 6 di 21

44 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ b) petizione, la richiesta scritta presentata da almeno venticinque soggetti in possesso dei requisiti di cui al c. 1, diretta a porre all attenzione del Consiglio Comunale o della Giunta una questione di interesse collettivo; c) proposta, la richiesta scritta presentata da almeno cinquanta soggetti in possesso dei requisiti di cui al c. 1, per l adozione di un atto del Consiglio Comunale o della Giunta a contenuto determinato di interesse collettivo. 3. Le richieste di informazioni, le petizioni e le proposte sono inviate al Comune. Le richieste di informazioni impegnano gli organi cui sono indirizzate a dare risposta scritta e motivata entro quaranta giorni dalla data di presentazione. 4. Le petizioni indirizzate al Consiglio Comunale sono trasmesse al Sindaco in qualità di Presidente del Consiglio Comunale. Il Sindaco iscrive all ordine del giorno del Consiglio Comunale, secondo le modalità e i tempi specificati nel regolamento, la questione oggetto della petizione, informandone il primo firmatario. 5. Le proposte presentate al Comune sono redatte nella forma dell atto di cui si richiede l adozione e sono accompagnate da una relazione illustrativa. Gli uffici comunali collaborano con i proponenti fornendo ogni informazione utile. Le proposte sono sottoposte ai soggetti competenti all espressione dei pareri richiesti dall ordinamento e, qualora non adottate, ne è data comunicazione motivata al proponente. CAPO II CONSULTAZIONE POPOLARE Art. 7 Consultazione popolare 1. Il Comune favorisce la consultazione della popolazione residente sul proprio territorio, rispetto a specifici temi di interesse collettivo. La consultazione è improntata a criteri di semplicità, celerità e libertà di forme. La consultazione impegna il Comune a valutare le indicazioni espresse. 2. La consultazione può essere indetta dal Consiglio Comunale su proposta della Giunta Comunale, di un terzo dei Consiglieri o di almeno il 10% dei (con un minimo di 40) cittadini residenti che abbiano compiuto il sedicesimo anno di età e siano in possesso degli altri requisiti necessari per l esercizio del diritto elettorale attivo per le elezioni comunali. Al consiglio spetta la decisione finale in merito all indizione della consultazione. 3. Nell atto di indizione sono individuati la data e l oggetto della consultazione, i soggetti interessati e le modalità di svolgimento ritenute più idonee, indicando, inoltre, i richiedenti e forme adeguate di pubblicità. Art. 8 Consulte e comitati 1. Il Consiglio Comunale può costituire apposite consulte permanenti con compiti consultivi e/o propositivi in relazione a particolari settori di attività o a particolari categorie di popolazione. 2. Il Comune riconosce, quali propri interlocutori istituzionali, i Comitati autonomamente istituiti nel proprio territorio aventi tra i propri fini: a) La promozione del ruolo della donna e della famiglia per favorire il benessere di vita dell intera comunità; b) La valorizzazione dell anziano per facilitare lo scambio intergenerazionale all interno della comunità; c) Il sostegno del giovane nella vita sociale della Valle al fine di promuoverne la cittadinanza attiva e responsabile; d) La valorizzazione dello straniero per favorirne l integrazione sociale e culturale nella comunità di accoglienza. pag. 7 di 21

45 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ CAPO III REFERENDUM Art. 9 Norme generali 1. Il Comune riconosce il referendum, consultivo, quale strumento di diretta partecipazione alle scelte politico-amministrative. 2. Il referendum può essere richiesto da almeno il 10 % degli elettori (con un minimo di 40) iscritti nelle liste elettorali del Comune in possesso del diritto di elettorato attivo per l elezione del Consiglio Comunale. 3. Nella richiesta i quesiti sottoposti a referendum devono essere formulati in maniera chiara per consentire la più ampia comprensione ed escludere qualsiasi dubbio e in modo tale che a questi si possa rispondere con un sì o con un no. 4. Hanno diritto al voto i cittadini residenti nel Comune che al giorno della votazione abbiano compiuto il sedicesimo anno di età e siano in possesso degli ulteriori requisiti per l esercizio del diritto elettorale attivo alle elezioni comunali. 5. Le proposte soggette a referendum si intendono approvate se è raggiunta la maggioranza dei voti favorevoli validamente espressi, a condizione che abbia partecipato alla votazione la maggioranza degli aventi diritto al voto. 6. L esito della consultazione referendaria vincola l Amministrazione: il Consiglio Comunale o la Giunta Comunale, entro un mese dalla proclamazione dei risultati, iscrive all ordine del giorno l oggetto del referendum. Art. 10 Referendum consultivo 1. Il Comune riconosce il referendum consultivo quale strumento di diretta partecipazione alle scelte politico-amministrative. 2. Il referendum consultivo è finalizzato a orientare il Consiglio Comunale in relazione a tematiche di particolare rilevanza per il Comune, non ancora compiutamente e definitivamente disciplinate. 3. Se il quesito referendario è ammesso, non possono essere assunte deliberazioni sulle specifiche questioni oggetto del referendum fino all espletamento della consultazione, a esclusione dei casi ritenuti urgenti dal Comitato dei Garanti, a maggioranza dei propri componenti. Art. 11 Esclusioni 1. Il referendum non può essere indetto nei sei mesi precedenti alla scadenza del mandato amministrativo né può svolgersi in concomitanza con altre operazioni di voto. 2. Non è consentita la presentazione di più di tre quesiti per ogni procedura referendaria. 3. Il referendum può riguardare solo questioni o provvedimenti di interesse generale della comunità e non è ammesso con riferimento: a) a materie che siano già state oggetto di consultazione referendaria nel mandato amministrativo in corso; b) ai regolamenti, alle previsioni e agli atti del sistema contabile, tributario e tariffario del Comune; c) agli atti relativi ad elezioni, nomine, designazioni; d) al personale del Comune e delle aziende speciali; e) al regolamento interno del Consiglio Comunale; f) agli Statuti delle aziende comunali e alla loro costituzione; g) alle materie nelle quali il Comune condivide la competenza con altri Enti; h) ai piani territoriali e urbanistici, i piani per la loro attuazione e le relative variazioni. Art. 12 Norme procedurali 1. Entro trenta giorni dal deposito della proposta di referendum, il Consiglio Comunale, con voto limitato a una preferenza, nomina il Comitato dei Garanti, composto da tre esperti in discipline pag. 8 di 21

46 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ giuridiche amministrative, di cui almeno uno designato dalle minoranze. Ad uno dei membri sono attribuite le funzioni di Presidente. 2. Il Comitato dei Garanti valuta l ammissibilità dei quesiti referendari, assumendo tutte le decisioni necessarie per consentire l espressione della volontà popolare. 3. Dopo la verifica di ammissibilità, il Comitato promotore procede alla raccolta delle sottoscrizioni, da compiersi entro i successivi due mesi. 4. Il Sindaco, qualora ne ricorrano i presupposti, indice il referendum, da tenersi entro i successivi due mesi. TITOLO III ORGANI ISTITUZIONALI CAPO I ORGANI DI GOVERNO Sezione I Consiglio Comunale Art. 13 Attribuzioni 1. Il Consiglio Comunale è l organo di indirizzo e controllo politico-amministrativo del Comune. Il Consiglio esprime, nel rispetto del principio della pluralità di opinione, la sensibilità e gli orientamenti presenti al proprio interno su temi e avvenimenti di carattere politico, sociale, economico, culturale. 2. Il Consiglio Comunale è dotato di autonomia funzionale e organizzativa e disciplina con regolamento le proprie regole di funzionamento e le modalità per poter disporre e gestire servizi, attrezzature e risorse finanziarie. 3. Il Consiglio oltre a quanto previsto dalle normative vigenti in materia di ordinamento dei Comuni, delibera: a) per il conferimento della cittadinanza onoraria a chi, pur non essendo iscritto all anagrafe del Comune, si sia distinto particolarmente nel campo delle scienze, delle lettere, delle arti, dell industria, del lavoro, della scuola, dello sport, con iniziative di carattere sociale, assistenziale e filantropico o in opere, imprese, realizzazioni, prestazioni in favore degli abitanti di Vigo Rendena o in azioni di alto valore a vantaggio della Nazione o dell umanità intera; b) l approvazione dei progetti preliminari delle opere pubbliche e le forniture di importo complessivamente (comprese le somme a disposizione) superiore ad ,00 (ottantamila/00) o, in assenza dei progetti preliminari, dei corrispondenti progetti definitivi; c) in materia di apposizione o estinzione del vincolo di uso civico; d) l istituzione e la determinazione iniziale delle tariffe dei servizi pubblici; e) nel caso di richieste da parte di privati di cessioni immobiliari la controprestazione deve essere di valore minimo tre volte superiore a quanto richiesto determinato da apposita perizia di stima asseverata. 4. Non sono attribuite alla competenza del Consiglio le varianti in corso d opera e i progetti per lavori delegati da altre Amministrazioni. Art. 14 Convocazione 1. Il Consiglio Comunale è convocato dal Sindaco, che ne predispone l ordine del giorno. 2. La prima seduta del Consiglio Comunale è convocata e presieduta dal Consigliere più anziano di età, con esclusione del Sindaco, entro dieci giorni dalla proclamazione degli eletti e deve tenersi entro dieci giorni dalla convocazione. Art. 15 Consigliere incaricato 1. Il Consiglio Comunale può affidare a singoli Consiglieri specifici incarichi in relazione a materie determinate e per un periodo stabilito all atto dell incarico. pag. 9 di 21

47 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ La struttura comunale assicura al Consigliere incaricato adeguata collaborazione per l espletamento dell incarico affidato. 3. Al termine del proprio incarico, il Consigliere deve presentare al Consiglio Comunale una relazione che illustra i risultati dell incarico svolto. Art. 16 Consigliere delegato 1. Il Sindaco può nominare dei Consiglieri comunali per lo svolgimento di particolari compiti relativi a specifiche materie definiti nell ambito di deleghe speciali e per un periodo definito. La nomina è comunicata al Consiglio comunale. 2. Il Consigliere delegato partecipa, senza diritto di voto, alle riunioni della Giunta comunale nelle quali si discutono temi attinenti al suo incarico. 3. La struttura comunale collabora con il Consigliere delegato nell espletamento del proprio incarico. Sezione II Giunta Comunale Art. 17 Attribuzioni e funzionamento 1. Il Sindaco e la Giunta Comunale attuano il governo del Comune. 2. La Giunta svolge attività di impulso e di proposta nei confronti del Consiglio Comunale e adotta gli atti di amministrazione che siano ad essa espressamente rimessi o che non siano altrimenti attribuiti dalle leggi, dallo Statuto e dai regolamenti. 3. La Giunta è convocata e presieduta dal Sindaco che ne definisce l ordine del giorno. 4. Le sedute della Giunta non sono pubbliche. 5. La Giunta delibera con l intervento della maggioranza dei componenti assegnati e a maggioranza dei voti. Art. 18 Composizione 1. La Giunta è composta dal Sindaco e da un numero massimo di Assessori pari a 4, di cui uno avente le funzioni di ViceSindaco. 2. Possono essere nominati Assessori, in numero non superiore a 1, anche cittadini non facenti parte del Consiglio Comunale, in possesso dei requisiti di compatibilità ed eleggibilità previsti per la carica di Consigliere e Assessore. Fermi restando gli obblighi di partecipazione previsti dalla legge, essi possono partecipare alle sedute del Consiglio e delle commissioni senza diritto di voto. 3. La Giunta deve essere composta in modo da assicurare la partecipazione di ambo i generi. 4. Il Sindaco nomina la Giunta Comunale con proprio decreto. 5. Il Sindaco, con proprio decreto, può revocare uno o più Assessori, nonché ridefinirne le competenze nel corso del mandato, dandone motivata comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. Il Sindaco può provvedere all eventuale sostituzione degli Assessori revocati entro trenta giorni. In tal caso ne dà comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. 6. In caso di dimissioni o di cessazione dalla carica per altra causa degli Assessori, il Sindaco può sostituirli entro trenta giorni, dandone comunicazione al Consiglio nella prima adunanza successiva. Art. 19 Mozione di sfiducia 1. Il Sindaco e la Giunta cessano dalla carica se è approvata una mozione di sfiducia. 2. La mozione di sfiducia è proposta e sottoscritta da almeno tre quinti dei Consiglieri assegnati. 3. Il Consiglio Comunale è convocato per la discussione della mozione di sfiducia non prima di dieci giorni e non oltre trenta giorni dalla sua presentazione. 4. Sulla mozione di sfiducia il Consiglio Comunale delibera a voto palese per appello nominale. 5. La mozione è accolta se ottiene la maggioranza assoluta dei voti dei Consiglieri assegnati. pag. 10 di 21

48 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Se la mozione è approvata il Consiglio è sciolto ed è nominato un commissario, secondo la normativa in materia. Sezione III Sindaco Art. 20 Attribuzioni 1. Il Sindaco rappresenta il Comune, è l organo responsabile della sua amministrazione e sovrintende al funzionamento degli uffici e all esecuzione degli atti. 2. Il Sindaco esercita le funzioni attribuitegli dalle leggi, dallo Statuto e dai regolamenti comunali e sovrintende altresì alle funzioni statali, regionali e provinciali delegate al Comune. 3. Interpreta ed esprime gli indirizzi di politica amministrativa del comune. 4. Assume le iniziative necessarie per assicurare che uffici, servizi, istituzioni, aziende speciali e società a prevalente capitale comunale svolgano le proprie attività secondo gli obiettivi indicati dal consiglio e in coerenza con gli indirizzi attuativi espressi dalla giunta, ferme restando le relative autonomie dirigenziali o gestionali. 5. Relativamente alle società di capitale partecipate dal comune, il Sindaco cura gli adempimenti necessari per l attuazione della partecipazione, esercita i diritti spettanti al comune come socio e partecipa alle assemblee societarie. Ove impossibilitato a partecipare viene sostituito dal ViceSindaco o da chi ne fa le veci, fatta salva la possibilità di delegare un componente della giunta o un consigliere. 6. Il ViceSindaco sostituisce il Sindaco in caso di assenza o impedimento temporaneo, nonché nel caso di sospensione dall esercizio della rispettiva funzione. 7. In caso di assenza, impedimento permanente, rimozione, decadenza o decesso del ViceSindaco, le rispettive funzioni sono esercitate temporaneamente dall Assessore più anziano per età. CAPO II ALTRI ORGANI Art. 21 Presidente del Consiglio 1. Il Sindaco è il Presidente del Consiglio. 2. In caso di assenza o impedimento del Sindaco, la presidenza del Consiglio è, nell ordine, assunta dal ViceSindaco, dall Assessore più anziano d età avente diritto al voto, dal Consigliere più anziano d età. Art. 22 Gruppi consiliari 1. I Consiglieri Comunali comunicano per iscritto al Presidente del Consiglio il gruppo consiliare di appartenenza e il nominativo del capogruppo. 2. Il Comune, per l esercizio della funzione dei gruppi e in relazione alle rispettive esigenze, mette a disposizione locali. 3. Ai capigruppo sono inviate le deliberazioni giuntali in concomitanza con il primo giorno di pubblicazione all albo e con periodicità mensile gli elenchi delle determinazioni dirigenziali. Art. 23 Consigliere Comunale 1. Il Consigliere Comunale rappresenta la comunità senza vincolo di mandato, con piena libertà di opinione e di voto. 2. I Consiglieri Comunali entrano in carica all atto della proclamazione o in caso di surrogazione, non appena adottata dal Consiglio Comunale la relativa deliberazione. 3. Ciascun Consigliere può dimettersi dalla carica presentando le proprie dimissioni al Consiglio Comunale; le dimissioni sono presentate con le modalità previste dalla legge, sono irrevocabili, non necessitano di presa d atto e sono immediatamente efficaci a decorrere dalla data di ricevimento da parte dell ufficio di protocollo del Comune. Il Consiglio Comunale deve pag. 11 di 21

49 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ procedere alla surrogazione del Consigliere dimessosi entro trenta giorni dalla data di ricevimento delle dimissioni. 4. Il Consigliere decade dalla carica nei casi previsti dalla legge o da questo Statuto; la decadenza è pronunciata dal Consiglio Comunale. Nella stessa seduta in cui il consigliere è dichiarato decaduto il Consiglio Comunale provvede alla relativa surroga e alla convalida del Consigliere subentrante. 5. Il Consigliere è tenuto a giustificare preventivamente, salvi i casi di caso fortuito o forza maggiore, le proprie assenze alle sedute del Consiglio Comunale regolarmente convocate. Il Consiglio valuta in riferimento alle giustificazioni addotte. Qualora il Consigliere ingiustificatamente non intervenga a due sedute successive, il Presidente del Consiglio, provvede ad informarlo dell onere di partecipazione alla seduta successiva. Qualora l assenza si protragga per un ulteriore terza seduta, in assenza di giustificati motivi, il Consiglio Comunale assume le decisioni in merito alla relativa decadenza, tenuto conto delle cause giustificative addotte. Art. 24 Commissioni 1. Il Consiglio Comunale elegge i componenti delle commissioni permanenti previste dal presente Statuto o dal regolamento ovvero, per l esame di specifiche questioni, può istituire commissioni speciali. 2. Nelle commissioni di cui al c. 1 è garantita un adeguata rappresentanza delle minoranze, nei termini previsti dai rispettivi regolamenti. 3. Il Consiglio Comunale può eleggere quali componenti delle commissioni di cui al c. 1 anche persone non facenti parte del Consiglio Comunale. 4. Fatto salvo quanto previsto dal c. 5, i componenti delle commissioni decadono al momento della perdita della carica in virtù della quale sono stati eletti e comunque alla data di proclamazione degli eletti del nuovo Consiglio Comunale. 5. Fatte salve differenti disposizioni normative, le commissioni la cui istituzione è prevista come obbligatoria da specifiche disposizioni di legge e che sono indispensabili per garantire le funzionalità del Comune, ferma restando la disciplina sulla prorogatio degli organi, scadono alla data di proclamazione degli eletti del nuovo Consiglio Comunale, in caso di nomina consiliare, ovvero della nomina della nuova Giunta, in caso di nomina giuntale. CAPO III INIZIATIVA, PARTECIPAZIONE E CONTROLLO Art. 25 Norme generali 1. Ciascun Consigliere ha diritto di esercitare l iniziativa su ogni questione sottoposta alla deliberazione del Consiglio e inoltre di: a) partecipare alle sedute del Consiglio, prendere la parola e votare su ciascun oggetto all ordine del giorno, presentare proposte di deliberazione ed emendamenti alle proposte poste in discussione; b) presentare interrogazioni, interpellanze, mozioni e ordini del giorno; c) formulare domande di attualità e ogni altro atto di sindacato politico su argomenti che riguardino il Comune. 2. Il Consigliere Comunale, per l effettivo esercizio delle proprie funzioni, ha diritto di prendere visione e di ottenere copia dei provvedimenti adottati dal Comune e degli atti preparatori in essi richiamati, nonché di avere tutti i documenti amministrativi e tutte le informazioni in possesso degli uffici comunali, utili all espletamento del proprio mandato. pag. 12 di 21

50 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ TITOLO IV ELEZIONI, NOMINE E DESIGNAZIONI Art. 26 Principi 1. Il Consiglio elegge i componenti di commissioni od organismi dell Amministrazione, nonché nomina o designa i rappresentanti del Comune presso enti, commissioni e organismi, qualora gli stessi debbano, per legge, per Statuto o per regolamento essere scelti anche in rappresentanza delle minoranze politiche. Art. 27 Eccezioni alle cause di incompatibilità e ineleggibilità 1. Gli incarico e le funzioni conferite agli amministratori comunali, allorquando il loro conferimento sia ritenuto necessario per la tutela degli interessi del Comune e/o per assicurare l esercizio di servizi ed attività di pubblica utilità effettuato nell interesse generale della Comunità, non costituiscono cause di ineleggibilità o di incompatibilità. 2. Ricorrendo le condizioni suddetta il Consiglio Comunale, per le nomine allo stesso riservate dalla legge, motiva adeguatamente i relativi provvedimenti e nell espressione degli indirizzi per la nomina da parte del Sindaco dei rappresentanti del comune presso entri, società, aziende d istituzioni, definisce le motivazioni per le quali nell effettuazione di particolari nomine o designazioni è da tener conto di quanto consentito dal precedente comma. 3. La nomina o la designazione di amministratori o di Consiglieri comunali in rappresentazne dal Comune stesso presso enti, istituzioni e associazioni aventi a scopo la promozione culturale, l assistenza e beneficenza e la protezione civile ed ambientale si considera connessa con il mandato elettivo. TITOLO V GARANZIE Art. 28 Ricorso in opposizione 1. È ammesso ricorso in opposizione alla Giunta Comunale, avverso le deliberazioni del Consiglio comunale e della stessa, per motivi di legittimità e di merito. 2. Condizioni per la proposizione del ricorso sono: a) che sia presentato da un cittadino indicando nome, cognome e indirizzo e, ove diverso, domicilio; b) che sia presentato non oltre l ultimo giorno di pubblicazione della deliberazione; c) che siano indicati il provvedimento impugnato e i vizi di legittimità e/o di merito dello stesso; d) che sia indicato il domicilio per il ricevimento degli atti relativi al procedimento nel territorio nel comune; in mancanza, il domicilio è da intendersi eletto presso la segreteria comunale. 3. La Giunta Comunale, ricevuto il ricorso, nella prima seduta utile attiva l attività istruttoria. Essa può pronunciare: a) la dichiarazione di inammissibilità del ricorso nel caso in cui sia presentato in totale assenza delle condizioni per la sua proposizione ai sensi del c. 2, lett. a), b) e c); b) la dichiarazione di sospensione dell efficacia del provvedimento impugnato qualora ravvisi la sussistenza di gravi motivi e sussista un fumus in ordine ai motivi dell impugnazione; c) la sospensione del procedimento per un periodo massimo di novanta giorni non prorogabili e non reiterabili al fine di acquisire elementi integrativi; d) la dichiarazione di rigetto o di accoglimento, anche parziale, del ricorso, qualora questo abbia avuto ad oggetto una deliberazione adottata dalla Giunta comunale; e) la rimessione degli atti al Consiglio comunale per l accoglimento od il rigetto del ricorso qualora il medesimo abbia ad oggetto l impugnazione di una deliberazione adottata da tale organo, ovvero qualora il ricorso abbia ad oggetto una deliberazione della Giunta comunale per la quale sia rilevato il vizio di incompetenza. pag. 13 di 21

51 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ La decisione finale deve essere assunta entro il termine di novanta giorni dalla proposizione del ricorso, fatta salva la facoltà di sospensione di cui al precedente comma. La decisione deve essere comunicata al ricorrente entro i successivi dieci giorni. Decorso il termine di novanta giorni senza che sia adottata la decisione finale, il ricorso si intende respinto a tutti gli effetti. 5. Contro il provvedimento impugnato è comunque esperibile, anche prima del decorso del termine per la formulazione del silenzio rigetto, il ricorso all autorità giurisdizionale. Art. 29 Difensore Civico 1. È assicurata ai cittadini la tutela non giurisdizionale del Difensore Civico, organo indipendente e imparziale che vigila sul corretto svolgimento dell attività amministrativa e interviene nei confronti di provvedimenti, atti, fatti, comportamenti ritardati, omessi o comunque irregolarmente compiuti dal Comune. 2. Il Difensore Civico esercita le sue funzioni su richiesta dei cittadini singoli o associati oppure di propria iniziativa, a garanzia dell imparzialità, della trasparenza e del buon andamento dell azione amministrativa, nonché dei diritti di partecipazione riconosciuti da questo Statuto. Art. 30 Attivazione istituto 1. Il Consiglio Comunale delibera di stipulare apposita convenzione con il Presidente del Consiglio provinciale per consentire di estendere le funzioni del Difensore Civico Provinciale anche all Amministrazione comunale. La convenzione, secondo quanto previsto dalla disciplina provinciale, è gratuita per il Comune. 2. Con la convenzione il Consiglio impegna l Amministrazione comunale a dare risposta agli interventi del Difensore Civico, assicurandogli l accesso agli uffici e ai servizi nonché alle informazioni necessarie per lo svolgimento dei propri compiti. 3. Per quanto non disposto nel presente articolo, si applica la disciplina provinciale relativa all istituto. TITOLO VI ORDINAMENTO E ORGANIZZAZIONE DEGLI UFFICI Art. 31 Principi 1. L organizzazione amministrativa del Comune si ispira ai principi di efficienza, economicità, decentramento gestionale e operativo, responsabilità personale, allo scopo di conseguire la massima efficacia nei risultati e l ottimizzazione nei servizi resi alla comunità. 2. L organizzazione amministrativa del Comune deve rispettare il principio di trasparenza dell attività amministrativa, consentendo un agevole partecipazione ai procedimenti e un facile accesso agli atti da parte dei cittadini. 3. L organizzazione amministrativa del Comune si informa ai principi della gestione per obiettivi, del collegamento tra flussi informativi e responsabilità decisionali, della corresponsabilizzazione di tutto il personale per il perseguimento degli obiettivi e della verifica dei risultati conseguiti. 4. L Amministrazione, anche previo confronto con le rappresentanze sindacali dei lavoratori o il personale, promuove il miglioramento delle condizioni di lavoro e la qualificazione professionale mediante processi di formazione del personale, rendendo operativo il principio delle pari opportunità. Art. 32 Organizzazione 1. Il Consiglio Comunale stabilisce la dotazione organica del personale e approva il Regolamento organico del personale comunale. 2. La Giunta Comunale stabilisce la pianta organica degli uffici e delle unità organizzative del comune attribuisce le funzioni di cui all art. 36 al Segretario Comunale e ai responsabili delle unità organizzative del Comune. pag. 14 di 21

52 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Il Sindaco nomina i responsabili delle unità organizzative del Comune cui competono le funzioni di cui all articolo seguente. 4. La Giunta Comunale, attraverso gli strumenti di programmazione, assegna al Segretario Comunale e ai responsabili delle unità organizzative del Comune i rispettivi obiettivi, unitamente alle risorse finanziarie, umane e strumentali necessarie per il loro conseguimento. Art. 33 Gestione amministrativa 1. Al Segretario Comunale e ai responsabili delle unità organizzative del Comune individuati dalla Giunta Comunale spetta la gestione finanziaria, tecnica e amministrativa del Comune, compresa l adozione degli atti che impegnano l Amministrazione verso l esterno, mediante autonomi poteri di spesa, di organizzazione delle risorse umane, strumentali e di controllo. 2. Il Segretario Comunale e i Responsabili delle unità organizzative del Comune sono responsabili del risultato dell attività svolta, della realizzazione dei programmi e dei progetti affidati e del raggiungimento degli obiettivi assegnati, dei rendimenti e dei risultati della gestione finanziaria, tecnica e amministrativa di competenza, incluse le decisioni organizzative e di gestione funzionale del personale. 3. Le funzioni di cui al c. 1 sono attribuite dalla Giunta Comunale nel rispetto dei limiti stabiliti dalla legge e secondo le rispettive competenze al Segretario Comunale e agli altri dipendenti del Comune. 4. Lo Statuto e i regolamenti possono attribuire l esercizio delle funzioni di cui al c. 1 alla competenza e alla responsabilità del Sindaco o della Giunta. Art. 34 Atti di gestione di competenza del Sindaco 1. Il Sindaco adotta gli atti di natura tecnico gestionale che la legislazione vigente espressamente gli rimette. 2. Al Sindaco è, inoltre, attribuita la competenza a: a) rilasciare le autorizzazioni; b) adottare le ordinanze; c) stipulare gli accordi, le convenzioni fra enti pubblici ed i contratti redatti in forma pubblica - amministrativa; d) adottare gli ordini di servizio nei confronti del Segretario Comunale; e) adottare gli ulteriori atti di natura tecnico gestionale ad esso espressamente riservati dai regolamenti comunali; f) presiede tutte le commissioni, salvo che ciò non sia espressamente vietato. 3. Il Sindaco, per iscritto, salvo che la legge non disponga altrimenti, può delegare l adozione degli atti di cui al comma precedente agli Assessori, al Segretario Comunale e ai responsabili delle unità organizzative del Comune. 4. Il Sindaco e gli Assessori, nell adozione degli atti di natura tecnico gestionale di cui al presente articolo, si avvalgono della collaborazione del Segretario Comunale e del personale degli uffici, i quali rilasciano i pareri ad essi richiesti e garantiscono l efficace ed efficiente svolgimento del procedimento, sino all emanazione dell atto conclusivo. Art. 35 Atti di gestione di competenza della Giunta Comunale 1. La Giunta Comunale, ove la stessa non disponga diversamente con atto di indirizzo e salve diverse previsioni di legge, Statuto o regolamento: a) approva i progetti di opere pubbliche, le relative varianti e le perizie per i lavori di somma urgenza ove la legge provinciale, i regolamenti o la normativa in materia non dispongano diversamente e fatte salve le competenze attribuite dalla legge o dallo Statuto al Consiglio Comunale; b) affida gli incarichi professionali e le collaborazioni esterne; c) concede i contributi o i sussidi comunque denominati; d) concede a terzi l uso di beni di proprietà comunale e la gestione di servizi comunali, nel rispetto delle competenze attribuite dalla legge al Consiglio Comunale; pag. 15 di 21

53 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ e) delibera i ricorsi e gli appelli del Comune nonché la rispettiva costituzione in giudizio nell ambito di procedimenti giudiziari promossi da terzi; f) gestisce il fondo spese di rappresentanza; g) definisce i criteri per l individuazione del contraente, ove per espresse disposizione di legge si possa procedere prescindendo da confronti comunque denominati o, in caso contrario, definisce i criteri per l individuazione dei soggetti da invitare ai confronti; h) nomina le commissioni giudicatrici di gara, di concorso e per le selezioni relative all assunzione del personale; i) adotta gli ulteriori atti di natura tecnico gestionale ad essa espressamente riservati dai regolamenti; j) adotta gli atti di impegno e liquidazione di importo superiore ad 5.000,00.= 2. La Giunta con propria deliberazione può delegare le suddette competenze al Segretario Comunale od ad altri responsabili delle strutture organizzative del Comune. 3. Alla Giunta Comunale, nell adozione degli atti di natura tecnico gestionale di cui al presente articolo, è assicurata la collaborazione del Segretario Comunale e del personale degli uffici, i quali esprimono sulle proposte di deliberazione i pareri ad essi rimessi dalla legge e garantiscono l efficace ed efficiente svolgimento del procedimento, sino all emanazione dell atto conclusivo. Art. 36 Segretario Comunale 1. Il Segretario Comunale attua le direttive e adempie ai compiti affidatigli dal Sindaco, dal quale dipende funzionalmente. 2. Il Segretario Comunale è il funzionario più elevato in grado del Comune, è capo del personale e ha funzione di direzione e di raccordo della struttura organizzativa con gli organi di governo. 3. Il Segretario Comunale: a) partecipa alle riunioni del Consiglio Comunale e della Giunta Comunale e ne redige i verbali, apponendovi la propria firma; b) adotta gli atti di gestione conferiti alla sua competenza dalla legge, dallo Statuto e dai regolamenti; c) coordina l attività degli uffici e dei settori di cui si compone la struttura organizzativa del Comune; d) cura la pubblicazione e l esecuzione dei provvedimenti adottati dal Consiglio e dalla Giunta; e) roga i contratti nei quali il Comune è parte e autentica le sottoscrizioni nelle scritture private e negli atti unilaterali nell interesse dell Amministrazione; f) presta alle unità organizzative del Comune la propria consulenza giuridica; g) esercita ogni altra funzione attribuitagli dalla legge, dallo Statuto e dai regolamenti. 4. Con regolamento sono disciplinati i rapporti di coordinamento tra il Segretario Comunale e i responsabili delle unità organizzative del Comune, distinguendone le responsabilità e salvaguardando la reciproca professionalità. Art. 37 Rappresentanza in giudizio 1. Il Sindaco, in esecuzione di specifiche deliberazioni di autorizzazione della Giunta Comunale, rappresenta il Comune in giudizio. 2. La Giunta Comunale può autorizzare il responsabile dell ufficio competente in materia di tributi locali a rappresentare il Comune all interno di procedimenti giudiziari relativi a tale settore. pag. 16 di 21

54 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ TITOLO VII ATTIVITÀ CAPO I PRINCIPI GENERALI Art. 38 Enunciazione dei principi generali 1. Il Comune osserva i principi di imparzialità, leale collaborazione, libera concorrenza, sussidiarietà e proporzionalità. 2. L attività del Comune è retta dai criteri di semplicità, economicità, efficacia, trasparenza e pubblicità. 3. Il Comune nell adozione di atti di natura non autoritativa agisce secondo le norme di diritto privato salvo che la legge disponga diversamente. Art. 39 Convocazioni e comunicazioni 1. Le convocazioni alle sedute e le altre comunicazioni ai soggetti che partecipino alle attività istituzionali del Comune, possono essere effettuate mediante l utilizzo di mezzi telematici, nei casi in cui l ordinamento riconosca agli stessi pieno valore legale. 2. Con regolamento sono disciplinate le modalità di attuazione del c. 1. Art. 40 Pubblicazione degli atti generali e delle determinazioni 1. Fermo restando quanto previsto dall ordinamento in merito alle modalità e agli effetti della pubblicazione delle deliberazioni e salvo che la legge non disponga diversamente, l elenco mensile contenente l oggetto delle determinazioni adottate dal segretario e da ogni responsabile di unità organizzativa va pubblicato all albo comunale o all albo informatico, entro dieci giorni dall inizio del mese successivo per dieci giorni consecutivi. Le ordinanze dirette alla cittadinanza o comunque ad una generalità di soggetti vanno pubblicate all albo comunale o all albo informatico, nel minor tempo possibile e comunque entro cinque giorni dall adozione. La pubblicazione va effettuata per almeno dieci giorni. 2. L elenco mensile delle determinazioni, nel giorno in cui viene pubblicato, va comunicato ai capigruppo consiliari e ai consiglieri comunali che ne fanno richiesta. Art. 41 Diritto di accesso agli atti e alle informazioni 1. Con regolamento sono disciplinati modalità e termini per l esercizio del diritto di accesso ai documenti amministrativi e alle informazioni da parte degli interessati, singoli o associati, dei cittadini, dei Consiglieri Comunali, dei componenti delle commissioni e delle Consulte e del Revisore dei conti. 2. L accesso ai documenti amministrativi non può essere negato ove sia sufficiente fare ricorso al potere di differimento. CAPO II ATTIVITÀ NORMATIVA Art. 42 Regolamenti 1. Il Comune ha potestà regolamentare in ordine alla disciplina dell organizzazione, dello svolgimento e della gestione delle proprie funzioni e approva i regolamenti previsti da leggi della Provincia, della Regione e dello Stato. 2. I regolamenti comunali sono approvati dal Consiglio Comunale con la maggioranza dei Consiglieri assegnati. 3. Il Comune conserva in apposito archivio i regolamenti vigenti, favorendo la consultazione e l estrazione di copia da parte di chiunque. Art. 43 Ordinanze 1. Il Sindaco, quale capo dell Amministrazione comunale, nei casi previsti dalla legge o dai regolamenti, può emanare ordinanze. pag. 17 di 21

55 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Il Sindaco, quale Ufficiale di governo, con atto motivato e nel rispetto dei principi generali dell ordinamento giuridico, adotta provvedimenti contingibili ed urgenti in materia di sanità e di igiene, edilizia e polizia locale, al fine di prevenire ed eliminare gravi pericoli che minacciano l incolumità dei cittadini. Art. 44 Sanzioni amministrative 1. La violazione dei regolamenti e delle ordinanze comunali, comporta, nei casi non disciplinati dalla legge, l applicazione delle sanzioni amministrative determinate dal Comune con proprie disposizioni regolamentari, entro i limiti previsti dall ordinamento. CAPO III PROCEDIMENTO AMMINISTRATIVO Art. 45 Procedimento amministrativo 1. L attività amministrativa del Comune è regolata secondo quanto previsto dalla normativa vigente in materia. 2. Il Comune individua il termine entro il quale ciascun procedimento deve concludersi. Qualora non previsto espressamente, esso si intende di novanta giorni. 3. Il Comune favorisce la stipulazione con gli interessati di accordi sostitutivi del provvedimento. La sostituzione del provvedimento con un accordo è sempre consentito salvo che non vi sia un divieto previsto dalla legge, dallo Statuto o da regolamento. In caso di sostituzione del provvedimento con un accordo si applicano le norme che regolano l adozione dell atto sostituito, ivi compresi la motivazione, i controlli e le forme di pubblicità. Art. 46 Regolamento sul procedimento 1. Il Comune disciplina con regolamento: a) le modalità per garantire ai soggetti interessati un adeguata partecipazione; b) le modalità di risoluzione dei conflitti di competenza e le forme di collaborazione tra i responsabili di singole fasi o subprocedimenti; c) ogni altra disposizione ritenuta rilevante ai fini di una corretta gestione dei procedimenti. 2. Il Comune favorisce la sottoscrizione degli accordi tesi ad un efficiente gestione dei procedimenti amministrativi per i quali sia previsto il coinvolgimento di più enti. CAPO IV INTERVENTI ECONOMICI Art. 47 Principi 1. Il Comune, può promuovere lo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione. 2. I criteri per la concessione di benefici economici, sussidi o contributi comunque denominati, sono determinati dal regolamento nel rispetto dell ordinamento vigente e in particolare della normativa comunitaria in materia di aiuti di Stato. TITOLO VIII CONTABILITÀ E FINANZA Art. 48 Linee programmatiche 1. Il Sindaco neo eletto, entro sessanta giorni dalla proclamazione, sentita la Giunta Comunale, definisce le linee programmatiche relative alle azioni e ai progetti da realizzare durante il mandato eventualmente dettagliate per programmi, nelle quali indica le linee strategiche dell Amministrazione in relazione ai bisogni della Comunità. 2. Il Consiglio Comunale è convocato per l approvazione di tale documento non prima di 15 giorni dall invio della proposta ai Consiglieri. pag. 18 di 21

56 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Nel corso del mandato le linee programmatiche sono adeguate dal Consiglio Comunale, su proposta del Sindaco, della Giunta Comunale o di due quinti dei Consiglieri. 4. Al termine del mandato il Sindaco presenta al Consiglio, che ne prende atto, una relazione finale circa l attuazione delle linee programmatiche Art. 49 Programmazione finanziaria e controllo 1. Il Consiglio Comunale, tenuto conto delle linee programmatiche relative alle azioni e ai progetti da realizzare durante il mandato, approva gli strumenti di programmazione finanziaria ad esso rimessi dall ordinamento vigente e in particolare: a) la relazione previsionale e programmatica, comprensiva del programma generale delle opere pubbliche; b) il bilancio di previsione pluriennale; c) il bilancio di previsione annuale. 2. La Giunta Comunale relaziona al Consiglio sullo stato di attuazione dei programmi. 3. La Giunta propone all approvazione del Consiglio il rendiconto della gestione fornendo informazioni sull andamento finanziario, economico e patrimoniale del Comune, nonché sui programmi realizzati e in corso di realizzazione. 4. Il bilancio annuale di previsione ed il rendiconto della gestione non possono essere approvati, nemmeno in seconda votazione, se alle sedute del Consigli a ciò deputate non siano presenti più della meta dei consiglieri assegnati. Art. 50 Gestione e controllo 1. La Giunta Comunale definisce gli strumenti di gestione, assicurando che l attività del Comune sia organizzata con efficienza ed economicità, per il perseguimento di obiettivi funzionali ai programmi approvati dal Consiglio. 2. Con il controllo di gestione, mediante un costante processo di verifica e correzione dell attività posta in essere dal Comune, è garantita una corretta ed economica gestione delle risorse pubbliche e il conseguimento degli obiettivi assegnati ai soggetti incaricati della gestione. 3. La verifica del raggiungimento dei risultati rispetto agli obiettivi, fornisce gli elementi di giudizio per la valutazione dei responsabili ai quali è stata affidata le gestione delle risorse del Comune. 4. Il regolamento di contabilità definisce i criteri generali per l esercizio delle funzioni di controllo di cui al presente articolo. Art. 51 La gestione del patrimonio 1. I beni patrimoniali del Comune possono essere concessi in comodato d uso gratuito esclusivamente per motivi di pubblico interesse. 2. I beni patrimoniali disponibili possono essere alienati, quando la loro reddittività risulti inadeguata al loro valore, si presentino opportunità di trasformazioni patrimoniali o sia necessario provvedere in tal senso per far fronte, con il ricavato, ad esigenze finanziarie straordinarie dell Ente. Art. 52 Servizio di Tesoreria 1. Il Comune si avvale di un servizio di tesoreria. 2. L affidamento del servizio è effettuato, sulla base di una convenzione, deliberata in conformità all apposito capitolato speciale d appalto. 3. Nei limiti riconosciuti dalla legge, il Consiglio comunale definisce le modalità di riscossione volontaria o coattiva delle entrate tributarie, patrimoniali e assimilate. Art Il revisore dei conti 1. Il revisore dei conti svolge le funzioni attribuite dalla legge e dallo Statuto con la collaborazione degli Uffici del Comune. pag. 19 di 21

57 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Il Sindaco può richiedere la presenza del revisore dei conti a partecipare alle sedute della Giunta e del Consiglio per relazionare su specifici argomenti. 3. Il revisore dei conti può comunque partecipare alle sedute del Consiglio Comunale. TITOLO IX SERVIZI PUBBLICI Art. 54 Norme generali 1. I servizi pubblici locali sono disciplinati dalla legge regionale e dalla legge provinciale, nel rispetto degli obblighi della normativa comunitaria. 2. La gestione dei servizi pubblici locali, in qualsiasi forma effettuata, si ispira ai principi di eguaglianza, imparzialità, continuità, partecipazione, efficienza ed efficacia. 3. Le funzioni di vigilanza e di controllo nei confronti dei soggetti cui è affidata la gestione dei servizi pubblici è svolta dal Comune, anche in forma associata, attraverso strutture specificamente qualificate. 4. La determinazione delle tariffe dei servizi pubblici deve essere ispirata al principio della copertura dei costi di gestione e deve essere accompagnata da una relazione sulla valutazione dei costi e dei ricavi di gestione previsti, nonché sul tasso di copertura dei costi dei servizi. Art. 55 Tariffe 1. L istituzione delle tariffe relative all utilizzo di beni e servizi pubblici e i relativi aggiornamenti spettano alla Giunta Comunale in coerenza con gli indirizzi di programmazione finanziaria. 2. Spetta al Consiglio comunale la determinazione delle tariffe relative ai servizi pubblici locali nei seguenti casi: a) servizi gestiti in forma indiretta, qualora la tariffa costituisca parte essenziale del contratto di servizio; b) in ogni caso qualora la determinazione delle tariffe sia rimessa dalla legge ai regolamenti comunali. 3. Le tariffe sono deliberate entro il 31 dicembre antecedente l anno di loro decorrenza o comunque entro i termini di approvazione del bilancio di previsione dell esercizio cui si riferiscono. 4. Si prescinde dal termine di cui al c. 3 per le tariffe determinate in seguito all assunzione di nuovi servizi pubblici. 5. L incremento delle tariffe non ha effetto retroattivo. TITOLO X DISPOSIZIONI TRANSITORIE E FINALI Art. 56 Adozione, modifiche e pubblicazione dello Statuto 1. Lo Statuto è deliberato dal Consiglio Comunale con il voto favorevole dei due terzi dei Consiglieri assegnati. Qualora tale maggioranza non venga raggiunta, la votazione è ripetuta in successive sedute da tenersi entro trenta giorni e lo Statuto è approvato se ottiene per due volte la maggioranza assoluta dei Consiglieri assegnati. Le disposizioni di cui al presente comma si applicano anche alle modifiche statutarie. 2. Lo Statuto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione e affisso all albo pretorio del Comune per trenta giorni consecutivi. Lo Statuto entra in vigore il trentesimo girono successivo alla sua affissione all albo pretorio del Comune. 3. Copia dello Statuto è inviato alla Giunta regionale, al Consiglio delle Autonomie Locali e al Commissario del Governo della Provincia Autonoma di Trento. Art. 57 Interpretazione autentica dello Statuto 1. Spetta al Consiglio Comunale l interpretazione autentica delle norme dello Statuto, secondo i criteri ermeneutici delle norme giuridiche di cui alle preleggi del Codice Civile. pag. 20 di 21

58 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 58 Norme transitorie 1. Per i procedimenti non ancora conclusi alla data di entrata in vigore del presente Statuto continua ad applicarsi la disciplina previgente. Il presente Statuto è stato approvato con deliberazione consiliare n. del Il Segretario Comunale Masè Dott.ssa Elsa Il Sindaco Loranzi Ezio pag. 21 di 21

59 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 dicembre 2011, n. 807 Legge provinciale , n. 6. Concessione contributo (importo complessivo di euro ,25) a n. 640 imprese artigiane che hanno presentato istanza negli anni , in riferimento alle quali la Cooperativa artigiana di garanzia della provincia di Trento - Società cooperativa - Confidi ha disposto la concessione dell'agevolazione nell'anno 2009 e l'erogazione della medesima nel periodo dal 01 gennaio 2009 al 31 dicembre 2009 SERVIZIO PROMOZIONE INVESTIMENTI La legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 Legge provinciale sugli incentivi alle imprese è stata da ultimo modificata dalla legge provinciale 1 agosto 2011, n. 12: Modificazioni della legge provinciale sugli incentivi alle imprese e di altre disposizioni provinciali in materia di attività economiche. Con deliberazione della Giunta provinciale n di data 22 dicembre 2005 e successive modificazioni, sono stati approvati i criteri e modalità per l'applicazione della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6, applicabili alle domande presentate a partire dal 2 dicembre Con deliberazione n di data 29 dicembre 2000, assunta in base alle indicazioni dell'articolo 15, comma 1, della legge provinciale n. 6/1999, la Giunta provinciale ha stabilito di affidare alla Cooperativa artigiana di garanzia della Provincia di Trento - Società cooperativa - Confidi l intera procedura per la concessione e il diniego alle imprese artigiane degli aiuti finanziari, dell erogazione nonché del controllo del rispetto degli obblighi, con conseguente segnalazione alla Provincia delle violazioni comportanti revoca o altre sanzioni relativamente a: - investimenti fissi ed interventi per la promozione di misure di protezione ambientale di spesa prevista non superiore a ,00 euro, agevolabili ai sensi degli articoli 3 e 4 della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6. Detto limite è stato innalzato a ,00 euro con deliberazione della Giunta Provinciale n di data 23 giugno 2006, per le domande presentate dal 1 luglio 2006, - prestiti partecipativi di cui all'articolo 6 della medesima legge provinciale. Mediante convenzione n. di raccolta di data 6 febbraio 1997, e successivi primo atto aggiuntivo n di data 2 maggio 2001, secondo atto aggiuntivo n di data 11 giugno 2003 e terzo atto aggiuntivo n di data 4 ottobre 2006 e quarto atto aggiuntivo n di data 28 settembre 2007, è stata disposta la regolamentazione dei rapporti tra la Cooperativa artigiana di garanzia della provincia di Trento- Società Cooperativa - Confidi e la Provincia autonoma di Trento relativamente all affidamento citato al precedente capoverso. Ai sensi di quanto disposto al comma 3 dell articolo 15 della citata legge provinciale n. 6/1999, la Provincia assegna annualmente al suddetto ente somme da utilizzare per l erogazione, a titolo di anticipazione, degli aiuti finanziari previsti dalla medesima legge e nel caso di erogazione in via anticipata, l'ente affidatario provvede a comunicare l'esito dell'istruttoria all'interessato ed a erogare il contributo. L articolo 15, comma 7, della legge provinciale n. 6/1999 e successive modificazioni introdotte dalla legge provinciale 11 marzo 2005, n. 3, dispone che la Provincia concede o neghi i contributi sulla base di un elenco predisposto dall'ente affidatario contenente gli elementi indispensabili per l'adozione del provvedimento concessorio, come indicati dalla deliberazione della Giunta provinciale n di data 23 novembre In applicazione alla suddetta norma, la citata Cooperativa artigiana di garanzia ha inviato all Agenzia per l incentivazione delle attività economiche: - con nota prot. n. 835/NP/Servizio Incentivazione/PL di data 24 agosto 2009 l elenco delle domande per le quali detto Ente ha disposto la concessione o il diniego del contributo nel periodo dal 1 gennaio 2009 al 30 giugno 2009 e, per ciascuna di esse, le schede contenenti gli elementi indispensabili per l adozione degli atti da parte della Provincia; - con nota prot. n. 547/NP Servizio Incentivazione/LP di data 8 aprile 2010 l elenco delle domande per

60 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ le quali detto Ente ha disposto la concessione e l erogazione del contributo nel periodo dal 1 luglio 2009 al 31 dicembre 2009 e, per ciascuna di esse, le schede contenenti gli elementi indispensabili per l adozione degli atti da parte della Provincia. Il controllo effettuato ha evidenziato la regolarità degli atti assunti dalla citata Cooperativa artigiana di garanzia della Provincia di Trento - Società Cooperativa - Confidi in relazione alle pratiche in oggetto presentate dalle imprese, riportate nei citati elenchi nella denominazione/ragione sociale dichiarata al momento della presentazione della domanda. Per quanto stabilito dalla delibera della Giunta provinciale n del 23 novembre 2000, per l adozione degli atti di propria competenza la Provincia verifica il solo possesso dei requisiti soggettivi dei beneficiari in base agli elementi trasmessi dall'ente affidatario ed il rispetto delle misure di agevolazione e delle soglie stabilite. Nei sopra citati elenchi sono inserite, in particolare, n. 640 domande di agevolazione presentate negli anni secondo le procedure automatica e valutativa di cui agli articoli 13 e 14 della legge provinciale n. 6/1999, per le quali la Cooperativa ha disposto l erogazione del contributo nel periodo dal 1 gennaio 2009 al 31 dicembre In relazione alle istanze indicate al precedente paragrafo, riportate nell allegato prospetto A che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, l Agenzia per l incentivazione delle attività economiche ha effettuato il controllo specificato al precedente capoverso. In particolare, l allegato prospetto A è suddiviso in due sezioni: - la SEZIONE I, comprendente n. 637 domande di contributo presentate negli anni , esaminate secondo la procedura automatica di cui all articolo 13 della legge provinciale n. 6/1999, per le quali la Cooperativa ha disposto la concessione del contributo nell anno 2009 e l erogazione dello stesso nel periodo dal 1 gennaio 2009 al 31 dicembre Nella quinta colonna del presente prospetto (intitolata: Impresa - Denominazione attuale ) è indicata la denominazione dell impresa attualmente beneficiaria del contributo. Per quanto previsto al punto 6.3 dei criteri approvati rispettivamente con delibera della Giunta Provinciale n di data 22 dicembre 2005 e n di data 21 dicembre 2007, è consentito il trasferimento dei contributo in concomitanza a trasformazione, cessione, conferimento e affitto d azienda, fusione o scissione d impresa. I soggetto subentrante è tenuto a dichiarare di essere a conoscenza degli obblighi e dei vincoli di cui alla legge provinciale n. 6/1999 ed ai relativi criteri e modalità di attuazione e di assumere i medesimi obblighi e vincoli precedentemente in capo all impresa richiedente l agevolazione; - la SEZIONE II, comprendente n. 3 domande di agevolazione presentate nell anno 2008, esaminata secondo la procedura valutativa di cui all articolo 14 della legge provinciale n. 6/1999, per le quali la Cooperativa ha disposto la concessione e l erogazione del contributo nel primo semestre dell anno Il controllo effettuato ha evidenziato la regolarità degli atti assunti dalla citata Cooperativa artigiana di garanzia della Provincia di Trento- Società cooperativa - Confidi in relazione alle pratiche in oggetto. Le agevolazioni di cui all allegato prospetto sono state determinate in conformità alla disciplina comunitaria, di cui al Regolamento (CE) n. 70/2001 di data 12 gennaio 2001, relativo all applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese ed al successivo regolamento (CE) n. 800/2008, nonché ai sensi del Regolamento (CE) n. 1998/2006 relativo agli aiuti di importanza minore ( de minimis ). Con deliberazione della Giunta provinciale n di data 18 giugno 2009, in attuazione dell art. 2, comma 2 della legge provinciale 28 marzo 2009 n. 2, è stato disposto di applicare l aiuto di importo limitato e compatibile disciplinato al punto 4.2 del «Quadro di riferimento temporaneo comunitario per le misure di aiuto di Stato a sostegno dell'accesso al finanziamento nell'attuale situazione di crisi finanziaria ed economica» (2009/C 16/01) alle misure di aiuto previste da leggi provinciali in applicazione del regolamento CE della Commissione del 15 dicembre 2006, relativo agli articoli 87 e 88 del Trattato agli aiuti di importanza minore («de minimis»), con riferimento alle domande presentate dal 1 gennaio 2008 per le quali non sia ancora concluso il procedimento di concessione, alla data del 24 giugno La deliberazione di cui al paragrafo precedente dà inoltre atto che, applicandosi la nuova misura a tutti gli aiuti previsti dalla normativa provinciale ai sensi del regolamento CE n. 1998/2006 relativo agli aiuti d'importanza minore («de minimis»), in luogo di questi ultimi, gli aiuti «de minimis» non verranno più concessi fino al 31 dicembre 2010, ad eccezione degli aiuti concessi a titolo «de minimis» in forma di garanzia.

61 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Pertanto le agevolazioni corrispondono, a seconda del caso : - ad una misura di aiuto ammessa dall Unione Europea corrispondente ad un importo a titolo di aiuto de minimis oppure a titolo di aiuto limitato e compatibile ; - ad una misura di aiuto determinata nei limiti disposti dalla disciplina comunitaria in materia di aiuti alle P.M.I.. In relazione a n. 8 domande di contributo (n. C C C C C C C C084208), comprese nell elenco SEZIONE I sopra indicato e riportate nell allegato prospetto B, che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, la Cooperativa ha stabilito un vincolo relativo al raggiungimento dell incremento occupazionale, nonché il mantenimento dello stesso, secondo le disposizioni di cui al punto 5.1, comma 10, del Capo I dell allegato c) dei criteri sopra indicati, considerato che alle stesse domande è stata assegnata la priorità Incremento occupazionale e stabilizzazione dei rapporti di lavoro, di cui alla lettera H del punto 1. del Capo I dell allegato c) dei criteri, in relazione a programmi di investimento comportanti incrementi occupazionali. In relazione alla pratica di cui al numero progressivo 492 dell allegato prospetto A - sezione I (codice pratica C086708), si evidenzia che la relativa domanda di contributo è stata presentata in data 19 dicembre 2008, quando l impresa risultava iscritta all Albo delle imprese artigiane. In data 8 aprile 2009 il contributo spettante è stato erogato in un unica soluzione. In data 30 aprile 2010 l impresa ha presentato alla Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura di Trento la richiesta di cancellazione dall Albo delle imprese artigiane, con effetto retroattivo decorrente dall 1 aprile L attuale codice Ateco attribuito all attività svolta dall impresa, corrisponde ad un attività di tipo industriale. Per quanto sopra specificato, si evidenzia quindi che l impresa di cui trattasi ha impropriamente fruito di un contributo stabilito per il settore dell artigianato. E stato tuttavia rilevato che i Criteri e modalità per l applicazione della legge provinciale 6/ settore industria in vigore dal 1 gennaio 2008 prevedevano, in caso di domanda analoga a quella di cui trattasi, le stesse priorità per la determinazione della misura dell agevolazione e le stesse percentuali di contributo sulla spesa ammessa. Pertanto un eventuale istanza presentata al settore industria avrebbe conseguito esito assolutamente equivalente a quello di fatto ottenuto con la presentazione della domanda al settore artigianato. Risulta quindi pertinente l inserimento della suddetta domanda, nell elenco denominato Allegato A - SEZIO- NE I. Ciò premesso, IL DIRIGENTE - vista la legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6; - visti gli atti citati in premessa; - visti gli articoli 2 e 3 della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7; - visto il D.P.G.P. 26 marzo 1998, n. 6-78/Leg. come modificato dal D.P.G.P. 26 novembre 1998, n /Leg.; - vista la deliberazione della Giunta provinciale n di data 25 giugno 1998, integrata con la deliberazione n di data 14 agosto 1998; - visto l art. 39 ter della legge provinciale 16 giugno 2006 n. 3 e s.m., che istituisce l Agenzia Provinciale per l Incentivazione della Attività Economiche; - visto la deliberazione della Giunta provinciale n di data 18 giugno 2009 di approvazione dell atto organizzativo dell Agenzia sopra citata; - vista la deliberazione della giunta provinciale n di data 10 luglio 2009, avente per oggetto Prime indicazioni per l attivazione dell Agenzia provinciale per l incentivazione delle attività economiche (APIAE) di cui all art. 39 ter della legge provinciale 16 giugno 2006, n. 3, nonché assegnazione e impegno delle risorse necessarie per lo svolgimento delle competenze ; - visto il provvedimento del Dirigente generale dell Agenzia n. 38 di data 22 dicembre 2009, di adozione del Programma di attività dell Agenzia ed il relativo bilancio di previsione per l esercizio 2010 e

62 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ pluriennale nonché del corrispondente documento tecnico di accompagnamento e specificazione dell Agenzia, approvato con deliberazione della Giunta provinciale n di data 30 dicembre 2009, determina 1. di disporre a favore delle 640 imprese indicate nell allegato prospetto A (sezione I e sezione II), che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, la concessione del contributo per l importo complessivo di euro ,25; 2. di dare atto che la Cooperativa ha stabilito per n. 8 domande di contributo, indicate nell allegato prospetto B, che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, un vincolo relativo al raggiungimento dell incremento occupazionale nonché al mantenimento dello stesso, secondo dalle disposizioni di cui al punto 5.1, comma 10, del Capo I dell allegato c) dei criteri e modalità per l applicazione della legge provinciale 6/1999, considerato che alle stesse domande è stata assegnata la priorità Incremento occupazionale e stabilizzazione dei rapporti di lavoro, di cui alla lettera H del punto 1. del Capo I dell allegato c) dei criteri, in relazione a programmi di investimento comportanti incrementi occupazionali; 3. di revocare, in tutto o in parte, il contributo concesso nei casi previsti dagli articoli 16 e 17 della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6, dalle disposizioni in ordine ad obblighi e sanzioni previsti dai criteri e modalità per l'applicazione della legge, nonché qualora vengano a cadere i presupposti di concedibilità previsti dalla medesima legge provinciale e dai medesimi criteri applicativi; 4. di dare atto che, ferma restando la possibilità di adire la competente autorità giurisdizionale, avverso il presente provvedimento è possibile ricorrere al Presidente della Repubblica nel termine di 120 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione del provvedimento stesso. IL DIRIGENTE GENERALE DOTT. CLAUDIO MOSER

63 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I Allegato parte integrante PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO 1 C /12/2007 JOLLI SERVIZI DI BIZZARO PROFIRIO PERGINE VALSUGANA , ,29 2 C /12/2007 IDRAULICA DI TURRI BRUNO & C. S.N.C. FONDO , ,23 3 C /08/2008 SALONE DANIELA ART HAIR DI FILZ DANIELA BESENELLO , ,63 4 C /10/2008 MONCHER CLAUDIO COREDO , ,00 5 C /10/2008 PRET GIULIANO SMARANO , ,39 6 C /10/2008 BIASI S.N.C. DI BIASI SERGIO & C. COREDO , ,01 7 C /11/2008 LEGNO SYSTEM DI PEZZANI EMANUELE E C S.N.C. VERMIGLIO , ,48 8 C /11/2008 NICOLLI TECNO LEGNO DI NICOLLI MASSIMO STENICO , ,00 9 C /11/2008 R.T.B. DI CALLIARI ANTONELLA TAIO , ,89 10 C /11/2008 COVI COSTRUZIONI S.R.L. TAIO , ,46 11 C /12/2008 STEFANI GIAN PIETRO & C. S.N.C. TERMOIDRAULICA STEFANI DI STEFANI DIMITRI GRIGNO , ,25 12 C /12/2008 DELVAI SERGIO TESERO , ,00 13 C /12/2008 NOTARI ALFONSO ROVERETO , ,71 14 C /12/2008 ELETTRO S.E.A. S.R.L. LAVIS , ,00 15 C /12/2008 UGOLINI FRANCO LAVIS , ,88 16 C /12/2008 MOTTA CLAUDIO & C. S.N.C. TRENTO , ,18 17 C /12/2008 DEPAOLI RENZO E PAOLO SNC TERLAGO , ,50 18 C /12/2008 COSTRUZIONI MARTINELLI LUIGI & C. S.N.C. TRENTO , ,52 19 C /12/2008 PARIS BRUNO S.R.L. TRENTO , ,21 20 C /12/2008 COSLOP RICCARDO GIOVO , ,00 Pag. 1 di 36 All Riferimento: 2011-AG

64 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. IMPRESA - IMPRESA - DATA CONRIBUTO DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DENOMINAZIONE SEDE SPESA AMMESSA DOMANDA EROGATO DOMANDA ATTUALE 21 C /12/2008 FALEGNAMERIA E SERVIZI DI BEGHER PAOLO TRENTO , ,21 22 C /12/2008 POLLAM ENZO S.R.L. CARPENTERIA IN LEGNO SORAGA , ,09 23 C /12/2008 ELECTROFASSA S.N.C. DI DEPAUL LIVIO E C. MAZZIN , ,32 24 C /12/2008 AMISTADI SERGIO AMISTADI MARCO S.R.L. RONCONE , ,18 25 C /12/2008 PARISI SNC DI PARISI DANILO & C. BLEGGIO , ,15 26 C /12/2008 ZENDELI BARDUL PERGINE VALSUGANA , ,60 27 C /12/2008 FERRARI ARMANDO PERGINE VALSUGANA , ,67 28 C /12/2008 DELLANTONIO SERGIO PREDAZZO , ,22 29 C /12/2008 CROSINA GIUSEPPE TRENTO , ,71 30 C /12/2008 GIACOMONI LORENZO & FRANCESCO S.N.C. TRENTO , ,46 31 C /12/2008 IDRAULICA ZENI DI ZENI ZENO TESERO , ,56 32 C /12/2008 SALONE CRISTINA DI ANTOLINI CRISTINA TIONE DI TRENTO , ,58 33 C /12/2008 OFFICINA MECCANICA BRENTA S.R.L. MEZZOLOMBARDO , ,37 34 C /12/2008 STENECH PAOLO TRENTO , ,32 35 C /12/2008 ROVERMECCANICA DI FACCIOLI CLAUDIO ROVERETO , ,00 36 C /12/2008 GIACOMUZZI ENZO CAVALESE , ,38 37 C /12/2008 TAVANA MATTEO CANAZEI , ,40 Pag. 2 di 36 All Riferimento: 2011-AG

65 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 38 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA ZANDONELLA FINITURE D'INTERNI DI ZANDONELLA MAIUCCO PATRICK & C. SNC IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO TRENTO , ,54 39 C /12/2008 CHIOCCHETTI CARLO MOENA , ,12 40 C /12/2008 BETTA FRANCO CASTELLO-MOLINA DI FIEMME , ,75 41 C /12/2008 LA CANEVA DI LINO DI GENNARI LINO VALFLORIANA , ,90 42 C /12/2008 PARKEMO ITALIA S.R.L. CAVALESE , ,92 43 C /12/2008 OFFICINA TONALE DI MARCON GIOVANNI E FIGLI S.N.C. MEZZOCORONA , ,02 44 C /12/2008 ROTAL EDIL S.N.C. DI BETTIN MARTINO & C. MEZZOLOMBARDO , ,07 45 C /12/2008 SOLEWATT S.N.C. DI NICOLA ZANELLA & ALESSANDRO ING. VERONES TERLAGO , ,07 46 C /12/2008 PALTENGHI GABRIELE TRENTO , ,19 47 C /12/2008 CAVOSI LORENZO SFRUZ , ,26 48 C /12/2008 TONINI PIETRO FIAVE' , ,50 49 C /12/2008 PAOLAZZI CARLO & C. S.A.S. LONA-LASES , ,50 50 C /12/2008 ELVIO COLLINI S.N.C. DI ALESSANDRO E DANIELE COLLINI PINZOLO , ,00 51 C /12/2008 PASTICCERIA RUBINELLI DI RUBINELLI LINO & C. S.N.C. TIONE DI TRENTO , ,92 52 C /12/2008 LOSS PIERALBINO IMER , ,00 53 C /12/2008 MGN LAVORI EDILI DI MANFREDI GIOVANNI NICOLA MORI , ,75 54 C /12/2008 R.G. IMPIANTI ELETTRICI - DI ROBOL GIACOMO ALA , ,35 55 C /12/2008 NUOVA AUTOBLU S.R.L. TRENTO , ,35 Pag. 3 di 36 All Riferimento: 2011-AG

66 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 3.102, ,54 56 C /12/2008 FRENOTECNICA S.R.L. ROVERETO ,00 57 C /12/2008 CATTANI RUDY E C. S.N.C. CUNEVO ,31 58 C /12/2008 GASPEROTTI S.N.C. DI MARCELLO GASPEROTTI & C. ROVERETO , ,65 59 C /12/2008 MARANER GIANPAOLO ROVERETO , ,50 60 C /12/2008 PIAZZA GIORGIO SNC DI CONT NIVES E C. ROVERETO , ,00 61 C /12/2008 LUZZI ADELMO & C. S.N.C. ISERA , ,06 62 C /12/2008 BIANCHI METALPALI S.R.L. MORI , ,00 63 C /12/2008 BERTEOTTI GIOVANNI E C. S.N.C. BERTEOTTI GIOVANNI S.R.L. LAVIS , ,75 64 C /12/2008 BERTAGNOLLI GINO S.R.L. TAIO , ,10 65 C /12/2008 F.LLI GIOVANELLA SNC DI GIOVANELLA SERGIO E C. CEMBRA , ,95 66 C /12/2008 EASYCLIMA S.R.L. TRENTO , ,44 67 C /12/2008 ROTALSER DI MALFATTI IVO & C. S.N.C. MEZZOLOMBARDO , ,07 68 C /12/2008 GIANLUCA SCALMAZZI MONTAGGI RIVA DEL GARDA , ,01 69 C /12/2008 EFFE-DI S.N.C. DI FACCOLI AMILCARE & C. ARCO , ,16 70 C /12/2008 MONTAGNI PAOLO RIVA DEL GARDA , ,00 71 C /12/2008 GIULIANI GIANCARLO ARCO , ,00 72 C /12/2008 SANTINELLI EMILIO RIVA DEL GARDA , ,52 73 C /12/2008 SERIGRAFIA A & B S.R.L. ARCO , ,43 74 C /12/2008 EDIL 10 DI AGOSTI SERGIO & C. S.N.C. ARCO , ,81 75 C /12/2008 EDIGRAFICA DI MENESTRINA ELENA & C. S.N.C. TRENTO , ,32 Pag. 4 di 36 All Riferimento: 2011-AG

67 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 76 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA AUTORIPARATORI ARTIGIANI DELLE VALLI GIUDICARIE - CONSORZIO REVISIONI E SERVIZI IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO ZUCLO , ,25 77 C /12/2008 ANGELI RENATO CAVEDINE , ,45 78 C /12/2008 ARTELEGNO DI RADOANI MIRCO CIMEGO , ,21 79 C /12/2008 MATTEOTTI MARINO DRO , ,75 80 C /12/2008 CROSINA GIANNI LEDRO , ,02 81 C /12/2008 A.B. SERVICE DI BERNARDI AURELIO STORO , ,51 82 C /12/2008 VALLECOS DI LEONARDI CLAUDIO S.N.C. LEDRO , ,38 83 C /12/2008 ZOMER TIZIANO MORI , ,00 84 C /12/2008 ARTE LEGNO DI TONIDANDEL LORENZO E NICOLA S.N.C. SARNONICO , ,66 85 C /12/2008 CASOLLA IVANO LEDRO , ,93 86 C /12/2008 FUMANELLI DENIS AVIO , ,39 87 C /12/2008 FREE LIGHT AUTOMAZIONI S.N.C. DI TORBOL MARCO BESENELLO , ,89 88 C /12/2008 AVIO LEGNAMI S.N.C. DI CRISTOFORETTI UMBERTO & C. AVIO , ,00 89 C /12/2008 RAUZI GIUSEPPE E C. SNC RUMO , ,50 90 C /12/2008 BRUSCO GIANNI ALA , ,48 91 C /12/2008 DIENER GIORGIO ROVERETO , ,98 92 C /12/2008 SERIEFFE DI FONTANARI CLAUDIO GRAFICHE FONTANARI S.N.C. DI FONTANARI ALA , ,50 ALESSANDRO & C. 93 C /12/2008 GREEN TARGET DI TOMASONI LORENZO ALA , ,89 Pag. 5 di 36 All Riferimento: 2011-AG

68 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 94 C /12/ C /12/2008 GROFF ROBERTO IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA COSTRUZIONI EDILI FASOLI SNC DI FASOLI VINCENZO ALDO & C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO COSTRUZIONI EDILI FASOLI S.N.C. DI FASOLI AVIO , ,25 VINCENZO & C. PERGINE VALSUGANA , ,48 96 C /12/2008 CARROZZERIA CREPAZ DI CREPAZ GIAMPAOLO & C. S.A.S. SORAGA , ,87 97 C /12/2008 EMMECI' COSTRUZIONI DI MORELLI SANT'ORSOLA CRISTIAN TERME , ,00 98 C /12/2008 CONTINENTE DI HU LIFA TRENTO , ,34 99 C /12/2008 DI.E.MA. DI MARCHESONI DIEGO CALDONAZZO , , C /12/2008 MIORI GIUSEPPE E C. S.N.C. TRENTO , , C /12/2008 PEDERZOLLI DINO E AMPELIO SNC CAVEDINE , , C /12/2008 TRAPASSO MASSIMILIANO TRAPASSO SERVIZI S.A.S. DI MASSIMILIANO TRENTO , ,25 TRAPASSO & C. 103 C /12/2008 STRATA SILVANO MORI , , C /12/2008 BR IMPIANTI DI BRUNO FEDERICO ROVERETO , , C /12/2008 VEGLIO LUIGI TRENTO , , C /12/2008 ESAKON DI PAROLARI ITALO E BETTA ROBERTO S.N.C. VOLANO , , C /12/2008 VALENTINOTTI ALDO VALENTINOTTI GIOVANNI CALDES , , C /12/2008 IMPRESA COSTRUZIONI SECCHI MARIANO & C. S.A.S. ALA , , C /12/2008 ZENI ROBERTO E C. S.N.C. SPORMAGGIORE , ,53 Pag. 6 di 36 All Riferimento: 2011-AG

69 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 110 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA EDILMOERNI DI VESCOVI ENRICO E UMBERTO S.N.C. CHIZZOLA S.N.C. DI CHIZZOLA ARMANDO & C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO LEDRO , , C /12/2008 'CHIZZOLA ARMANDO INERTI-SCAVI SRL ALA , , C /12/2008 MAIERHOFER BRIDA SRL TASSULLO , , C /12/2008 ALPIGOMMA S.R.L. DIMARO , , C /12/2008 CARPENTERIA METALLICA FRIZZERA M. S.R.L. VOLANO , , C /12/2008 F.LLI DEBOLE MICHELE E MAURO S.N.C. TRENTO , , C /12/2008 ICARCONSERVE S.N.C. DI RIBAGA LUCIANO & C. ROVERETO , , C /12/2008 BATTISTEL MARCO RONCEGNO , , C /12/2008 DOSSI SCAVI SNC DI DOSSI ALDO E ALESSIO LAVARONE , , C /12/2008 CARPENTERIE METALLICHE DI SARTORI FRANCESCO & C. S.N.C. GIOVO , , C /12/2008 VINANTE RICCARDO CAVALESE , , C /12/2008 MOBILTRIS S.N.C. DI TONDINI VALERIO & C. LONA-LASES , , C /12/2008 PISETTA ROMANO DI PISETTA DIEGO E MARCO S.N.C. ALBIANO , , C /12/2008 ALCO S.N.C. DI COLOGNA ALFREDO & C. CASTELFONDO , , C /12/2008 ALFA S.N.C. DI CALLEGARI ALESSANDRO E POJER FRANCO GRUMES , , C /12/2008 EDILSORT DI MELZANI ANGELO STORO , ,34 Z.V. MECCANICA S.A.S. 126 C /12/2008 Z.V. MECCANICA DI ZANELLA VITTORIO DI ZANELLA VITTORIO ARCO , ,00 & C. Pag. 7 di 36 All Riferimento: 2011-AG

70 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 1.256, , , , C /12/2008 EDILPOSA SD. DI SALIU DILAVER LEVICO TERME , C /12/2008 FOX S.N.C. DI SERGIO & DENIS FOX LEVICO TERME , C /12/2008 BORTOLUZZI DARIO LEVICO TERME , C /12/2008 N. NIKOLLA PITTURE DI NONAJ NIKOLL LEVICO TERME , C /12/2008 F.LLI DALMASO S.N.C. DI DALMASO ARCANGELO & C. LEVICO TERME , , C /12/2008 ANDERGASSEN CRISTIAN RONZONE , , C /12/2008 NELLA MARTINO PINZOLO , , C /12/2008 TECNOLATTONERIE ROSSI S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 RIGOTTI PITTURE DI RIGOTTI REMO DORSINO , , C /12/2008 GAGGIO S.N.C. DI COLLINI CESARE E STEFANO PINZOLO , , C /12/2008 INOX SERVICE DI CARLIN ROBERTO PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 MOSCA ADRIANO CADERZONE , , C /12/2008 COZZINI ITALO GIUSTINO , , C /12/2008 STAVOLE MARCO CAVARENO , , C /12/2008 FRANCISCI GILBERTO ROMENO , , C /12/2008 LA FOTOLITO S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 COLOGNA LODOVICO LATTONIERE FABBRO DI COLOGNA DANIELE & C. SNC CASTELFONDO , , C /12/2008 ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE DELLA PROVINCIA DI TRENTO TRENTO , , C /12/2008 LAMSSITI OMAR DENNO , , C /12/2008 MENESTRINA SERGIO E DIEGO S.N.C. TRENTO , ,71 Pag. 8 di 36 All Riferimento: 2011-AG

71 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 147 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA PAOLAT SAS DI NARDON CRISTIAN & AICHNER FABIANO IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE AUTOFFICINA OTTANTA S.N.C. DI NARDON CRISTIAN &AICHNER FABIANO SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO LAVIS , , C /12/2008 LITOGRAFIA AMORTH DI AMORTH MAURIZIO TRENTO , , C /12/2008 GADOTTI ALESSANDRO TRENTO , , C /12/2008 PRADA BISCOTTI SRL TRENTO , , C /12/2008 DISTILLERIA FRANCESCO DI FRANCESCO POLI E C. SNC VEZZANO , , C /12/2008 JAHJA SAFET SAN LORENZO IN BANALE , , C /12/2008 LARENTIS SANDRO ALDENO , , C /12/2008 PICECI VINCENZO MEZZOCORONA , , C /12/2008 FALEGNAMERIA ZENI SNC DI ZENI SANDRO E LIVIO SPORMAGGIORE , , C /12/2008 FERRO LIFT S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 TIPOLITOGRAFIA LA RECLAME DI TOVAZZI STEFANO E TOVAZZI SILVA S.N.C. TRENTO , , C /12/2008 M & A FALEGNAMERIA DI IANESELLI ALESSIO TRENTO , , C /12/2008 ROTALSER DI MALFATTI IVO & C. S.N.C. MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 FRANZOI FABIO MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 QUAD AUTOMAZIONI DI CRISTOFOLINI ALDINO E C. SNC FORNACE , , C /12/2008 FIEMME ASFALTI DI VAIA LORENZO FIEMME ASFALTI S.R.L. CAVALESE , , C /12/2008 PALLAORO SIMON IAN NOVALEDO , ,35 Pag. 9 di 36 All Riferimento: 2011-AG

72 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE 164 C /12/2008 TREBI S.R.L TRENTO , C /12/2008 LA BAITA DEL GELATO DI GHESER EMILIO 166 C /12/2008 OFFICINA TOMASELLI DI PATERNOLLI MARCO SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 2.657,40 LAVARONE , ,45 STRIGNO , , C /12/2008 PASA ANNAROSA BORGO VALSUGANA , , C /12/2008 DIAN S.N.C. DI PAOLI DIEGO & C. PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 DELLAGIACOMA SILVIO DELLAGIACOMA GIOVANNI PREDAZZO , , C /12/2008 DELUGAN MARCO PREDAZZO , , C /12/2008 BORTOLOTTI GIUSEPPE S.N.C. DI BORTOLOTTI MARCO & C. MORI , , C /12/2008 LORENZI VITO DI LORENZI IVO & C. S.N.C. FORNACE , , C /12/2008 ALFARE' MICHELE 174 C /12/2008 AMIR DI ARFAOUI JAMEL S.A.S. AMIR COSTRUZIONI S.R.L. CALCERANICA AL LAGO , ,62 TRENTO , , C /12/2008 NEW ECOPRINT S.N.C. DI GROTTOLO IVANO E C. ARCO , , C /12/2008 FRATELLI BALDESSARI SNC DI BALDESSARI ANDREA E BALDESSARI TRENTO , ,60 ALESSIO 177 C /12/2008 BERTAMINI RENZO & C. S.N.C. ARCO , , C /12/2008 STUDIO BI QUATTRO DI BARONI CARLO & C. S.N.C. ROVERETO , ,39 Pag. 10 di 36 All Riferimento: 2011-AG

73 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 179 C /12/ C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA CAGOL F.LLI DI GIORGIO E ROBERTO CAGOL S.N.C. AUTOFFICINA LUNELLI DI LUNELLI STEFANO & C. S.N.C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO TRENTO , ,00 LAVARONE , , C /12/2008 ANGELI MARIO TENNA , , C /12/2008 PROGETTO PORFIDO DI AVI LUCA E C. S.N.C. LONA-LASES , , C /12/2008 MOLINARI SCAVI S.N.C. DI MOLINARI GINO E RUDY & C. BONDO , , C /12/2008 PLATZER STEFANO BOCENAGO , , C /12/2008 ZAMPEDRI LORENZO E C. SNC ZAMPEDRI LORENZO PERGINE S.R.L. VALSUGANA , , C /12/2008 PERINI CARLO & C. S.N.C. PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 MARZADRO AUTOMAZIONI INDUSTRIALI - DI MARZADRO LUCA VOLANO , , C /12/2008 CATTURANI ROBERTO STREMBO , , C /12/2008 FALEGNAMERIA MAESTRI ITALO - FELICE & C. SNC CARISOLO , , C /12/2008 WALEC S.R.L. FIAVE' , , C /12/2008 BUON ART DI RIGOTTI GRAZIELA ARCO , , C /12/2008 COSTRUZIONI BASSETTI DI BASSETTI STEFANO BREGUZZO , , C /12/2008 ARCOPLANT 2 DI ANGELI ADRIANO RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 IL CORNETTONE DI FONTANELLA SALVATORE NAGO-TORBOLE , , C /12/2008 ELIMP DI RIGOTTI GRAZIANO & C. S.N.C. ARCO , , C /12/2008 PELLEGRINI ENZO RIVA DEL GARDA , ,78 Pag. 11 di 36 All Riferimento: 2011-AG

74 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. IMPRESA - IMPRESA - DATA CONRIBUTO DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DENOMINAZIONE SEDE SPESA AMMESSA DOMANDA EROGATO DOMANDA ATTUALE 197 C /12/2008 COSTRUZIONI FERRARI DI FERRARI GEOM. ILARIO & C. S.N.C. BONDONE , , C /12/2008 TEKNO DUE GROUP SNC DI KETTMAIER GIOVANNI, SABRINA E MARANER NOMI , ,27 DAMIANO 199 C /12/2008 ALBERTANI MICHELE & C. S.A.S. RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 BOTTESI FABIO & C. S.N.C. COMANO TERME , , C /12/2008 FALEGNAMERIA BAGATOLI S.N.C. DI BAGATOLI FABIO E SANDRO CAVEDINE , , C /12/2008 OTTICA PASSUELLO S.N.C. DI PASSUELLO GIANFRANCO E C. ROVERETO , , C /12/2008 SEIWALD GIUSEPPE ARCO , , C /12/2008 DALLA TORRE MARCO PEIO , , C /12/2008 FRIGO CAP S.A.S. DI CAPPUCCINI ANDREA E C. MORI , , C /12/2008 MECCANICA DALLAPE' S.R.L. DRO , , C /12/2008 EDIZIONI OSIRIDE S.N.C. DI SETTI ELENA & C. ROVERETO , , C /12/2008 L'UNISEX PARRUCCHIERI DI CRISTOFORETTI DAMIANO E AVIO , ,70 ALESSANDRA & C SNC 209 C /12/2008 CONZATTI MASSIMO ISERA , , C /12/2008 Z.D.L. COSTRUZIONI S.R.L. SEGONZANO , , C /12/2008 ELECTRO STYLE S.A.S. DI ECCHER ANDREA & C. TRENTO , , C /12/2008 ROTALNORD AUTO S.R.L. FAEDO , , C /12/2008 NICOLA'S ART DI BARBOLINI NICOLA CAVALESE , , C /12/2008 PEDERZOLLI MAURIZIO RIVA DEL GARDA , ,08 Pag. 12 di 36 All Riferimento: 2011-AG

75 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE 215 C /12/2008 CONSOLROCCE S.R.L. ROVERETO , C /12/2008 M.G. S.R.L. PEDROTTI S.R.L. MORI , C /12/2008 NARDON MANUEL VALLARSA , C /12/2008 FIEMME ELETTRONICA DI BONELLI ANTONIO E DEGAUDENZ STEFANO S.N.C. SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 2.975, , ,00 ZIANO DI FIEMME , , C /12/2008 O.M.A.D. DI BOZZETTA IGNAZIO & REMO O.M.A.D. S.R.L. S.N.C. ZIANO DI FIEMME , , C /12/2008 SEGNALETICA FIEMME DI ZANIN MORENO CAPRIANA , , C /12/2008 POLO OSCAR TESERO , , C /12/2008 DIETRE DANIELE OSPEDALETTO , , C /12/2008 EUROTENDAGGI DI MIORELLI PAOLO E PERGINE C. S.N.C. VALSUGANA , , C /12/2008 BERTICOLOR S.R.L. LAVIS , , C /12/2008 IRRIGAZIONE PILATI S.R.L. LAVIS , , C /12/2008 PETRICK S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 L.A.S. DI LITTERINI MARCO TRENTO , , C /12/2008 MOTTES PIO E TONIDANDEL ANDREA FAI DELLA S.N.C. PAGANELLA , , C /12/2008 BONIATTI FABRIZIO TRENTO , , C /12/2008 SG ELETTRICA SNC DI CONDINI GIORGIO E ZATTARA STEFANO TRENTO , , C /12/2008 TERMOIDRAULICA DI ZENNARI RENZO FIAVE' , , C /12/2008 PEDROTTI GIANNI - AUTORIPARAZIONI SERVIZIO DIESEL CAVEDINE , , C /12/2008 EDIL 3 SRL TRENTO , ,00 Pag. 13 di 36 All Riferimento: 2011-AG

76 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 234 C /12/ C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA SYSTEM LEGNO S.N.C. DI COMAI GIUSEPPE E FIGLI BAIETTI S.N.C. DI BAIETTI FABIO E FLAVIO IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO CALAVINO , ,50 TRENTO , , C /12/2008 ZAMBANINI ANDREA COMANO TERME , , C /12/2008 LINEAGRAFICA BERTELLI EDITORI SNC DI BERTELLI GIAN CARLO & C. TRENTO , , C /12/2008 COSTRUZIONI F.LLI BONES DI BONES GIORGIO VEZZANO , , C /12/2008 PUNTOIT DI CAMPESTRINI NICOLA PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 LAVANDERIA EVEREST DI SLOMP ROBERTO TRENTO , , C /12/2008 LAVANDERIA MARGHERITA DI MARGHERITA FORTI TRENTO , , C /12/2008 EDIL-MAC COSTRUZIONI DI PAVLOSKI MITKO SPIAZZO , , C /12/2008 I.L.L.E.N. S.N.C. DEI F.LLI BUTTERINI LUCA E SILVIO CONDINO , , C /12/2008 F.LLI ASSON DI ASSON SILVANO E C. S.N.C. DON , , C /12/2008 ITALBASTONI DI PERENTHALER GINO & C. S.N.C. TAIO , , C /12/2008 BORZAGA BRUNO RONZONE , , C /12/2008 MAGNANI FLAVIO TAIO , , C /12/2008 LESSIO GIORGIO CLES , , C /12/2008 NICOLODI ANDREA CLES , , C /12/2008 MARINCONZ MARCO COREDO , ,59 Pag. 14 di 36 All Riferimento: 2011-AG

77 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 251 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE CIMEG S.R.L. COSTRUZIONI IMPIANTI BAKEINDUSTRY S.R.L. - MECCANICI ELETTRICI GRESTANI - MORI ROVERETO SEDE MORI ROVERETO SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO , , C /12/2008 BELLINI F.LLI S.N.C. DI MARCO E DIEGO BELLINI MORI , , C /12/2008 FELIX DI PIACINI IVONNE TRENTO , , C /12/2008 TRENTO COPERTURE S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 TECNOSERVICE DI BONI ENRICO & C. S.A.S ISERA , , C /12/2008 CENTRO LEGNO PINE' DI VILIOTTI ROLANDO & C. SNC BASELGA DI PINE' , , C /12/2008 GENTILINI RENATA ZAMBANA , , C /12/2008 IMPRESA EDILE BELLA GIUSEPPE S.R.L. BLEGGIO , , C /12/2008 TOMASI GIANNI VILLA AGNEDO , , C /12/2008 COLLINI RICCARDO SPIAZZO , , C /12/2008 GEO ROCK S.R.L. SPIAZZO , , C /12/2008 LAVORAZIONE GRANITI F.LLI TROGGIO DI TROGGIO MARCO E MASSIMO S.N.C. RAGOLI , , C /12/2008 EFFEBI S.N.C. DI FURLAN BRUNO & C. CASTELNUOVO , , C /12/2008 MAMOPHOTO DI MASSIMO GIOVANNINI TRENTO , , C /12/2008 VALENTINI S.N.C. DI VALENTINI ILARIO & C. CLES , , C /12/2008 EDISON DI MUNARI TIZIANO VIGOLO VATTARO , , C /12/2008 AIR FRIGO DI ZENDRI NICOLA VILLA LAGARINA , , C /12/2008 DIPILEG S.R.L. BORGO VALSUGANA , , C /12/2008 TECHNOWOOD DI FORTI CLAUDIO LAVIS , ,59 Pag. 15 di 36 All Riferimento: 2011-AG

78 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA 270 C /12/2008 ZAMBONI GIOVANNI IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE ZAMBONI LATTONERIE S.R.L. SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO CARANO , , C /12/2008 MERLER GEOM. STEFANO IMPIANTI TERMOSANITARI CONDIZIONATORI TRENTO , , C /12/2008 VETRERIA NOVART S.N.C. DI GOTTARDI DARIO E C. LAVIS , , C /12/2008 GIANMOENA MARMI S.R.L. PANCHIA' , , C /12/2008 ECOSERVICE DI MICH OSCAR & C. S.A.S. TESERO , , C /12/2008 LUIGI PEZZI & C. S.N.C. SPORMAGGIORE , , C /12/2008 'ELLEGIEFFE C. S.A.S. ELLEGIEFFE ARREDAMENTI DI ARREDAMENTI DI BONINSEGNA LUIGI & C. S.N.C. BONINSEGNA LUIGI & ZIANO DI FIEMME , , C /12/2008 PERINI ROMANO E C. S.N.C. PERINI SCAVI S.A.S. DI PERINI LAURA & C. ARCO , , C /12/2008 EFFEFFE S.N.C. DI FILIPPINI FABRIZIO E EFFEFFE RESTAURI ARMANI SERGIO S.R.L. CIMEGO , , C /12/2008 COSTRUZIONI DANIELE S.R.L. FOLGARIA , , C /12/2008 AGOSTI LUCA & C. SNC LIVO , , C /12/2008 ARREDO BAR S.N.C. DI TONOLLI RINO & C. BRENTONICO , , C /12/2008 EURO STONES S.A.S. DI COLOMBINI MASSIMO & C. FORNACE , , C /12/2008 RAFFAELLO ARREDA S.R.L. VILLA RENDENA , , C /12/2008 ARTI GRAFICHE LONGO DI ZENATTI ERICA & C. S.N.C. ROVERETO , , C /12/2008 MASTERLEGNO DI FESTI GIUSEPPE BOLBENO , ,63 Pag. 16 di 36 All Riferimento: 2011-AG

79 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 286 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA PAOLI F.LLI S.N.C. DI PAOLI DOMENICO E C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO TUENNO , , C /12/2008 SIMONI LUCIANO RAGOLI , , C /12/2008 CALLIARI DIEGO CAMPODENNO , , C /12/2008 MASE' MIRCO VALENTINO STREMBO , , C /12/2008 BP BALDO PULIZIE S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 GULLIVER STUDIO DI CARLIN PERGINE ALESSANDRO VALSUGANA , , C /12/2008 ESTETICA MOSER DI MOSER IOLE PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 BRUGNARA ELIO & C. S.N.C. GIOVO , , C /12/2008 RIGHI FRANCO & C. S.N.C. CARPENTERIA ME TALLICA TENNO , , C /12/2008 GASPERINI CARLO E CALLIARI TERMOIDRAULICA S.N.C. ROVERETO , , C /12/2008 BOTTAMEDI FRANCO E DANIELA S.N.C. ANDALO , , C /12/2008 CROSINA DANILO LEDRO , , C /12/2008 JAS COSTRUZIONI DI BETTINI ANDREA LAVIS , , C /12/2008 COSTA VINCENZO FAEDO , , C /12/2008 MIELI AGOSTINO LEDRO , , C /12/2008 TEAM PROFESSIONAL ELECTRIC SRL FLAVON , , C /12/2008 EDILTIBONI SNC DI TIBONI GEOM. ANDREA & F.LLI LEDRO , , C /12/2008 NONES GIUSEPPE & C. S.N.C. CASTELLO-MOLINA DI FIEMME , , C /12/2008 VANZO OTTAVIO CAVALESE , , C /12/2008 SCARIAN LUCIANO & FIGLI S.N.C. TESERO , ,74 Pag. 17 di 36 All Riferimento: 2011-AG

80 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 306 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA FALEGNAMERIA MATTAREI S.N.C. DI MATTAREI RUGGERO E ROBERTO IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO RABBI , , C /12/2008 DELSTROEDIL S.R.L. CAVALESE , , C /12/2008 COSTRUZIONI MECCANICHE VANZO ALESSIO & C. S.N.C. CAVALESE , , C /12/2008 DIVAN VITO OFFICINA CARROZZERIA DIVAN DI VITO DIVAN & C. S.N.C. CAVALESE 2.478, , C /12/2008 BISOFFI MARCO MONCLASSICO , , C /12/2008 GASPEROTTI SOCIETA' GASPEROTTI FELICE DI GASPEROTTI A RESPONSABILITA' RENATO E FR. S.N.C. LIMITATA ROVERETO , , C /12/2008 BERTOLINI ANTONIO VERMIGLIO , , C /12/2008 ROSSI GERMANO S.R.L. COMMEZZADURA , , C /12/2008 BALCON BRENTA DI ZENI PIO SPORMAGGIORE , , C /12/2008 TAMANINI BRUNO DI TAMANINI TAMANINI BRUNO ALBERTO E PIERINO S.N.C. S.R.L. VIGOLO VATTARO , , C /12/2008 ZANARDI MARIA TERESINA ZANARDI SERVIZI S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 COZZIO EMILIO & C. S.R.L. SPIAZZO , , C /12/2008 ELETTRONIC SOUND - DI ZAMBOTTI IVAN COMANO TERME , , C /12/2008 IDROCOS DI PEZZI FABRIZIO SPORMAGGIORE , , C /12/2008 BAILONI LA PASTICCERIA DI BAILONI ROBERTO VATTARO , , C /12/2008 DOSSI SUSANNA & C. S.N.C. TRENTO , ,53 Pag. 18 di 36 All Riferimento: 2011-AG

81 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 322 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA TRENTI TERMOIDRAULICA S.N.C. DI TRENTI STEFANO E C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO TRENTO , , C /12/2008 GECELE FRANCO S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 L.M. DI MARIA LUCIA MELCHIORI & C. S.N.C. TRES , , C /12/2008 SPELLINI MAURO & C. S.N.C. MOLVENO , , C /12/2008 PANIFICIO RAMPONI BRUNO SNC DI RAMPONI ADRIANO & SERGIO COREDO , , C /12/2008 LAVEZZARI S.N.C. di OSCAR E ATTILIO PINZOLO , , C /12/2008 ZAMBELLI GIANLUCA PELLIZZANO , , C /12/2008 DAPREDA ROBERTO RONCONE , , C /12/2008 REVO S.N.C. DI MARTINI GIORGIO E FLAIM MARCO REVO S.R.L. REVO' , , C /12/2008 LA TRENTINA PAVIMENTI IN LEGNO ANTICO SNC DI MALENCH LIVIO E GABARDI ROMENO , , C /12/2008 ISOCOLOR S.R.L. DORSINO , , C /12/2008 C.M.A. CARPENTERIE METALLICHE ANAUNIA S.R.L. FONDO , , C /12/2008 DAMIANO SCAVI S.N.C. DI CAMPOSTRINI DAMIANO & C. AVIO , , C /12/2008 ENDRICILEGNO DI ENDRICI EMILIO E C. S.N.C. DON , , C /12/2008 DONEDIL DI ENDRIZZI VITTORINO & C. S.N.C. DON , , C /12/2008 ART POLISH DI CHRISTIAN FACCHINELLI ARTPOLISH SRL TRENTO , ,39 Pag. 19 di 36 All Riferimento: 2011-AG

82 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 338 C /12/ C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA FALEGNAMERIA BOME' DI BOME' IVANO S.R.L. ADMA SCAVI SNC DI BORZAGA ADRIANO E MALENCH TIZIANO & C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO LARDARO , ,83 CAVARENO , , C /12/2008 PROGETTO VERDE DI BELLINI PAOLO MORI , , C /12/2008 BERTAGNOLLI MAURIZIO FONDO , , C /12/2008 MECCANICA PREZZI S.N.C. ROVERETO , , C /12/2008 ENDRIGHI VALENTINO DI ENDRIGHI GIUSEPPE & C. SNC FONDO , , C /12/2008 ENDRIGHI VALENTINO DI ENDRIGHI GIUSEPPE & C. SNC FONDO , , C /12/2008 SALONE INSOLITO DI TOMASI SABRINA ALA , , C /12/2008 TROCINO ANDREA & MASSIMILIANO S.N.C. TIONE DI TRENTO , , C /12/2008 COSTRUZIONI MECCANICHE DI PAVANA SERGIO & C. S.N.C. AVIO , , C /12/2008 IMPRESA BAILONI MARCO & C. SNC VIGOLO VATTARO , , C /12/2008 FRATELLI CRISTOFORETTI S.N.C. DI CRISTOF0RETTI MARINO E ANDREA AVIO , , C /12/2008 ALPICAR S.A.S. DI SALVADORI STEFANO & C. TIONE DI TRENTO , , C /12/2008 GEOROCCE S.N.C. DI TOMASONI ANGELO E F.LLI ALA , , C /12/2008 RUDARI ROBERTO AVIO , , C /12/2008 AL GOLOSO DI MONTIBELLER MARIO RONCEGNO , , C /12/2008 TRAINOTTI PAOLO ALA , ,05 Pag. 20 di 36 All Riferimento: 2011-AG

83 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. IMPRESA - IMPRESA - DATA CONRIBUTO DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DENOMINAZIONE SEDE SPESA AMMESSA DOMANDA EROGATO DOMANDA ATTUALE S.E.S.I. SOCIETA' ESCAVAZIONE 355 C /12/2008 SELEZIONE INERTI DI TRANQUILLINI S.E.S.I. CAVE S.R.L. MORI , ,12 GUIDO 356 C /12/2008 ECO SERVICE DI CORRADO SIMONCELLI & C. S.N.C. ROVERETO , , C /12/2008 LA COLOR CASA S.N.C. DI PODETTI SERGIO E F.LLI COMMEZZADURA , , C /12/2008 ROSSI CARLO RS IMPIANTI DI ROSSI STEFANO GIOVO , , C /12/2008 NICOLODI COSTRUZIONI S.R.L. CEMBRA , , C /12/2008 LA METANOGAS S.A.S. DI DECARLI STEFANO & C. TRENTO , , C /12/2008 PAOLAZZI MASSIMO TRENTO , , C /12/2008 IMPRESA EDILE COS.MOS. DI MOSCATELLI FRANCO & C. S.N.C. MORI , , C /12/2008 DIETRE DANIELE OSPEDALETTO , , C /12/2008 STEFANINI & DI FRANCO ASSOCIATI SRL TRENTO , , C /12/2008 ELETTRO 2000 DI CARDONATI LORIS MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 BRIOSI FABIANO TENNO , , C /12/2008 MARCANTE SERBATOI MARCANTE SERBATOI S.R.L. S.R.L. ALA cf cf , , C /12/2008 SARCA INERTI S.R.L. DRO , , C /12/2008 VIVALDELLI MAURIZIO RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 ARTENDA DI RIGHI PAOLO ARCO , , C /12/2008 FALEGNAMERIA DAPOZ SNC DI DAPOZ AGOSTINO E C. CALDES , ,12 Pag. 21 di 36 All Riferimento: 2011-AG

84 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 2.505, C /12/2008 FRASNELLI ANDREA TAIO , C /12/2008 TIPOLITOGRAFIA S.T.M. DI TARABOI GIULIO E CHIESA LORENZO S.N.C. OSSANA , , C /12/2008 TOP CAR SERVICE S.R.L. CLES , , C /12/2008 TOMMASINI CLAUDIO DENNO , , C /12/2008 BETTEGA FEDERICO & C.S.N.C. IMER , , C /12/2008 BORTOLASCAVI S.N.C. DI BORTOLAS PAOLO E RENZO TESERO , , C /12/2008 TONEZZER REMO & C. S.N.C. TRENTO , , C /12/2008 COSTANZI MAURO & C. S.N.C. CROVIANA , , C /12/2008 RENE' DI PANGRAZZI PAOLO & C. S.N.C. MONCLASSICO , , C /12/2008 GOTTARDI BRUNO & C. S.N.C. VETRERIA GOTTARDI BRUNO S.R.L. MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 BOSETTI CLAUDIO LAVIS , , C /12/2008 BIGONI S.R.L. DIMARO , , C /12/2008 IMPRESA COSTRUZIONI F.LLI DAL CASTAGNE' S.N.C. RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 I.P.A.R. DI ROSSI PIETRO & C. S.N.C. COMMEZZADURA , , C /12/2008 RUATTI PIERLUIGI MALE' , , C /12/2008 PIGNAGO ETTORE MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 EDILFERRETTI DI FERRETTI LINO & C. S.N.C. GIOVO , , C /12/2008 SEVEGNANI S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 TODESCHI IVO SOVER , , C /12/2008 SALA BRUNO TRENTO , , C /12/2008 ZANETEL ARRIGO SIROR , , C /12/2008 DEBERTOLIS ANDREA TONADICO , , C /12/2008 COVI STEFANO CAVARENO , ,64 Pag. 22 di 36 All Riferimento: 2011-AG

85 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 395 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA CARROZZERIA SANDRI DI SANDRI DANILO E SANDRI NICOLA S.N.C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO VILLA AGNEDO , , C /12/2008 PANIFICIO ZANONI MARCO & C. S.N.C. COMANO TERME , , C /12/2008 ALPILEGNO DI CELLANA LORIS ALPILEGNO S.R.L. LEDRO , , C /12/2008 EDILE A.G.R. SNC DI VALORZ AGOSTINO E C. RABBI , , C /12/2008 EDILTOMAS S.N.C. DI TOMAS ANTONIELLO & C. SIROR , , C /12/2008 FRAINER SILVANO & C. S.N.C. RONCEGNO , , C /12/2008 S.B. LABORATORIO ODONTOTECNICO S.N.C. DI SIMONCELLI R. E BOMBARDELLI M MORI , , C /12/2008 PITTURE E RESTAURI DI DEFRANCESCO REMIGIO E FULVIO S.N.C. PANCHIA' , , C /12/2008 DZ SERVIZI S.N.C. DI DALPONTE LUCIO & C. COMANO TERME , , C /12/2008 PERUZZI S.N.C. DI PERUZZI GIUSEPPE E C. LEVICO TERME , , C /12/2008 CONZATTI ELETTROMECCANICA DI BOTTESI RAG.PATRIZIA & C. SNC ARCO , , C /12/2008 BERTOLINI DARIO E C. S.N.C. VERMIGLIO , , C /12/2008 FLESSATI S.R.L. OSSANA , , C /12/2008 PINTARELLI FRANCO PERGINE VALSUGANA , , C /12/ C /12/2008 COSTA S.A.S. DI COSTA GIUSEPPE & FRATELLI "LEGNAMERIA DEL BORGO" AMISTADI LATTONIERI S.N.C. DI AMISTADI GIULIANO E MICHELE & C. Pag. 23 di 36 All Riferimento: 2011-AG BORGO VALSUGANA , ,00 RONCONE , ,51

86 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 1.425, , , C /12/2008 ROSA IGINO CONDINO , C /12/2008 TECNOIDRAULICA DI BONA VIGILIO MORI , C /12/2008 FELLIN MAURIZIO BREZ , C /12/2008 FOTO BERNARDI DI BERNARDI GIULIANO PEIO , , C /12/2008 ALFARE' CLAUDIO RONCEGNO , , C /12/2008 G FER DI GARRIBBA GRAZIANO CONDINO , ,99 PEDERZOLLI BRUNO E C. S.N.C. DI 417 C /12/2008 PEDERZOLLI CLAUDIO, DARIO E ARCO , ,00 WALTER 418 C /12/2008 SARTORI OSVALDO CADERZONE , , C /12/2008 MICH ADRIANO MAZZIN , , C /12/2008 GEOMETAL S.R.L. PREDAZZO , , C /12/2008 EDILFLAIM DI FLAIM CLAUDIO & C. S.N.C. REVO' , , C /12/2008 AUTOSCUOLA DALLAPE' DI LORENZO DALLAPE' TRENTO , , C /12/2008 TERMOCLIMA S.R.L. ARCO , , C /12/2008 GUARNIERI ERNESTO & C. S.N.C. RABBI , , C /12/2008 CARPENTERIA METALLICA SERAFINI DI BLEGGIO SERAFINI P.I. MAURO SUPERIORE , , C /12/2008 ADLER COSTRUZIONI S.A.S. DI BRUCCOLERI VINCENZO & C. TIONE DI TRENTO , , C /12/2008 SEDAP S.R.L. PELUGO , , C /12/2008 OLIANA FERRUCCIO LARDARO , , C /12/2008 PANIFICIO BERNARD DI BERNARD DARIO & C. S.N.C. POZZA DI FASSA , , C /12/2008 TASIN TECNOSTRADE S.R.L. ZAMBANA , ,25 Pag. 24 di 36 All Riferimento: 2011-AG

87 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 431 C /12/ C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA BERTAMINI S.N.C. DI BERTAMINI LORENZO E C. SERRAMENTI POLO DI POLO GUIDO & FIGLI S.N.C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO ARCO , ,25 ZIANO DI FIEMME , , C /12/2008 CLIMAPIU' S.R.L. TIONE DI TRENTO , , C /12/2008 SALONE SUSY DI ENDRIZZI SUSANNA SPORMINORE , , C /12/2008 GHEZZI FABRIZIO BONDO , , C /12/2008 BOTTEGA DEL LEGNO DI POLETTI GEVAN CIMEGO , , C /12/2008 SOTTIL CARLO & FIGLI S.N.C. COREDO , , C /12/2008 PIFFER DANILO S.R.L. GIOVO , , C /12/2008 FONDRIEST ROBERTO CLES , , C /12/2008 IMPRESA COSTRUZIONI DAPRA' DI DAPRA' MASSIMO E MIRCO S.N.C. PEIO , , C /12/2008 FALEGNAMERIA FRANCESCHETTI FRANCO & C. S.N.C. PIEVE DI BONO , , C /12/2008 JIANG LIANGCHUAN TRENTO , , C /12/2008 FOTO PELLEGRINI DI PELLEGRINI INGRID E C. SAS CLES , , C /12/2008 PEDROTTI IMPIANTI S.R.L. CALLIANO , , C /12/2008 B. & B. LEGNO DI BETTEGA GRAZIANO & C. S.N.C. IMER , , C /12/2008 AGOSTINI PIO SAS DI AGOSTINI ROBERTO & IVAN & C. TELVE , , C /12/2008 FELICETTI FRANCESCO MOENA , , C /12/2008 ARTHOTEL DI MAFFEI BRUNO ROVERETO , , C /12/2008 PAGANIN FEDELE SAGRON MIS , ,31 Pag. 25 di 36 All Riferimento: 2011-AG

88 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 450 C /12/ C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA C. & R. DI COLO' BRUNO E ROSA ALBERTO S.N.C. NEWCAR CARROZZERIA S.A.S. DI MELZANI GIANPAOLO IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO LEDRO , ,54 OSPEDALETTO , , C /12/2008 LIRA NADIA BORGO VALSUGANA , , C /12/2008 BURLON FABIO TELVE DI SOPRA , , C /12/2008 BETTEGA MARIANO MEZZANO , , C /12/2008 CENTRO PAVIMENTI DI MAFFEI EMILIO TIONE DI TRENTO , , C /12/2008 TRE. M.B. S.N.C. DI BEBBER MASSIMO E C. CIVEZZANO , , C /12/2008 VERONESI MARCO BRENTONICO , , C /12/ C DI CARLIN NICOLA E CONCI GEOM. PERGINE ANTONIO SNC VALSUGANA , , C /12/2008 GI.VA DI GIURIATO ALBERTO TRENTO , , C /12/2008 RULE DI SMAJLOSKI VEDAT FIAVE' , , C /12/2008 DEMATTIO CARLO CASTELLO-MOLINA DI FIEMME , , C /12/2008 GIARDINO ASSISTENZA DI DELLADIO MARCO TESERO , , C /12/2008 BANALI BENIAMINO BANALI MICHELE CIVEZZANO , , C /12/2008 GABRIELLI ANDREA TONADICO , , C /12/2008 CREA CASA S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 AUTOFFICINA SPECIALAUTO DI FOLGARAIT EFREM VILLA LAGARINA , , C /12/2008 SICUR 2000 DI GUARDIA WALTER PERGINE VALSUGANA , ,60 Pag. 26 di 36 All Riferimento: 2011-AG

89 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 468 C /12/ C /12/2008 ECCEL STEFANO IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA HAIR BY DONATELLA DI FRANCO DONATELLA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO STENICO , ,62 PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 PANIFICIO BERTOLDI S.N.C. DI BERTOLDI FABIO & C. LAVARONE , , C /12/2008 FRONZA ANDREA E C. S.N.C. CIVEZZANO , , C /12/2008 TER SYSTEM S.R.L. CAVEDAGO , , C /12/2008 LA MECCANICA S.N.C. DI PERONI GIAN BATTISTA & C. BRENTONICO , , C /12/2008 DOLCEFREDDO S.A.S. DI CANTONATI SISINIO & C. RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 PINTARELLI ILARIO SANT'ORSOLA TERME , , C /12/2008 FEDRIZZI CLAUDIO TON , , C /12/2008 CALDINI LUCA DRO , , C /12/2008 COSTA PATRIZIO SPORMINORE , , C /12/2008 PANIFICIO S. GIACOMO S.N.C. DI BENINI PANIFICIO S.GIACOMO MAURIZIO PAOLO & C. S.R.L. RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 MINELLI WALTER & C. S.A.S. PINZOLO , , C /12/2008 ZANONI IMBALLAGGI DI ZANONI FULVIO & C. S.N.C. RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 RAVELLI NATALE & FIGLI S.N.C. MEZZANA , , C /12/ C /12/2008 L'ARTE DEL MARMO E DEL GRANITO DEI F.LLI PRANTIL PAOLO E DARIO S.N.C. PAROLARI ALESSIO S.N.C. DI PAROLARI SERGIO & C. Pag. 27 di 36 All Riferimento: 2011-AG VERVO' , ,00 TIONE DI TRENTO , ,47

90 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 6.600, C /12/2008 OFFICINE PARISI S.R.L. RIVA DEL GARDA , C /12/2008 EUROTEC S.N.C. DI FRANCO ROMANO & C. RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 EDIL T.H.T. DI TOMELIN STEFANO & C. PERGINE S.N.C. VALSUGANA , , C /12/2008 OTTICA DE BONA DI DE BONA CHRISTIAN FIERA DI PRIMIERO , , C /12/2008 SISTEMA DIAMANTE DI GOLIN RICCARDO & C. S.N.C. TRAMBILENO , , C /12/2008 F.M. STRUTTURE S.R.L. PREDAZZO , , C /12/2008 SOLANO MARCELLO TRENTO , , C /12/2008 CRIMALDI S.R.L. CAMPODENNO , , C /12/2008 OSMANI PORFIDI DI OSMANI RUFAT E C. PERGINE SAS VALSUGANA , , C /12/2008 DEMAGRI RENZO E FIGLI S.N.C. CLES , , C /12/2008 BANCOLINE DI GOSS MAURO, VITTORIO & C. S.N.C. BANCOLINE S.R.L. VARENA , , C /12/2008 METALCARPENTERIE DALFOVO DI METALCARPENTERIE MEZZOCORONA DALFOVO STEFANO & C. S.N.C. - DALFOVO S.R.L. - MEZZOLOMBARDO MEZZOCORONA MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 PIDI POSA DI PARISI DOMENICO ARCO , , C /12/2008 PIVA EUGENIO PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 DOUBLE S DI SCHELFI MARCO E LEONARDO S.N.C. BRENTONICO , , C /12/2008 POLETTI MARCO CLES , , C /12/2008 BONELLI TULLIO & C. S.A.S. CAVALESE , ,07 Pag. 28 di 36 All Riferimento: 2011-AG

91 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 502 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA INTERLENS S.N.C. DI GRIGOLETTO ROBERTO& C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO MORI , , C /12/2008 NICOLINI CLAUDIO PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 TEDESCO GIANLUCA PREDAZZO , , C /12/2008 SALONE HAIR FASHION DI ANDREOTTI TERESA CAVALESE , , C /12/2008 F.LLI BORGHESI AGOSTINO E GINO S.N.C. CLES , , C /12/2008 PECCATI DI GOLA DI MACCARI MAURO RIVA DEL GARDA , , C /12/2008 TIPOGRAFIA MARTINI DI MARTINI CRISTINA MORI , , C /12/2008 FONDRIEST CARMEN CLES , , C /12/2008 DEBIASI GIUSEPPE ALA , , C /12/2008 OFFICINA RICCADONNA S.A.S. DI RICCADONNA LINO VILLA RENDENA , , C /12/2008 A.T.T. DI MORANDINI STEFANO E C. S.A.S. TRENTO , , C /12/2008 PEGORETTI LORENZO ALDENO , , C /12/2008 LOTTO GIANNI MEZZOCORONA , , C /12/2008 RIGO UBALDO E C. SNC TRENTO , , C /12/2008 SERVIZI ANTINCENDIO SNC DI OSLER PERGINE ANDREA E FONTANARI NICOLA VALSUGANA , , C /12/2008 ELIOTERMICA DI BORTOLOTTI ENRICO DRENA , , C /12/2008 CHISTE' OSCAR CAVEDINE , , C /12/2008 CENTRO ASSISTENZA TECNICA DI LUCIN CARLO E LUCIN SANDRA & C. S.N.C. ROVERETO , , C /12/2008 S.T.E. COSTRUZIONI GENERALI SRL MOENA , ,73 Pag. 29 di 36 All Riferimento: 2011-AG

92 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 521 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA ISOLTERMO S.N.C. - DI SERAFINI ROBERTO & C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO TENNA , , C /12/2008 CORRAINI RENZO & C. S.N.C. ARCO , , C /12/2008 T.M.A. TECNO MECCANICA ARTIGIANA DI PACE VIGILIO & C. S.N.C. ARCO , , C /12/2008 TITTON STEFANO GRUMES , , C /12/2008 COVI ARMANDO SARNONICO , , C /12/2008 C & G S.N.C. DI CHIODEGA CLAUDIO & GALANTE MASSIMO CONDINO , , C /12/2008 FALVO MASSIMILIANO CIVEZZANO , , C /12/2008 DINAMICA PULIZIE DI VALENTINI ARTURO CLES , , C /12/2008 GASPERETTI MAURO TUENNO , , C /12/2008 CEDOS DI SARTORI IVO BORGO VALSUGANA , , C /12/2008 TRENTINI GIANNI LEDRO , , C /12/2008 STOKIC GORAN "STOLE" TRENTO , , C /12/2008 TOMASI TRASLOCHI DI TOMASI SANDRO TOMASI GROUP S.R.L. TRENTO , , C /12/2008 ISOLTETTO DI CASAGRANDA CARLO & C. S.N.C. ISOLTETTO S.R.L. CIVEZZANO , , C /12/2008 POSTER COLOR S.N.C. DI PEDROTTI MAURO & C. ARCO , , C /12/2008 ZANONI SERGIO TENNO , , C /12/2008 VERRA IVANO CANAZEI , , C /12/2008 ISCHIA GIANNANTONIO ARCO , , C /12/2008 C.A. SERVICE DI CAMPAGNOLO ANDREA LEVICO TERME , ,04 Pag. 30 di 36 All Riferimento: 2011-AG

93 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 540 C /12/ C /12/ C /12/ C /12/ C /12/ C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA ESTETICA ANGELICA DI ZANONI MARIA ANGELICA SCAIAROL FALEGNAMERIA E MOBILI DI POJER FLAVIO E ITALO S.N.C. PODDIGHE GIOVANNI LUCA REALIZZAZIONE AUDIOVISIVI IMPIANTI TERMOSANITARI IDEA BAGNO DI NADDEO MAURO L'ARTE DEL CALORE DI VALENTINI MAURIZIO EUROLEGNAMI DI DE BORTOLI FABRIZIO & C. S.N.C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO RIVA DEL GARDA , ,75 GRUMES , ,00 TRENTO , ,68 PERGINE VALSUGANA , ,88 TASSULLO , ,06 NOVALEDO , , C /12/2008 MICHELON GUIDO GIOVO , , C /12/2008 GAMADE S.N.C. DI WESTFAL MICHELE & C. BASELGA DI PINE' , , C /12/2008 ESPOSITO MARIO BEDOLLO , , C /12/2008 MONTELLI SPORT DI GROAZ NADIA PEIO , , C /12/2008 EDILCASA COSTRUZIONI S.R.L FORNACE , , C /12/2008 VETRERIA GOTTARDI S.R.L. PERGINE VALSUGANA , , C /12/2008 PERICOLOSI ANGELO AVIO , , C /12/2008 DAGOSTIN EMANUELE DAIANO , , C /12/2008 TAMBURINI PREFABBRICATI SNC DI TAMBURINI FABRIZIO & C. CIMEGO , , C /12/2008 KOFLER HARTL REVO' , , C /12/2008 GRAFFITE STUDIO DI WALTER ANDREIS MALE' , , C /12/2008 MOCHEN PAOLO DIMARO , ,33 Pag. 31 di 36 All Riferimento: 2011-AG

94 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 558 C /12/2008 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA COSTRUZIONI ELETTRICHE S.N.C. DI FRANCESCHI BENIAMINO & C. IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO BASELGA DI PINE' , , C /12/2008 MARINI GABRIELE PEIO , , C /12/2008 L'INFISSO S.N.C. DI LEONI EZIO & MIORI LUIGI L'INFISSO S.R.L. DRO , , C /12/2008 GIACOMELLI BUS SRL PREDAZZO , , C /12/2008 ALLOTTI S.N.C. DI ALLOTTO VINICIO E VILMA SFRUZ , , C /12/2008 DELPERO DIEGO VERMIGLIO , , C /12/2008 SOMMADOSSI GIORGIO CALAVINO , , C /12/2008 BEDONT SERGIO MEZZANO , , C /12/2008 TERMOIDRAULICA M.B. SNC DI MORESCHINI FRANCO E C. OSSANA , , C /12/2008 WEGHER AMEDEO SMARANO , , C /12/2008 RAINER GINO FONDO , , C /12/2008 PARTEL DEMIS ZIANO DI FIEMME , , C /12/2008 THERMOCONF S.N.C. DI ROMAGNA MANUEL & C. IVANO-FRACENA , , C /12/2008 MOSER ALESSANDRO SAN MICHELE ALL'ADIGE , , C /12/2008 MICH THOMAS ARTIGIANO DEL LEGNO TESERO , , C /12/2008 DISGAGGI BRENTA DI CORNELLA CARLO SAN LORENZO IN & C. S.N.C. BANALE , , C /12/2008 ELETTROTEAM S.N.C. DI CONCI GIANNI & RIZZI MASSIMILIANO ELETTROTEAM S.R.L. TAIO , , C /12/2008 OTTICA FOTO TAIT SNC DI TAIT LARA E MONICA MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 EDILCASA COSTRUZIONI S.R.L FORNACE , ,00 Pag. 32 di 36 All Riferimento: 2011-AG

95 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 1.503, C /12/2008 GOTTARDI GIORGIO CEMBRA , C /12/2008 AL-ATHIR S.N.C. DI HARZALLI HAMMADI & C. TRENTO , , C /12/2008 IDRO-ELETTRA S.N.C. DI GIULIANO E ROBERTO BORTOLI VEZZANO , , C /12/2008 SINANI RAMAZAN VARENA , , C /12/2008 VICENZI GIOVANNI LAVIS , , C /12/2008 PECORARO RICCARDO TELVE , , C /12/2008 ACQUASERVICE DI DALLAPICCOLA CLAUDIO BASELGA DI PINE' , , C /12/2008 GIACOMELLI PAOLO ZIANO DI FIEMME , , C /12/2008 PATERNOSTER GIORGIO MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 VICENZI PAOLO PEIO , , C /12/2008 COLOMBETTI LIVIO MEZZOLOMBARDO , , C /12/2008 TANEL BRUNO SPORMAGGIORE , ,48 IMPRESA EDILE SANTI COSTRUZIONI 589 C /12/2008 RISTRUTTURAZIONI S.N.C. DI SANTI LEDRO , ,62 LUIGI 590 C /01/2009 SUSAT GILBERTO ROVERE' DELLA LUNA , , C /01/2009 DE.MA. COLOR S.N.C. DI RIZZON DENIS E PACHER MATTEO GRIGNO , , C /01/2009 PORFIDI CARNIELLI S.N.C. DI CARNIELLI PIERANGELO & C. FORNACE , , C /01/2009 TERMOLESA - DI LESA DORIANO TRENTO , , C /01/2009 PEGORETTI WALTER VIGOLO VATTARO , , C /01/2009 NARDELLI S.N.C. DI ITALO E IVAN NARDELLI TRENTO , ,25 Pag. 33 di 36 All Riferimento: 2011-AG

96 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE 596 C /01/2009 BETTEGA NARCISO CANAL SAN BOVO , C /02/2009 MATURI FLAVIO & C S.A.S. PINZOLO , C /02/2009 ELETTRO C'E' S.N.C. DI BIASI GIANNI E C. MEZZOLOMBARDO , C /02/2009 ZGHIBAN VICTOR TRENTO , C /03/2009 CAVA PESCHIERA DI NARDIN VITTORIO & C. S.N.C. SEDE CONRIBUTO SPESA AMMESSA EROGATO 3.618, , , ,00 CEMBRA , , C /03/2009 MADAC S.N.C. DI COSTANZI MAURO E C. DIMARO , , C /03/ C /03/2009 PITTURE FAUSTINI S.N.C. DI FAUSTINI FABRIZIO E ROBERTO FASHION DI BUTTERINI VITTORIA E C. S.N.C. SAN MICHELE ALL'ADIGE , ,00 CONDINO , , C /03/2009 SALONE GIANNA DI MARCANTE GIANNA ALA , , C /03/2009 CLIMATEK SNC DI DEBIASI PAOLO E DONATI LORENZO TRENTO , , C /03/2009 FOLGHERAITER MARIO E TOMASI VITTORIO S.N.C. LAVIS , , C /03/2009 BORS DUMITRU TRENTO , , C /03/2009 CARPENTERIA F.LLI CHINI DI CHINI ROBERTO & C. S.N.C. TAIO , , C /03/2009 COVI COSTRUZIONI S.R.L. TAIO , , C /03/2009 NODARI ANGELO S.R.L. PELUGO , , C /03/2009 BERTAGNOLLI GINO S.R.L. TAIO , , C /04/2009 ZENI LORETTA ROVERETO , , C /04/2009 R.M.T. DI ROCCABRUNA EZIO & C. S.N.C. FORNACE , , C /04/2009 LAVANDERIA SPLENDOR DI TOMASIN ELISABETTA BORGO VALSUGANA , ,00 Pag. 34 di 36 All Riferimento: 2011-AG

97 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. IMPRESA - IMPRESA - DATA CONRIBUTO DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DENOMINAZIONE SEDE SPESA AMMESSA DOMANDA EROGATO DOMANDA ATTUALE 615 C /04/2009 ARTIGIANLEGNO S.N.C. DI MARTINO BERLANDA & C. CAVEDINE , , C /04/2009 IMPRESA EDILE LIBERA ADRIANO & C. S.N.C. AVIO , , C /04/2009 ANDERLE MICHELE PERGINE VALSUGANA , , C /04/2009 BERNARDIN ENEA MEZZANO , , C /04/2009 O.M.Z. DI ZANETTI SIRO E OLIVIERO & C. S.N.C. STORO , , C /04/2009 DELMARCO WALTER DAIANO , , C /04/2009 PIVA FEDERICA TRENTO , , C /04/2009 EDILUX SRL CAVEDINE , , C /04/2009 MARCHELLI MANUELE ALDENO , , C /04/2009 PALLAORO SANDRO PERGINE VALSUGANA , , C /05/2009 CIMEG S.R.L. COSTRUZIONI IMPIANTI BAKEINDUSTRY S.R.L. - MECCANICI ELETTRICI GRESTANI - MORI ROVERETO MORI ROVERETO , , C /05/2009 FALEGNAMERIA F.LLI CASTELLANI DI CASTELLANI LEONARDO & C. S.N.C. RAGOLI , , C /05/2009 S.C.A. FALEGNAMERIA DI SCALET CLAUDIO E ALESSANDRO S.N.C. TRANSACQUA , , C /05/2009 MAULE CARLO ALDENO , , C /05/2009 PALTENGHI GABRIELE TRENTO , , C /05/2009 FALEGNAMERIA PAOLI DI PAOLI GIANNI E RENATO SNC CAMPODENNO , , C /05/2009 ANTONELLI FRANCO AVIO , , C /05/2009 ARMANI REMIGIO LARDARO , ,90 Pag. 35 di 36 All Riferimento: 2011-AG

98 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione I PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 31 DICEMBRE 2009 N. PROT. DATA DOMANDA 633 C /06/2009 IMPRESA - DENOMINAZIONE ALL'ATTO DELLA DOMANDA IMBALLAGGI ZENONIANI S.N.C. DI ZENONIANI WALTER & FRANCO IMPRESA - DENOMINAZIONE ATTUALE SEDE SPESA AMMESSA CONRIBUTO EROGATO TASSULLO , , C /06/2009 SEGNA LIVIO BREZ , , C /06/2009 KERSCHBAMER FEDERICO OFENBAU STUFE IN MAIOLICA LIVO , , C /06/2009 FRANCH CLAUDIO & FIGLI S.N.C. DI FRANCH FRANCO E C. TRENTO , , C /06/2009 INNOVAZIONE IMPIANTI ENERGETICI TECNOELETTRICA SRL TRENTO , ,85 TOTALE , ,40 Pag. 36 di 36 All Riferimento: 2011-AG

99 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto A - sezione II Allegato parte integrante PROSPETTO A SEZIONE II DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NELL'ANNO 2008 CON PROCEDURA VALUTATIVA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2009 E LIQUIDATI DAL 1 GENNAIO 2009 AL 30 GIUGNO 2009 N. PROT IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 1 C INFOMUSIC S.N.C. DI TOMASI ALESSANDRO E DI CARO ALESSIO TRENTO 15/10/ , ,88 2 C FALEGNAMERIA GALANTE S.N.C. DI GALANTE F. & C. CONDINO 03/12/ , ,47 3 C C.I.L. DI COSER GIUSEPPE GARNIGA TERME 19/12/ , ,50 TOTALE , ,85 Pag. 1 di 1 All Riferimento: 2011-AG

100 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Allegato Prospetto B Allegato parte integrante PROSPETTO B DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NELL'ANNO 2008 SOTTOPOSTE A VINCOLO OCCUPAZIONALE N. PROT DATA DOMANDA IMPRESA SEDE 1 C /12/2008 PARISI SNC DI PARISI DANILO & C. BLEGGIO SUPERIORE 2 C /12/2008 MATTEOTTI MARINO DRO 3 C /12/2008 JAHJA SAFET SAN LORENZO IN BANALE 4 C /12/2008 QUAD AUTOMAZIONI DI CRISTOFOLINI ALDINO E C. SNC FORNACE 5 C /12/2008 BRUGNARA ELIO & C. S.N.C. GIOVO 6 C /12/2008 EDILTIBONI SNC DI TIBONI GEOM. ANDREA & F.LLI TIARNO DI SOPRA 7 C /12/2008 IDROCOS DI PEZZI FABRIZIO SPORMAGGIORE 8 C /12/2008 TER SYSTEM S.R.L. CAVEDAGO Pag. 1 di 1 All Riferimento: 2011-AG

101 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI Prot. n. DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE N DI DATA 22 Dicembre 2011 O G G E T T O: Approvazione delle graduatorie delle priorità per l'anno 2012 per la concessione di contributi di cui agli artt. 5 e 8 della legge provinciale 17 febbraio 2003, n. 1. Pag. 1 di 7 RIFERIMENTO: 2011-S

102 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Pag. 2 di 7 IL DIRIGENTE - visti gli artt. 5 e 8 della legge provinciale 17 febbraio 2003, n. 1, con cui la Giunta provinciale è autorizzata a concedere contributi e finanziamenti per il restauro e la conservazione dei beni immobili e mobili, tutelati ai sensi del D.Lgs. 22 gennaio 2004, n. 42; - vista la legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7, il regolamento recante "Funzioni della Giunta provinciale e gestione amministrativa dei dirigenti", emanato con Decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 6-78/Leg. di data 26 marzo 1998, e la delibera della Giunta provinciale n di data 10 giugno 1998; - viste le deliberazioni della Giunta provinciale n di data 30 aprile 2010 e n di data 16 luglio 2010 con le quali sono stati approvati i criteri per la concessione dei contributi per l'esecuzione di opere di cui agli artt. 5 e 8 della legge provinciale 17 febbraio 2003, n. 1; - considerato che entro il termine del 30 aprile 2011 come stabilito dalla succitata deliberazione n. 1680/10, sono pervenute n. 19 domande di contributo; queste nuove richieste, congiuntamente alle n. 10 rimaste non finanziate nell elenco di cui alla precedente determinazione n. 957 di data 9 novembre 2010, e tenuto conto delle pratiche finanziate ad altro titolo, nonché di quelle scadute per decorrenza del termine di validità, risulta una richiesta complessiva per il 2012 come da seguente schema: Pratiche di competenza della Giunta provinciale Finanziat e nel 2011 Rima ngono Scadute per decorsi termini Nuove domande pervenute al 30/04/11 Finanziamen ti diversi, esclusioni e rinunce Totale n. domande da finanziare Forti > 1 milione 0 su Beni > 1 milione 1 su considerato che, alla colonna Finanziamenti diversi, esclusioni e rinunce della tabella sopra riportata, per quanto riguarda le domande sopra il milione di euro, sono state escluse le sotto riportate nuove domande, con a fianco il motivo di esclusione: N. prot. data prot /11 19/09/ /11 19/09/ /11 22/04/11 Richiedente Comune di Mazzin di Fassa p.ed. Comun General de Fascia 228/1 C.C. Spesa Progetto 46/2-46/3 Mazzin ,60 Vigo di Fassa ,59 Comune di Pergine Valsugana 281 Pergine I ,00 Motivo esclusione perché presentata fuori termine - scadenza 30/4/11 perché presentata fuori termine - scadenza 30/4/11 al momento della presentazione della domanda il Comune non aveva i requisiti di cui all art. 1 dei criteri, in quanto non vantava diritti reali sul bene RIFERIMENTO: 2011-S

103 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ /11 27/04/11 Comune di Mezzocorona 72/1 Mezzoco rona ,15 con proprio provvedimento n. 860 di data 4/ è stato revocato l interesse culturale - considerato che entro il termine del 17 settembre 2011, come stabilito dalla succitata deliberazione n. 1013/10, sono pervenute n. 230 domande di contributo; queste nuove richieste, congiuntamente alle n. 141 rimaste non finanziate nelle graduatorie di cui alla precedente determinazione n. 957 di data 9 novembre 2010, e tenuto conto delle pratiche finanziate ad altro titolo, nonché di quelle scadute per decorrenza del termine di validità e rinunce, risulta una richiesta complessiva per il 2012 come da seguente schema: Pag. 3 di 7 Finanziate nel 2011 Rima ngon o Scadute per decorsi termini Nuove domande pervenute al 17/09/11 Finanziamen ti diversi, esclusioni e rinunce Totale n. domande da finanziare 15 su fino al milione 0 su Forti < 1 milione 0 su Forti c/capitale 0 su Patr. popolare 0 su Totale 15 su considerato, alla colonna Finanziamenti diversi, esclusioni e rinunce della tabella sopra riportata, per quanto riguarda le domande in graduatoria in conto capitale (con riferimento alla graduatoria in conto capitale 2011), sono state escluse le seguenti pratiche, con a fianco il motivo di esclusione: N. prot. 3242/09 30/04/ /09 30/04/ /09 25/03/ /10 26/04/ /09 30/04/ /10 29/04/10 data prot. Richiedente p.ed. C.C. Motivo esclusione Parrocchia della Purificazione di Maria in Volano 1 Volano Parrocchia del SS. Redentore in Levico 1 Levico Parrocchia di S. Biagio in Caderzone 50 Caderzone Parrocchia di S. Anna in Tret, frazione di Fondo Parrocchia di S. Felice da Nola in Pressano frazione di Lavis 449 Lavis Parrocchia di S. Floriano in Storo 70 Storo 3257/09 30/04/09 Comune di Cimone 141 Cimone /11 16/09/11 Comune di Folgaria 436 Folgaria ritirata con nota prot dd. 16/9/2011 ritirata con nota prot dd. 8/9/201 ritirata con nota prot dd. 6/7/ Fondo ritirata con nota prot dd, 10/8/2011 ritirata con nota prot dd. 17/6/2011 ritirata con nota prot dd. 18/6/2011 già finanziata sul fondo di riserva 2010 con det 1095 dd. 15/12/2010 Intervento escluso perché non rientrante tra le previsioni dei RIFERIMENTO: 2011-S

104 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ /11 16/09/ /11 14/09/11 Comune di Mezzolombardo Parrocchia Ritrovamento S. Croce 340/1 Mezzolomb ardo 382 Coredo criteri, in quanto si tratta dell allestimento di una esposizione permanente Non ha i requisiti per il vincolo, in quanto la costruzione risale a meno di 70 anni Non ha i requisiti per il vincolo, in quanto la costruzione risale a meno di 70 anni - considerato, alla colonna Finanziamenti diversi, esclusioni e rinunce della tabella sopra riportata, per quanto riguarda le domande in graduatoria in annualità di competenza del Dirigente (con riferimento alla graduatoria annualità > ,00 Euro e <1 milione di Euro ), sono state escluse le seguenti pratiche, con a fianco il motivo di esclusione: data N. prot. prot. Richiedente p.ed. C.C. Motivo esclusione 3259/09 30/04/09 Parrocchia di S. Maria Assunta in Ala 679/1/2 Ala Parrocchia di S. Bernardino in 3241/09 30/04/09 Sabbionara d Avio 584 Avio 2213/09 31/03/09 Parrocchia di S. Udalrico in Lavis 1 Lavis /11 16/09/11 Comune di Taio 125 Taio ritirata con nota prot dd. 13/6/2011 ritirata con nota prot dd 27/05/2011 Finanziata Dipartimento Lavori Pubblici con det. n. 65 di data 21/9/2011 Riconosciuta l assenza d interesse (provvedimento C.B.C. 12/12/1986) - considerato, alla colonna Finanziamenti diversi, esclusioni e rinunce della tabella sopra riportata, per quanto riguarda le domande in graduatoria in annualità di competenza del Dirigente Forti sono state escluse le seguenti pratiche, con a fianco il motivo di esclusione: data N. prot. prot. Richiedente p.ed. C.C. Motivo esclusione /11 16/09/ /11 14/09/ /11 16/09/11 Comune di Predazzo Comune di Trambileno Comuni di Calceranica e Caldonazzo p.f. 5802/2 Predazzo pp. varie pp.ff. varie Vallarsa e Trambileno Calceranica e Caldonazzo Per tutte tre le domande la tipologia d intervento non rientra tra quelle previste nei vigenti criteri (del dd. 30/04/2010) art. 1, c 2, lett. b) L , n considerato, alla colonna Finanziamenti diversi, esclusioni e rinunce della tabella sopra riportata, per quanto riguarda le domande in graduatoria Forti - conto capitale sono state escluse le seguenti pratiche, con a fianco il motivo di esclusione: N. prot. data prot. Richiedente p.ed. C.C. Motivo esclusione /11 19/09/11 Pag. 4 di 7 Comune di Castelnuovo varie Castelnuovo RIFERIMENTO: 2011-S

105 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ /11 16/09/ /11 09/09/ /11 13/09/ /11 15/09/ /11 15/09/ /11 21/09/ /11 22/09/ /11 19/09/ /11 09/09/11 Comune di Cinte Tesino Comune di Palù del Fersina p.f. 3284/1 Cinte Tesino p.f Palù Comune di Scurelle 2070 Scurelle Comune di Spera p.f. 43 Spera Comune di Villa Agnedo varie Villa Agnedo Comune di p.f. Telve di Telve 1313/2 Sotto pp.ff. Comune di 1427/1, Rovereto ed altre Lizzana Comune di Campitello di Fassa 351 Campitello Santini Carla p.f. 395/2 e 391 Pregasina Per tutte 9 le domande indicate a fianco la tipologia è quella indicata all art. 1, c 2, lett. b) L , n. 78, mentre quella prevista nei vigenti criteri (del dd. 30/04/2010) è quella delle opere di cui alle lettere a) c) d) e) della predetta L. 78/2001 Soggetto privato, non previsto dai criteri tra i beneficiari per interventi Grande Guerra - visto che le domande, come sopra esposte, vengono ripartite sulla base dell'importo indicato in domanda e a seconda delle tipologie previste dai criteri di cui alla citata deliberazione n. 1013/10, come meglio evidenziato dalle tabelle allegate, quali parti integranti, al presente provvedimento; - considerato che, secondo quanto previsto dall art. 7 di detti criteri le priorità nella concessione dei contributi sia della deliberazione n di data 30 aprile 2010, sia della deliberazione n di data 16 luglio 2010, le domande vengono messe in graduatoria dalla Soprintendenza per i Beni architettonici sulla base del punteggio di valutazione espresso in millesimi ed attribuito a ciascuna istanza nel seguente modo sulla base: a) valenza storica ed artistica del bene: fino a 350 millesimi; b) interventi di restauro complessivo del bene immobile o di beni facenti parte di un unico contesto: fino a 100 millesimi; c) precarietà dello stato conservativo: fino a 100 millesimi; d) urgenza e indifferibilità dei lavori: fino a 250 millesimi; e) fruizione pubblica gratuita fino a 100 millesimi f) opere di completamento di lavori già in atto: da 0 a 100 millesimi. - considerato che, secondo quanto previsto al punto 4) della deliberazione n di data 30 aprile 2010 e al punto 5) della deliberazione n di data 16 luglio 2010 di detti criteri le domande presentate, ai sensi della deliberazione della Giunta Provinciale n di data 22 agosto 2003 e ss.mm., rispettivamente entro il 30 aprile 2009 e 2010 e non finanziate per mancanza di fondi verranno ricollocate d ufficio nelle rispettive graduatorie del 2012 sulla base della istruttoria eseguita e con lo stesso punteggio di merito; Pag. 5 di 7 RIFERIMENTO: 2011-S

106 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ tenuto peraltro conto che i punteggi assegnati a tali domande venivano attribuiti non sulla base di millesimi, ma su una base di 1700 punti, tali punteggi vengono pertanto riparametrati con criterio di proporzionalità, per renderli omogenei con le nuove valutazioni espresse in millesimi; nelle tabelle allegate, quali parti integranti al presente provvedimento, assieme ai nuovi punteggi riparametrati vengono indicati anche, in colonna separata, i vecchi punteggi delle graduatorie 2011; - vista la deliberazione della Giunta provinciale n di data 14 dicembre 2011, concernente Direttive per la programmazione delle attività e degli interventi e per l'assunzione di impegni di spesa, in relazione alle disposizioni statali di stabilizzazione finanziaria e considerato opportuno rinviare a successivo provvedimento la ripartizione finanziaria delle opere inserite nelle graduatorie, nelle more di specifiche indicazioni circa l applicazione della citata deliberazione; - considerato, altresì, che per la ripartizione delle risorse finanziarie relative ai contributi in annualità occorre attendere la deliberazione della Giunta provinciale, prevista all art. 8 dei criteri di cui alla citata deliberazione 1013/10, in ordine alla preliminare ripartizione delle risorse finanziarie sul relativo capitolo di spesa per gli importi da utilizzare per il Piano degli investimenti dei beni culturali e per gli interventi di importo inferiore al milione di euro; - viste, per quanto concerne le domande presentate da Enti ecclesiastici legalmente riconosciuti, le indicazioni di cui alla nota della Curia arcivescovile di Trento, pervenuta in data 6 dicembre 2011, prot. n /11, in attuazione dell'intesa sottoscritta dalla Provincia Autonoma di Trento e dall'arcidiocesi di Trento in data 18 maggio 2007; Pag. 6 di 7 DETERMINA 1) di approvare le allegate cinque graduatorie per la concessione di contributi, che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, redatte secondo i criteri fissati nella deliberazione della Giunta provinciale n di data 30 aprile Tali graduatorie prevedono l'inserimento in ordine prioritario di: domande di contributo per interventi N. pratiche in conto capitale (< ,00 Euro) 237 rilevanti (annualità > ,00 Euro e <1 milione di Euro) 56 Forti < milione 7 Forti c/capitale 8 su beni del patrimonio popolare 4 TOTALE domande in graduatoria n. 312 come meglio specificato nelle tabelle allegate sopra richiamate; 2) di dare atto che n. 20 (19+1) pratiche di cui all'allegato elenco, parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, stante l importo superiore al milione di euro, non rientrano nelle presenti graduatorie, in quanto di competenza della Giunta provinciale, dando atto che sono state escluse n. 4 domande, come individuate e per le motivazioni espresse nelle premesse; RIFERIMENTO: 2011-S

107 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ ) di dare atto che le domande pervenute rispettivamente entro il 30 aprile 2009 e 2010 e non finanziate per mancanza di fondi, vengono ricollocate d ufficio nelle rispettive graduatorie del 2012 sulla base della istruttoria eseguita e con lo stesso punteggio di merito, tenendo conto che per motivi di equità, questo punteggio, calcolato a suo tempo su una base di 1700 punti, è stato riparametrato in millesimi; 4) di escludere dalla graduatoria: - in conto capitale fino a ,00 Euro, n. 10 domande, come individuate e per le motivazioni espresse nelle premesse; - interventi rilevanti (annualità > ,00 Euro e <1 milione di Euro), n. 4 domande, come individuate e per le motivazioni espresse nelle premesse; - interventi sui Forti fino a ,00 Euro, n. 10 domande, come individuate e per le motivazioni espresse nelle premesse - interventi sui Forti in conto capitale n. 3 domande, come individuate e per le motivazioni espresse nelle premesse 5) di rinviare a successivo provvedimento, per le motivazioni espresse nelle premesse, la ripartizione delle risorse disponibili per il finanziamento delle richieste pervenute, nonché la quantificazione del fondo di riserva; 6) di pubblicare la presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. MB IL DIRIGENTE Sandro Flaim Pag. 7 di 7 RIFERIMENTO: 2011-S

108 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI GRADUATORIA DOMANDE DI CONTRIBUTO PER L'ANNO CONTO CAPITALE < ,00 Prog. Punti N. prot /11 14/09/ /11 12/09/ /11 09/09/11 data prot. Richiedente DESCRIZIONE DELL'INTERVENTO p.ed. C.C. Chiesa R.C. di S. restauro intonaci, superfici lapidee Romedio in S. Romedio di manutenzione del cortile d'ingresso Coredo Chiesa R.C. di S. Romedio in Coredo Parrocchia dell'immacolata in Tenno /11 16/09/11 Comune di Levico Terme parrocchia di S. Anna in /11 16/09/11 Montagnaga di Piné Parrocchia di S. Anna in /11 16/09/11 Montagnaga di Pinè Spesa Progetto del Santuario omonimo 62 e 63 Tavon ,39 sistemazione del piano seminterrato e del piano terra del Santuario di S. Romedio in Tavon Tavon ,78 consolidamento statico e deumidificazione della chiesa di S. Lorenzo 189 Tenno ,13 restauro e consolidamento di Castel Selva 1349 Levico ,78 restauro del Santuario di Montagnaga di Piné 81/1 Miola I ,69 restauro del Monumento al Redentore 12/3 Vigalzano ,68 punti /11 14/09/ /11 30/08/11 restauro della cupola e del tamburo Parrocchia di S. Maria della Cappella di S. Maria del Assunta in Riva del Garda Parrocchia di S. Udalrico in Lavis /11 19/09/11 Comune di Telve /11 12/09/11 Comune di Terlago /11 16/09/11 Parrocchia di S. Apollinare in Trento Suffragio nella chiesa parrocchiale 227 Riva ,94 restauro delle volte decorate con stucchi nella chiesa parrocchiale omonima - 2 lotto 1 Lavis ,13 consolidamento statico, restauro e conservazione dei ruderi del settore relativo al castello nuovo di Castellalto 464 Telve di Sotto ,05 restauro della chiesa di S. Pantaleone in Terlago 153 Terlago ,00 restauro, ricostruzione sacrestia e opere di accesso alla chiesa parrocchiale omonima 1513/1 Trento ,36 Pag. 1 di 19 All Riferimento: 2011-S

109 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 15/09/11 Parrocchia di S. Maria Maggiore in Trento /11 19/09/11 Comune di Cavalese /11 16/06/11 Parrocchia di S. Maria Assunta in Arco restauro del manto di copertura del campanile della chiesa parrocchiale omonima 128 Trento ,84 rifacimento copertura del campanile con fabbricato annesso e restauro resti ruderali della fortificazione sul Dosso di S. Valerio p.f Cavalese ,58 eliminazione delle barriere architettoniche nella chiesa della Collegiata 3 Arco , /11 21/09/11 Comune di Terres restauro Castel Spaur Terzo stralcio 83/1 Terres , /11 Parrocchia di S. Maria Assunta in Pergine 15/09/11 Valsugana sostituzione telaio, ceppi, motori e impianto elettrico interneo del campanile nella chiesa parrocchiale omonima 157 Pergine , /11 16/06/11 Parrocchia di S. Sisto in Caldonazzo adeguamento normativo della centrale termica e allacciamento dei sottoservizi della chiesa parrocchiale omonima 1/1 Caldonazzo , /11 Parrocchia di S. Giuseppe 15/09/11 in Riva del Garda restauro chiesa di S. Tomaso 499 Riva , /11 Parrocchia di S. Agata in 16/09/11 Commezzadura restauro della chiesa di S. Antonio Abate in Mastellina 1 Mastellina , /11 Parrocchia della Natività di Maria in Pergine 16/09/11 Valsugana opere murarie ed impiantistiche per il restauro dell'organo della chiesa parrocchiale omonima 157 Pergine , /11 19/09/11 Comune di Isera /11 15/09/ /11 16/09/11 Parrocchia di S. Maria Assunta in Pieve Tesino Parrocchia di S. Maria Assunta in Villa Lagarina restauro ruderi e recupero ambientale di Castel Pradaglia - II lotto pp.ff Isera ,00 risanamento del campanile e della chiesa dei SS. Fabiano e Sebastiano in Pieve Tesino 499 Pieve Tesino ,26 restauro delle facciate e sistamazione dell'esterno della chiesa parrocchiale omonima 106 p.f. 292/1 Pag. 2 di 19 All Riferimento: 2011-S Villa Lagarina ,23

110 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 14/09/11 Romeno /11 20/07/ /11 12/09/11 Parrocchia di S. Biagio in Salter, frazione di Parrocchia di S. Nicolò in Vò Sinistro di Avio Parrocchia di S. Maria Assunta in Civezzano restauro della chiesa parrocchiale omonima 18 Salter- Malgolo ,18 restauro conservativo della chiesa parrocchiale omonima 913 Avio ,70 restauro della chiesa di S. Valentino a Garzano e del muro di contenimento 525 Civezzano , /11 16/09/11 Chiesa R.C. di S. Udalrico in Marcena di Rumo /11 05/05/11 Comune di Ronzo Chienis Parrocchia della Natività di S. Giovanni Battista in /11 15/09/11 Mezzolombardo /11 Parrocchia di S. Maria 15/09/11 Assunta in Romeno Parrocchia di S. Stefano in Malgolo, frazione di /11 15/09/11 Romeno Parrocchia del SS /11 16/09/11 Redentore in Cunevo /11 14/09/11 Comune di Nomi /11 16/09/11 Comune di Vermiglio /11 Parrocchia di S. Maria 13/06/11 Assunta in Ala Parrocchia dei SS. Gervasio e Protasio in /11 12/09/11 Denno Parrocchia di S /11 16/09/11 Bartolomeo in Caldes opere di completamento del restauro della chiesa omonima 101 Rumo ,70 restauro dell'edificio ex chiesa 74 - p.f. vecchia (ora sconsacrata) 481/1 Ronzo ,97 restauro del campanile della chiesa parrocchiale omonima 651 Mezzolomba rdo ,44 manutenzione straordinaria della sagrestia e cappella laterale della chiesa parrocchiale omonima 1 Romeno ,25 consolidamento statico del muro di sostegno alla chiesa parrocchiale omonima 58 Salter- Malgolo ,00 manutenzione straordinaria della chiesa parrocchiale omonima 51 Cunevo ,28 completamento lavori di restauro del "Granaio ex Legneri" 118/2 Nomi ,17 risanamento conservativo dell'ospizio di S. Bartolomeo in Passo del Tonale 733 Vermiglio ,00 restauro conservativo del Santuario di S. Valentino - opere di completamento 679/1-2 Ala ,38 restauro delle superfici interne delle navate centrale e laterale nella chiesa parrocchiale omonima 1 Denno ,70 restauro del campanile della chiesa parrocchiale omonima 5 Caldes ,00 Pag. 3 di 19 All Riferimento: 2011-S

111 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 13/09/11 Parrocchia di S. Maria del Monte Carmelo in Rovereto /11 19/09/11 Comune di Tonadico /11 21/09/11 Comune di Drena rifacimento della copertura del chiostro della chiesa parrocchiale omonima 285 Rovereto ,00 restauro delle superfici decorate della cappella di S. Giacomo in Tonadico 244 Tonadico I ,44 rifacimento e messa a norma impianto elettrico del Castella di Drena 137 Drena , /11 16/09/11 Parrocchia della Natività di Maria in Pellizzano /11 22/09/11 Comune di Storo /11 07/09/11 Parrocchia dell'addolorata in Ronchi Valsugana /11 10/08/11 Comune di Sporminore Parrocchia dei SS. Felice e Fortunato in Valle di /11 14/06/11 Mori restauro e manutenzione straordinaria delle superfici esterne e della copertura della sacrestia della chiesa parrocchiale omonima 1 Pellizzano ,15 restauro della cappella di Antonio da Padova 68 Storo ,17 restauro pitture interne e consolidamento statico della chiesa Ronchi parrocchiale omonima 137 Valsugana ,00 restauro conservativo della chiesa della Madonna dei Sette Dolori 1 Sporminore ,80 restauro della cappella di S. Felice nella chiesa parrocchiale omonima 1 Valle , /11 16/09/11 Monastero Serve di Maria Addolorata in Arco /11 Parrocchia di S. Maria 13/09/11 Assunta in Mechel Parrocchia di S. Maria /11 18/07/11 Assunta in Condino /11 12/08/ /10 27/04/10 Parrocchia di S. Biagio in Borghetto di Avio Parrocchia di S. Giacomo maggiore in Caldes restauro della chiesa di S. Maria di Reggio 438 Arco ,00 rifacimento della copertura della chiesa parrocchiale omonima e del muro di sostegno 39 Mechel ,38 restauro della chiesa dei SS. Rocco e Sebastiano in Condino 112 Condino ,47 restauro conservativo del campanile della chiesa parrocchiale omonima 56 Borghetto ,99 restauro, risanamento e consolidamento statico della chiesa di San Tommaso 28 S. Giacomo , Pag. 4 di 19 All Riferimento: 2011-S

112 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 16/09/ /10 30/04/10 Parrocchia di S. Maria Assunta in Ala Parrocchia di S. Vigilio di Ossana /11 Parrocchia di S. Maria Maddalena in Palù del 30/08/11 Fersina Parrocchia di S. Nicolò in /11 09/09/11 Centa S. Nicolò Parrocchia di S. Maria Assunta in Meano, /10 30/04/10 frazione di Trento /10 06/05/10 Fondo per l'ambiente Italiano - FAI - Milano Parrocchia di S. Maria /10 29/04/10 Assunta in Avio Parrocchia della Purificazione di Maria in /11 16/09/11 Volano consolidamento statico della struttura portante del tetto e restauro del soffitto della navata nella chiesa parrocchiale omonima 1/1-2 Ala ,23 risanamento, manutenzione straordinaria e rifacimento inpianti tecnologici nella chiesa di S. Maria Maddalena in Cusiano 91 Ossana , sistemazione intonaci, tinteggiatura delle facciate, messa a norma impianti e rifacimento pavimentazione nella chiesa parrocchiale omonima 113 Palù ,29 restauro della chiesa parrocchiale omonima e del campanile 110/1 Centa ,30 restauro, risanamento e consolidamento della chiesa parrocchiale omonima 28 Meano , completamento e funzionalizzazione del Palazzo Baronale del Castello di Avio monitoraggiostatico della Pieve e p.f Avio , dell'immacolata? 734 Avio , restauro di n. 10 altari marmorei e di un fonte battesimale nella chiesa parrocchiale omonima 1 Volano , /10 22/04/ /10 07/05/10 Parrocchia dei SS. Filippo e Giacomo in Zambana Istituto Missioni Consolata di Torino /11 Parrocchia di S. Maria 14/09/11 Assunta in Avio Parrocchia di S. Maria /10 29/04/10 Assunta in Condino restauro conservativo interno della chiesa parrocchiale omonima 1 Zambana , restauro conservativo prospetti esterni e prospetti interni del Mausoleo Tacchi 856/3 Rovereto , restauro delle parei interne e di due altari in stucco nella chiesa parrocchiale omonima 283 Avio ,28 restauro della chiesa di S. Lorenzo in Condino 361 Condino , Pag. 5 di 19 All Riferimento: 2011-S

113 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 16/09/11 Comune di Cavalese Comunità Evangelica di /10 23/04/10 Merano restauro della Cappella mortuaria e risanamento cimitero vecchio di Cavalese 675/2 Cavalese ,37 restauro conservativo della chiesa della SS. Trinità in Arco 767 Arco , restauro e risanamento della chiesa /11 06/09/11 Comune di Roncegno di S. Silvestro 464 Roncegno , /11 Parrocchia di S. Maria 16/09/11 Assunta in Ala restauro edificio ex Confraternita 3 p.f. 8 Ala , /11 Parrocchia di S. Stefano 16/09/11 in Dercolo restauro della chiesa parrocchiale omonima 1 Dercolo , /11 15/09/11 Parrocchia di S. Pietro d'alcantara in Vigalzano, frazione di Pergine Valsugana /11 14/09/11 Dal Ri Paolo /11 14/09/11 Comune di Caderzone /11 Parrocchia di S. Antonio 09/09/11 Abate in Ville del Monte Parrocchia di S. Maria /11 20/05/11 Assunta in Avio /11 09/09/11 Parrocchia di S. Vincenzo di Isera monitoraggio statico della chiesa dell'immacolata in Brazzanighe 116 Serso ,21 restauro della Cappella gentilizia dei SS. Martiri Anauniensi 828/2 Trento ,75 restauro di Maso Curio, secondo lotto, 110 Caderzone ,73 manutenzione straordinaria della copertura con inserimento della linea vita della chiesa parrocchiale Ville del omonima 132 Monte ,81 ristrutturazione della colonia Madonna della Neve 787/1 Avio ,10 restauro conservativo degli apparati lapidei interni della chiesa parrocchiale omonima 1 Isera , /09 02/04/ /11 15/09/11 Parrocchia di S. Maria Assunta in Cavalese Parrocchia di S. Maria Assunta in Romeno sostituzione del manto di copertura e messa in opera di linea vita anticaduta nella chiesa dei SS. Fabiano e Sebastiano in Cavalese 257/1 Cavalese , realizzazione di un impianto antintrusione illuminazione interna e sistemazione della copertura nella chiesa dei SS. Tommaso e Bartolomeo in Romeno 128 Romeno ,02 Pag. 6 di 19 All Riferimento: 2011-S

114 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /09 20/04/09 Comune di Pieve Tesino /10 29/04/10 Parrocchia dei SS. Vigilio e Valentino in Vezzano Parrocchia di S. Lorenzo /11 15/09/11 in Folgaria /10 29/04/10 Parrocchia di S. Biagio in Lisignago /09 13/01/09 Parrocchia di S. Rocco in Miola di Piné Parrocchia di S. Faustino /10 28/04/10 in Ragoli Parrocchia della Purificazione di Maria in /11 16/09/11 Volano /10 29/04/ /10 29/03/10 Parrocchia di S. Bartolomeo in Fraveggio Parrocchia di S. Lorenzo in Dimaro /11 19/09/11 Comune di Bondone ristrutturazione e sistamazione di n. 5 fontane nell'abitato di Pieve Tesino p.f. 5184/1 Pieve Tesino , intervento urgente per l'impianto di riscaldamento della chiesa parrocchiale omonima e copertura della sacrestia 1 Vezzano , monitoraggio statico chiesa parrocchiale omonima 684 Folgaria ,62 restauro conservativo dell'altare maggiore nella chiesa parrocchiale omonima 1/1 Lisignago , restauro del campanile e modifiche del locale candaia nella chiesa parrocchiale omonima 495 Miola , restauro della chiesa Madonna dell'aiuto 294 Ragoli , deumidificazione, impianto elettrico ed opere minori nella chiesa parrocchiale omonima 1 Volano ,26 sostituzione dell'impianto di riscaldamento e spostamento della caldaia nella chiesa parrocchiale omonima 1 Fraveggio I , restauro conservativo delle vetrate policrome presso la chiesa parrocchiale omonima 91 Dimaro , restauro dell'edicola detta "al Pua" Madonna del Caravaggio in Bondone p.f Bondone , /11 21/09/ /11 21/09/11 Monastero Serve di Maria Addolorata in Arco Parrocchia di S. Giorgio in Castel Condino restauro del portale d'ingresso al Monastero 439 Arco ,34 restauro e consolidamento urgente del campanile e della chiesa parrocchiale omonima 1/1-1/2 Castello ,00 Pag. 7 di 19 All Riferimento: 2011-S

115 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /10 11/03/10 Chiesa R.C. dei SS. Angeli in Stramentizzo di Castello di Fiemme Parrocchia di S. Bartolomeo in Fraveggio rifacimento del manto di copertura in scandole nella chiesa dei SS. Angeli in loc. Stramentizzo 783 intervento urgente sulla copertura Castello di Fiemme , /10 29/04/10 della chiesa parrocchiale omonima 1 Fraveggio I , manutenzione straordinaria e Parrocchia di S. Giorgio in risanamento della chiesa /10 30/04/10 Croviana parrocchiale omonima 46 Croviana , Parrocchia di S. Martino in restauro generale della chiesa di S /09 09/04/09 Fornace Antonio in Fornace 1 Fornace , /10 05/05/10 De Lutti Giovanni di Riva del Garda consolidamento e ristrutturazione dell'edificio sito in via Miorelli, 6 a Riva del Garda 441 Riva , Chiesa R.C. di S. Antonio rifacimento dell'impianto elettrico /10 29/04/10 in Lon di Vezzano nella chiesa di S. Antonio 37 Lon I , Parrocchia dell'immacolata in Vigo- risanamento della chiesa di S /11 16/09/11 Meano Antonio da Padova in Meano 207 Meano , /11 Parrocchia di S. Maria 14/09/11 Assunta in Cembra restauro torre campanaria della chiesa di S. Rocco 526 Cembra ,73 consolidamento e restauro delle /09 29/04/09 Comune di Volano facciate di Casa Frizzera 201 Volano , Parrocchia di S. Cristina restauro di n. 3 altari lapidei del XVIII secolo ubicati nella chiesa /10 30/04/10 in Serrada di Folgaria parrocchiale omonima 972 Folgaria , Parrocchia di S. Martino in risanamento e restauro nella chiesa /11 28/06/11 Cavizzana parrocchiale omonima 1 Cavizzana ,45 Parrocchia di S. Maria Assunta in Fiera di restauro delle vetrate della chiesa Fiera di /10 04/05/10 Primiero parrocchiale omonima 1/1 Primiero , /11 Parrocchia di S. Eusebio 14/09/11 in Torra, frazione di Taio Società di Mutuo Soccorso degli Artieri in /09 30/04/09 Rovereto restauro della chiesa parrocchiale omonima 107 Torra ,52 restauro dell'edificio sito in Via della Terra, Rovereto , Pag. 8 di 19 All Riferimento: 2011-S

116 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 16/09/11 Giuliano Righi /11 25/05/11 Comune di Tesero Parrocchia di S. Floriano /10 29/04/10 in Storo Parrocchia di S. Marco Evangelista in /10 04/05/10 Transacqua Francesca Pietrobon, Giovanna Rasponi, Mario Parisi, Giovanni Parisi, Elena Parisi e Mario de /11 15/09/11 Pretto restauro e consolidamento del Castello di Vigalzano 303, 307 e 308 Vigalzano ,76 consolidamento degli elementi lapidei dell'edificio con funzione strutturale 101 Tesero ,92 restauro degli altari lapidei nella chiesa parrocchiale omonima 70 Storo , restauro muratura e copertura del campanile della chiesa parrocchiale omonima 144 Transacqua , consolidamento statico e restauro di palazzo Parisi 82/1 Denno ,69 Comune di Caderzone e signori Polla Giordano e /11 14/09/11 Sergio restauro fienile di Maso Curio 109 Caderzone , /11 15/09/11 Comune di Calavino restauro conservativo della chiesa dei SS. Mauro, Grato e Giocondo in Calavino 221/2 Calavino , /11 21/09/11 Monastero Serve di Maria Addolorata in Arco rilievi, analisi specialistiche indagini per il restauro dell'immonile detto "Mostro" sito nel monastero 439 Arco , /11 15/07/ /10 30/04/ /11 25/05/11 Parrocchia dell'immacolata Concezione in Vigo Meano, frazione di Trento Parrocchia di S. Egidio Abate in Ospedaletto Parrocchia di S. Bernardino in Sabbionara d'avio restauro degli elementi lapidei ed intonaci del campanile della chiesa parrocchiale omonima 338 Meano ,34 restauro delle superfici esterne intonacate, elementi lapidei e superfici affrescate nella canonica - II lotto 2 Ospedaletto , restauro interno della chiesa parrocchiale omonima 584 Avio ,29 Pag. 9 di 19 All Riferimento: 2011-S

117 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /09 30/04/ /11 19/09/ /11 21/09/11 Parrocchia della Natività di S. Maria in Borgo Valsugana Parrocchia di Sant'Orsola e Compagne in Tuenno Parrocchia di S. Floriano in Riva di Vallarsa /10 27/04/10 Parrocchia di S. Lorenzo in Sarnonico Istituto Figlie del S. Cuore /11 16/09/11 di Gesù restauro dell'altare maggiore della chiesa parrocchiale omonima 517 Borgo , restauro della chiesa parrocchiale omonima 316 Tuenno ,56 manutenzione straordinaria della copertura della chiesa parrocchiale omonima 355/1 Vallarsa ,85 rifacimento dell'impianto termico nella chiesa di S. Maria in Sarnonico 53 Sarnonico , manutenzione straordinaria della chiesa del S. Cuore 301 Trento , /09 30/04/ /10 30/04/ /11 30/05/11 d'avio /11 16/09/11 Parrocchia di S. Maria Assunta in Ala Parrocchia di S. Floriano in Valfloriana Parrocchia di S. Bernardino in Sabbionara Struffi Lauro, Giuliano e Maria sistemazione della "stanza del capitano" sita al secondo piano della chiesa di S. Lorenzo in Ronchi di Ala 61 rifacimento dell'impianto elettrico e di riscaldamento nella chiesa Ronchi di Ala , parrocchiale omonima 1 Valfloriana , consolidamento e manutenzione del campanile della chiesa parrocchiale omonima 584 Avio ,33 restauro e consolidamento muratura medioevale p.f. 33/2 Riva ,16 manutenzione straordinaria pulitura e Parrocchia di S. Giorgio in consolidamento del campanile nella Castello di /10 07/04/10 Castello di Fiemme chiesa parrocchiale omonima 133 Fiemme , /09 27/04/09 Parrocchia di S. Stefano in Mori rifacimento del tetto della chiesa di S. Agnese in Mori 498 Mori , /10 30/04/10 Parrocchia di S. Floriano in Valfloriana Parrocchia dell'annunciazione di /11 19/09/11 Maria in Pieve di Ledro rifacimento dell'impianto elettrico e di riscaldamento nella chiesa di S. Filippo Neri in Casatta 507 Valfloriana , restauro della chiesa di S. Michele in Mezzolago 1 Mezzolago ,54 Pag. 10 di 19 All Riferimento: 2011-S

118 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 Parrocchia SS. Pietro e 15/09/11 Paolo in Brentonico restauro della chiesa di S. Romedio 275 Brentonico ,00 Parrocchia di S. Egidio manutenzione straordinaria della chiesa di S. Maria della Rocchetta in /10 28/04/10 abate in Ospedaletto Ospedaletto 263 Ospedaletto , sistemazione della pavimentazione Parrocchia di S. Giorgio in interna nella chiesa parrocchiale /11 12/09/11 Dorsino /11 12/09/11 Parrocchia dei SS. Pietro e Andrea in Povo omonima 1 Dorsino ,00 restauro architettonico interno della chiesa parrocchiale omonima 171 Povo , /11 Parrocchia del SS. 16/09/11 Redentore in Levico Parrocchia di S. Stefano /09 27/04/09 in Mori /11 15/09/11 Comune di Cimego /11 31/08/ /10 29/04/ /10 27/04/10 Parrocchia dedicazione di S. Michele Arcangelo in Ronzo Chienis Glas Angelika Maria di Riva Parrocchia di S. Marcello in Chiarano di Arco restauro conservativo del campanile della chiesa parrocchiale omonima 1 Levico ,59 rifacimento del tetto della chiesa di S. Maria in Mori 835 Mori , restauro del Palazzo della Contessa, 261 e primo lotto 266 Cimego ,99 ricomposizione e ricollocazione dell'altare laterale della chiesa parrocchiale omonima 104 Ronzo ,39 restauro delle facciate, revisione della copertura e degli impianti di Villa Florio San Cassian 743 Riva , tinteggiatura esterna e restauro manufatti lapidei nella chiesa parrocchiale omonima 304 Romarzollo , /11 16/08/11 Parrocchia di s. Felice da Nola in Pressano di Lavis /11 20/09/11 Comune di Sanzeno Parrocchia dei SS. Fabiano e Sebastiano in /10 30/04/10 Serravalle di Ala Convento della Madonna delle Grazie in Romarzollo /10 29/04/10 di Arco restauro conservativo interno della chiesa parrocchiale omonima 449 Lavis ,38 restauro della chiesa di S. Alessandro 23 Sanzeno ,00 restauro delle pareti esterne, campanile e oratorio della chiesa parrocchiale omonima Serravalle , restauro del capitello posto a sudovest del muro conventuale e dell'intonaco esterno del muro 1/2 Romarzollo , Pag. 11 di 19 All Riferimento: 2011-S

119 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 Parrocchia di S. Biagio in 06/07/11 Caderzone Parrocchia di S. Maria /11 16/09/11 Assunta in Arco Parrocchia di S. Lazzaro /11 19/09/11 in Pedersano restauro della cappella di S. Antonio da Padova nel Palazzo Lodron- Bertelli di Caderzone 50 Caderzone ,65 restauro e conservazione della chiesa di S. Bernardino 68 Arco ,00 completamento del restauro nella chiesa parrocchiale omonima 175 Pedersano ,00 interventi di manutenzione straordinaria sugli intonaci esterni e /10 29/04/10 Parrocchia di S. Bartolomeo in Fraveggio sulla torre companaria della chiesa parrocchiale omonima 1 Fraveggio I , /10 30/04/10 Parrocchia del Sacro Cuore di Gesù in Sopramonte restauro della cappella della Beata Vergine Ausiliatrice in Sopramonte 170/1 Sopramonte , Parrocchia della Natività restauro della chiesa parrocchiale /11 05/05/11 di Maria in Bondone omonima 1 Bondone ,17 Parrocchia di S. Valentino /09 02/04/09 in Panchià restauro della cappella di Lourdes 1/1 Panchià , /11 24/08/11 Comune di Avio recupero funzionale dell'immobile denominato "la Rotonda" 262 Avio , /11 12/09/11 Arcidiocesi di Trento restauro conservativo degli elementi lapidei e degli intonaci decorativi delle facciate di Palazzo Ceschi 1283 Trento , /10 30/04/10 Parrocchia dell'immacolata Concezione in Vigo Meano, frazione di Trento Comune di Castello restauro elementi lapidei e interventi di manutenzione nella chiesa parrocchiale omonima 338 Meano , Castello Tesino , /11 22/09/11 Tesino restauro della Tomba Tomaselli 1000 recupero e restauro della segheria veneziana e del canale di derivazione dell'acqua nel comune di /11 20/09/11 Comune di Bresimo Bresimo 114/1 Bresimo , /11 15/09/11 Delaiti Emilio restauro Cappella dei SS. 40 Martiri in Mori 87 Mori ,74 Pag. 12 di 19 All Riferimento: 2011-S

120 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 Parrocchia di S. Vittore in 16/09/11 Taio Chiesa R.C. Madonna della Neve in Bellamonte /10 28/04/10 di Predazzo /11 20/09/11 Comune di Revò /11 19/09/11 Parrocchia di S. Andrea in Siror /11 16/09/11 Comune di Cimone /11 15/09/11 Comune di Terragnolo restauro, risanamento e consolidamento stati nella chiesa parrocchiale omonima 1 Taio ,84 realizzazione rampa di accesso alla chiesa omonima 1159 Predazzo , rifacimento manto di copertura di Villa Campia-Maffei in Revò 111 Revò ,68 risanamento della facciata e della cantoria della chiesa parrocchiale omonima 1 Siror ,18 completamento della nuova incastellatura del campanile della Torre di S. Giorgio in Covelo di Cimone 141 Cimone ,88 sistemazione e valorizzazione dei ruderi di palazzo Valli in loc. malga Valli 343/2-343/3 Trambileno ,97 restauro e consolidamento /11 dell'edicola di Nostra Signora del 14/09/11 Comune di Telve di Sopra Sacro Cuore di Gesù Telve di p.f.1695 Sopra , /11 Parrocchia di S. Antonio 01/09/11 in Molina di Fiemme rifacimento del manto di copertura della chiesa parrocchiale omonima 407 Castello di Fiemme ,21 Parrocchia di S. Lorenzo restauro della chiesa parrocchiale /09 08/05/09 in Cavedago omonima 1 Cavedago , /11 22/09/11 Comune di Torcegno restauro della cappella cimiteriale 571 Torcegno , /10 28/04/10 Parrocchia di S. Marco in Rovereto /10 29/04/10 Parrocchia di S. Maria assunta in Romeno Parrocchia di S. Maria /09 27/04/09 Assunta in Cavalese /11 21/09/11 restauro e consolidamento del campanile della chiesa parrocchiale omonima 411 Rovereto , manutenzione straordinaria della copertura della sacrestia e della cappella laterale della chiesa parrocchiale omonima 1 Romeno , restauro della cappella di S. Giuseppe in Cavalese 993 Cavalese , Parrocchia di S. Giorgio in Castel Condino restauro della Cappella dei Morti 309 Castello ,00 Pag. 13 di 19 All Riferimento: 2011-S

121 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) Parrocchia di S. Maria Assunta e S. Giovanni /11 16/09/11 Battista in Tione di Trento restauro della chiesa di S. Vigilio 1244 Tione , /10 30/04/10 Comune di Nago-Torbole Parrocchia di S. Anna di /11 14/09/11 Vallarsa /10 28/04/ /11 09/09/11 manutenzione straordinaria nella chiesa di S. Maria al lago in Nago- Torbole 480 Nago- Torbole , restauro murature e sistemazione pavimentazione del sagrato della chiesa parrocchiale omonima 230 Vallarsa ,77 Chiesa R.C. Madonna della Neve in Bellamonte di Predazzo restauro della chiesa omonima 1159 Predazzo , Parrocchia dei SS. Pietro e Paolo in Terragnolo /11 Parrocchia di S. Giovanni 18/07/11 Nepomuceno in Storo Parrocchia di S. Lorenzo /11 14/06/11 in Pinzolo Parrocchia di S /11 16/09/11 Bartolomeo in Brione Parrocchia SS. Trinità in Faida, frazione di Baselga /08 01/10/08 di Piné /11 26/08/11 Parrocchia di S. Martino in Noriglio restauro conservativo degli stucchi della chiesa parrocchiale omonima 285 Terragnolo ,64 restauro della cappella della Beata Vergine Maria del Buon Consiglio in Darzo 129 Darzo ,86 restauro dell'altare maggiore della chiesa parrocchiale omonima 1 Pinzolo ,99 restauro del campanile della chiesa parrocchiale omonima 50 Brione ,35 risanamento delle facciate della chiesa parrocchiale omonima 319/2 Miola , conservazione, restauro e messi in sicurezza del manto vitreo istoriato nella chiesa parrocchiale omonima 189/1 Noriglio , /09 30/04/09 Comune di Mezzocorona Parrocchia della Traslazione di S. Marina /09 27/04/09 in Ravina di Trento sistemazione della biblioteca comunale sita nell'edificio denominato "Palazzo della Vicinia" 87 Mezzocoron a , restauro del sagrato della chiesetta di S. Antonio 67 Ravina , Pag. 14 di 19 All Riferimento: 2011-S

122 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 16/09/11 Comune di Folgaria restauro Sega dei Mein con ripristino funzionalità meccanica 163/6 Folgaria , /11 Parrocchia di S. Maria 12/09/11 Maddalena in Preore restauro delle superfici murali esterne e consolidamento della facciata principale della chiesa parrocchiale omonima 88 Preore , /11 Parrocchia dei SS. Pietro 09/09/11 e Paolo in Terragnolo restauro conservativo degli elementi lapidei della chiesa parrocchiale omonima 285 Terragnolo ,35 Parrocchia di S. Floriano completamento, restauro, risanamento e consolidamento statico della canonica della chiesa /10 30/04/10 in Lavarone parrocchiale omonima - 2 lotto 2 Lavarone , /09 26/01/09 Franco Gerosa restauro della chiesetta di S. Anna 218/1 Lizzana , /10 25/03/10 Tramonti Ivana e altri rifacimento copertura edificio sito in via S. Anna 12 Loc. Grumo S. Michele all'adige 29 Grumo , /11 19/09/11 Parrocchia di S. Antonio Abate in Rallo di Tassullo Consorzio dei Comuni del Bim del Sarca Mincio /11 08/09/11 Garda di Tione /09 08/05/ /11 16/09/11 risanamento del manto di copertura, intonaci esterni e tintegiatura nella chiesa parrocchiale omonima 1/2 Tassullo I ,00 miglioramento delle zone degli ingressi di Palazzo Saletti ed altri inteventi di manunzione straordinaria nella sede del Consorzio 1535/2 Tione ,00 Parrocchia di S. Maria Assunta in Dambel restauro della chiesa dell'addolorata 111 Dambel , Parrocchia della Madonna della Neve in Vallarsa manutenzione straordinaria della chiesa parrocchiale omonima 472 Vallarsa , /11 14/09/11 Parrocchia di S. Giacomo Maggiore in Grigno rifacimento manto di copertura e opere dimanutenzione straordinaria nella chiesa di S. Udalrico 506 Grigno ,48 Pag. 15 di 19 All Riferimento: 2011-S

123 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /10 29/04/10 Parrocchia ritrovamento della S. Croce in Coredo /09 05/05/09 Comune di Carisolo /11 Parrocchia di S. 16/09/11 Tommaso in Daiano Vicentini Raffaella Tresanti Tiziano /09 29/06/09 Martini Carmen Parrocchia di S. Michele /11 16/09/11 in Lardaro /11 12/09/11 Parrocchia di S. Sabino in Seregnano /09 20/07/09 Comune di Arco /11 19/09/11 Ballista Paolo e Stefano, Montibeller Rossella intervento urgente per sostituzione generatori di calore ed adeguamento impianto di riscaldamento presso la chiesa parrocchiale omonima 382 Coredo , messa in sicurezza dell'edificio denominato Casa Meneghina 24 Carisolo , restauro della cappella del Cuore di Gesù e della Beata Vergine Maria in Daiano 54/2 Daiano ,66 manutenzione straordinaria del tetto e sistemazione compagine figurativa esterna 191/1 Pomarolo I , restauro conservativo della chiesa parrocchiale omonima 1 Lardaro ,00 restauro dei parapetti esterni e del manto di copertura nella chiesa dell'addolorata in Civezzano 216/2 Civezzano ,68 restauro pensilina stazione autocorriere di Arco 701 Arco , , p.m. 6 e 13 Borgo ,06 restauro delle facciate e della Loggia prospicienti sul fiume Brenta /09 08/05/09 Comune di Tassullo Parrocchia della Natività di S. Maria in Borgo /09 30/04/09 Valsugana Parrocchia della Purificazione di Maria in /08 13/11/08 Volano /09 30/04/09 Parrocchia di S. Lucia in Grumes sostituzione del tetto, realizzazione di drenaggio esterno e sistemazione area di pertinenza a piazza 220/1 Tassullo I , restauro dell'altare della chiesa dell'ausiliatrice detta della Madonna di Onea 545 Borgo , rifacimento dell'impianto di termoventilazione della chiesa parrocchiale omonima 1 Volano , restauro delle superfici decorate a stucco e finto marmo nella chiesa parrocchiale omonima 1/1 Grumes , Pag. 16 di 19 All Riferimento: 2011-S

124 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) restauro della cantoria e manutenzione straordinaria manto di Parrocchia di S. Martino in copertura della chiesa parrocchiale /11 22/09/11 Cimego omonima 1 Cimego , /11 Parrocchia di S. Biagio in 20/09/11 Nanno restauro del campanile della chiesa parrocchiale omonima 1/2 Nanno ,64 Enrici Filippo, Alessandra, Emiliano e Dall'Agnol risanamento statico ed architettonico /11 16/09/11 Maria Pia /11 16/09/11 Parrocchia di S. Margherita in Bocenago /11 02/09/11 Comune di Frassilongo di un portico seicentesco 266/3 Giovo ,36 rifacimento dell'impianto elettrico nella chiesa parrocchiale omonima 221 Bocenago ,47 restauro dell'edicola sacra denominata "Capitello di Maso Villata- Plancherhof" 41/2 Frassilongo ,00 sostituzione della copertura del campanile della chiesa parrocchiale omonima 50 Giovo , /11 Parrocchia di S. Valentino 08/08/11 in Palù di Giovo Parrocchia di S. restauro della chiesa della Beata 198 p.m /11 15/06/11 Bartolomeo in Montagne Vergine Dolorosa 1 Montagne ,00 Parrocchia di S. Floriano restauro della torre companaria della /11 18/07/11 in Storo chiesa parrocchiale omonima 70 Storo ,67 Parrocchia di S Valentino restauro del campanile della chiesa /11 20/09/11 in Panchià parrocchiale omonima 1/1 Panchià ,38 restauro delle superfici murali Parrocchia di S. Zeno in esterne della chiesa parrocchiale /11 12/09/11 Bolbeno omonima 149 Bolbeno , /11 23/09/ /09 30/04/09 Comune di Canal San Bovo restauro del capitello di Somprà p.f. 446 Parrocchia dei SS. Pietro e Paolo in Trento /11 20/09/11 Comune di Revò /11 15/09/11 Canal San Bovo ,61 sistemazione di alcuni locali del seminterrato dell'oratorio di S. Pietro 2439 Trento , consolidamento statico solaio all'ultimo piano del palazzo Conti Arsio 3 Revò ,22 Comune di S. Orsola Terme restauro del Capitello Tasini 313 Sant'Orsola ,00 Pag. 17 di 19 All Riferimento: 2011-S

125 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /11 Parrocchia di S. Faustino 12/09/11 in Ragoli Zanetti Marcello, Giuliana /11 14/09/11 e Stefano /11 21/09/11 Comune di Cles /11 09/09/11 Parrocchia dei SS. Innocenti in Patone /11 Parrocchia di S. Udalrico 30/08/11 in Lavis Toller Roberto e /11 16/09/11 Casagrande Emma Parrocchia di S. Bartolomeo apostolo in /11 29/08/11 Daone Chiesa R.C. di S. Giacomo in Comano /11 20/09/11 Terme Comune di Baselga di /11 16/09/11 Piné Parrocchia di S. Croce in /11 20/09/11 S. Croce del Bleggio, /11 15/09/11 Malfer Cecilia, Malfer Cristina e Caccin Luca /11 16/09/11 Comune di Cembra Condominio Palazzo /11 16/09/11 Giuliani restauro della cappella votiva dedicata alla Madonna Addolorata in Ragoli 295 Ragoli I ,06 manutenzione copertura e restauro facciata 53/1 Lodrone ,00 ristrutturazione e sistemazione facciate di un edificio sito in Piazza 167/2- Battisti 166/2 Cles ,49 restauro conservativo degli apparati lapidei, stucchi e pavimentazione interna nella chiesa parrocchiale omonima 1/1 Patone ,13 restauro della croce rogazionale e del capitello dedicato a S. Giovanni Nepomuceno p.f. 176 Lavis ,95 restauro del portale d'ingresso di Palazzo Alessandrini in Civezzano 9/4 Civezzano ,67 sostituzione del castello campanario nella chiesa parrocchiale omonima 1 Daone ,00 restauro dell'altare maggiore e degli altari laterali nella chiesa parrocchiale omonima 1 Comano ,00 recupero della fontana Prunachel in loc. Faida di Piné restauro della canonica, I lotto 924 Miola ,00 funzionale 53/1 Madice ,00 rifacimento copertura e tinteggiatura esterna della chiesa di S. Biagio 806 Rovereto ,68 pp.ff. restauro della Fontana-lavatoio Fadana 4264/1 e 2429/1 Cembra ,00 manutenzione straordinaria portico e balaustra di palazzo Giuliani 250 Arco , /11 15/09/11 Gasperi Rita, Gasperi Alfredo e Mazzalai Paolo restauro di Villa Barbacovi a Oltrecastello 34 e 35 Povo ,51 Pag. 18 di 19 All Riferimento: 2011-S

126 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi in conto capitale (< ,00 Euro) /09 08/05/09 Lorenzoni Alberto di Cles /11 12/09/11 Parrocchia di S. Bartolomeo in Montagne Comune di Montagne /11 19/09/11 Comune di Ledro /09 29/04/09 Tonelli Tullio e altri /11 07/09/11 Zambonin Elena /11 15/09/11 Bertolini Andrea e Giuseppe di Rovereto /11 02/09/11 Donà Fridel Corrado /11 19/09/11 Donà Fridel Barbara Carmela Angelia e Donà Fridel Corrado sostituzione del manto di copertura dell'immobile sito in Via Grande, Cles , p.f. 1/2 e parte della p.f. 1/1 Montagne ,00 restauro del muro di recinzione del cimitero nella frazione di Larzana sistemazione e restauro del monumento in ricorso dei caduti della prima e seconda Guerra mondiale in Tiarno di Sopra p.f. 216 rifacimento manto di copertura della 47/2 torre est della residenza fortificata - pp.mm. Castello di Croviana ristrutturazione dell'edificio sito in via IV Novembre, 5 Tiarno di Sopra 7.128, Croviana , p.m. 2 Sarnonico ,00 restauro conservativo delle facciate e delle sistemazione esterna dell'immobile sito in via Riaalto, Rovereto ,03 straordinaria manutenzione e restauro conservativo dell'edificio sito in Via Magazol, Rovereto ,74 straordinaria manutenzione e restauro conservativo dell'edificio sito in Via Magazol, Rovereto ,00 Totale richieste n. 237 totale ,95 Pag. 19 di 19 All Riferimento: 2011-S

127 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi rilevanti in annualità > ,00 Euro e <1 milione di Euro SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI GRADUATORIE DOMANDE DI CONTRIBUTO PER L'ANNO 2012 ANNUALITA' - DIRIGENTE > ,00 < ,00 p.ed. C.C. Spesa punti Prog. Punti N. prot. data prot. Richiedente DESCRIZIONE DELL'INTERVENTO Progetto 2011 Chiesa R.C. di S. Romedio in /11 14/09/11 S. Romedio di Coredo restauro della Cappella di S. Romedio 63 e 63 Tavon , /11 Chiesa R.C. di S. Romedio in 02/05/11 Coredo messa in sicurezza ed adeguamento impiantistico del Santuario di S. Romedio Tavon , /11 19/09/11 Comune di Bondone restauro del Castello di San Giovanni p.f. 2585/2 Bondone ,00 Parrocchia di S. Stefano in restauro della chiesa del Nome di Maria - II /11 16/09/11 Mori lotto 111 Valle ,53 resturo del compendio di Castel Belasi 4 lotto, /11 16/09/11 Comune di Campodenno 2 stralcio-1 parte p.ff 551, 552Lover , /11 16/09/11 Comune di Campodenno resturo del compendio di Castel Belasi 4 lotto, 2 stralcio-2 parte p.ff 551, 552Lover , /11 16/09/11 Comune di Campodenno resturo del compendio di Castel Belasi 4 lotto, 2 stralcio-3 parte p.ff 551, 552Lover ,64 Parrocchia della Natività di restauro e risanamento conservativo della /11 15/09/11 Maria in Pergine Valsugana chiesa di S. Antonio in Pergine 161 Pergine , / /04/10 Comune di Sporminore restauro del Castello di Sporo-Rovina - ulteriore intervento p.f. 266/23 Sporminore , restauro e recupero della chiesa di S. Giovanni /11 16/09/11 Comune di Ala in Ala /2Ala ,92 Parrocchia di S. Maria Assunta /11 16/09/11 in cavalese restauro della chiesa dell'addolorata 675/1 Cavalese , /2009 Parrocchia di S. Maria del 29/04/09 Monte Carmelo in Rovereto restauro del chiostro della chiesa parrocchiale omonima - 3 lotto 285 Rovereto , /2010 Parrocchia dell'annunciazione 30/04/10 di Maria in Lodrone Parrocchia di S. Bernardino in /11 29/06/11 Sabbionara d'avio /11 19/09/11 Comune di Brentonico /11 15/09/11 Comune di Trento restauro della chiesa parrocchiale dell'annunciazione di Maria 1 Lodrone , restauro della chiesa di S. Carlo Borromeo in Avio 661 Avio ,02 sistemazione ed adeguamento di Palazzo Eccheli Baisi 76/2 Brentonico ,00 restauro delle mura civiche di Piazza Fiera in Trento 1064 Trento ,00 Pag. 1 di 4 All Riferimento: 2011-S

128 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi rilevanti in annualità > ,00 Euro e <1 milione di Euro /11 16/09/11 Comune di Mori restauro dell'immobile denominato Villa Anna Maria - III stralcio in Mori 925 Mori ,00 Parrocchia di S. Maria e SS. Faustino e Giovita in Cavrasto restauro della chiesa parrocchiale omonima 1 Cavrasto / /04/ , /2010 Parrocchia di S. Vigilio in 07/05/10 Molina di Ledro lavori di completamento della chiesa parrocchiale omonima 208 Legos I , /11 16/09/11 Comune di Ala risanamento coservativo dellex Casa Morandini in Ala 84 Ala , /2010 Parrocchia di S. Stefano in 30/04/10 Mori restauro delle facciate e del presbiterio della chiesa parrocchiale omonima 223 Mori , Parrocchia Natività di Maria in restauro e risanamento conservativo della / /03/09 Pergine chiesa parrocchiale - 1 lotto integrativo esterni 157 Pergine , / /04/10 Comune di Campodenno restauro della chiesa dei SS. Filippo e Giacomo in Lover di Campodenno 83 Lover , /2010 Parrocchia di S. Maria Assunta 30/04/10 in Tassullo restauro della chiesa di S. Lucia 171 Tassullo , /2010 Parrocchia di S. Antonio in 29/04/10 Manzano, frazione di Mori restauro della chiesa di S. Martino Vescovo 1 Nomesino , Chiesa R.C. Madonna della /11 15/09/11 Neve in Bus e Guarda restauro della chiesa omonima 53 Vigalzano ,64 Monastero Serve di Maria /11 26/09/11 Addolorata in Arco restauro dei piani terra e primo del Monastero 439 Arco , /2010 Parrocchia di S. Biagio in 29/04/10 Caderzone restauro della chiesa parrocchiale omonima 1 Caderzone , /2010 Parrocchia della Natività di 16/04/10 Maria in Bondone restauro della chiesa parrocchiale omonima 1 Bondone , risanamento conservativo e recupero di Palazzo /11 16/09/11 Comune di Ala "Dalla Laita" in Ala p.m. 2 Ala , /11 16/09/11 Comune di Terzolas restauro conservativo della "Torraccia" 15 Terzolas , / /04/09 Lorenz Lyonette restauro di parte di palazzo De Negri 1/1 p.m. 2 Calavino , Parrocchia di S. Caterina in risanamento conservativo della chiesa / /05/10 Castagné parrocchiale omonima 297 Castagné , / /04/09 Comune di Ossana restauro dei capitelli della Via Crucis p.f. 541 Ossana , /11 Parrocchia della Madonna di 16/09/11 Loreto in Ziano di Fiemme rifacimento dell'impainto di riscaldamento ed altre opere di manutenzione straordinaria 211 Ziano ,54 Pag. 2 di 4 All Riferimento: 2011-S

129 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi rilevanti in annualità > ,00 Euro e <1 milione di Euro /2010 Parrocchia dei SS. Pietro e 30/04/10 Paolo in Roncegno restauro, risanamento e consolidamento del campanile della chiesa parrocchiale omonima 328/1 Roncegno , /2010 Parrocchia di S. Margherita in 30/04/10 Bocenago restauro, deumidificazione e rifacimento impianti nella chiesa parrocchiale omonima 221 Bocenago , /11 16/09/11 Comune di Folgaria completamento del restauro di Maso Spilzi 436 Folgaria , /11 Parrocchia di S. Vigilio in 16/09/11 Ossana restauro della torre companaria della chiesa parrocchiale omonima 19 Ossana ,00 Parrocchia dell'annunciazione restauro conservativo della chiesa parrocchiale / /04/10 di Maria in Rango omonima 1 Rango , /11 Parrocchia dell'addolorata in 19/09/11 Sporminore restauro della chiesa parrocchiale omonima 160 Sporminore ,63 Parrocchia di S. Maria Assunta restauro della chiesa del SS. Sacramento in /11 26/07/11 in Avio Avio 278 Avio , /11 Parrocchia di S. Faustino in 12/09/11 Ragoli restauro della chiesa dei SS. Giuseppe e Agostino 413 Ragoli I ,43 Manfrini Francesca di Riva del consolidamento e ristrutturazione dell'edificio 466/1/2/3/ / /05/10 Garda sito in via Miorelli, 6 a Riva del Garda 4 Riva , /11 Parrocchia del SS. Redentore 16/09/11 in Faedo restauro della chiesa parrocchiale omonima 235 Faedo , /11 Parrocchia di S. Rocco in 16/09/11 Nave San Rocco restauro della chiesa parrocchiale omonima 1 Nave San Rocco , /2010 Parrocchia dei SS. Vigilio e 29/04/10 Valentino in Vezzano intervento di manutenzione straordinaria sull'impianto elettrico e illuminante, intonaci e elementi lapidei nella chiesa parrocchiale omonima 1 Vezzano , /2010 Parrocchia della Natività di 23/04/10 Maria in Borgo restauro, risanamento e consolidamento statico della chiesa di S. Anna in Borgo 242 Borgo , /11 21/09/11 Comune di Rovereto restauro ex filaotio Colle-Masetti 261 Rovereto , /11 21/09/11 Comune di Villa Lagarina restauro e recupero del sottotetto di Palazzo Scrinzi in Villa Lagarina 77 Villa Lagarina , / /04/09 Abram Giuseppe sistemazione alloggio, rifacimento della copertura e intervento strutturale sull'immobile denominato "Castel Morenberg" 63/1 p.m. 1 Sarnonico , /11 15/09/11 Delaiti Emilio restauro di Palazzo Delaiti 88/1 Mori ,44 Pag. 3 di 4 All Riferimento: 2011-S

130 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi rilevanti in annualità > ,00 Euro e <1 milione di Euro /11 19/09/11 Comunità Valsugana e Tesino sostituzione serramenti esterni e restauro delle facciate dell'edificio denominato Palazzo Ceschi in Borgo Valsugana 175 Borgo , / /04/09 Rossi Graziella restauro dell'edificio sito in Via Regia 782 Levico , / /03/09 Longo Mario restauro e risanamento conservativo di un edificio in via Mercato, pp.mm. 1-2 Varena , / /04/09 Rosa Pietro restauro edificio 237 Condino , Totale richieste n. 56 totale ,88 Pag. 4 di 4 All Riferimento: 2011-S

131 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi Beni Prima Guerra mondiale ,00 Euro e <1 milione di Euro SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI GRADUATORIE DOMANDE DI CONTRIBUTO PER L'ANNO 2012 ANNUALITA' - DIRIGENTE - FORTI > ,00 < ,00 DESCRIZIONE p.ed. C.C. Prog. Punti N. prot. data prot. Richiedente DELL'INTERVENTO Spesa Progetto recupero e valorizzaione di Forte Corno - III lotto /11 16/09/11 Comune di Praso funzionale Praso , /11 Comune di 20/09/11 Lavarone restauro di Forte Belvedere - Werk Gschwent p.f. 2008/2 Lavarone ,29 Comune di Riva valorizzazione manufatti della Prima Guerra mondiale sul /11 19/09/11 del Garda monte Brione 3769/3-3795Riva ,70 Comune di Levico recupero e conservazione del p.f /11 16/09/11 Terme Forte Verle 3550/6 Levico ,00 Comune di restauro del Forte Sommo /11 16/09/11 Folgaria Alto, 9879/1, 98Folgaria , /11 Comune di 14/09/11 Vallarsa recupero e valorizzazione fruibilità opere della Grande Guerra pp. varie Vallarsa ,00 progetto di ripristino e restauro del forte risalente alla pp.ff /11 Comune di 19/09/11 Vignola Falesina prima guerra mondiale in località Busa Granda 445/3-7076/2 Vignola I ,50 totale domande 7 totale ,48 Pag. 1 di 1 All Riferimento: 2011-S

132 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi Beni Prima Guerra mondiale conto capitale < ,00 Euro Prog.Punti N. prot. data prot. Richiedente Comune di Levico /11 16/09/11 Terme /11 21/09/11 Comune di Telve /11 20/09/11 Comune di Grigno recupero del Trincerone di Grigno Magnifica Comunità di /11 20/09/11 Fiemme /11 20/09/11 Comune di Moena /11 19/09/11 Comune di Nago- Torbole /11 Comune di 15/09/11 Terragnolo Associazione Nazionale Alpini /11 22/09/11 Sezione di Caoria SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI GRADUATORIA DOMANDE DI CONTRIBUTO PER L'ANNO CONTO CAPITALE - FORTI < ,00 DESCRIZIONE Spesa p.ed. C.C. DELL'INTERVENTO Progetto recupero e conservazione del Forte Spitz Verle p.f. 3550/7 Levico ,00 recupero dei cunicoli militari della Prima Guerra Mondiale p.f. 1062/2 Telve di Sotto ,00 pp.ff2564/1/2, 2645, 5690, 5812/2 Grigno ,00 recupero dell'osservatorio austrico alla Zigolade nel comune di Moena 6134/1 Moena I ,00 recupero manufatti Colvere - manutenzione straordinaria n. 7 itinerari storici - censimento opere campali nel comune di Moena pp. varie Moena I ,00 restauro ed adeguamento normativo dell'immobile sito in via Monte Baldo in Nago 784 e 790/2 Nago-Torbole ,00 sistemazione e valorizzazione della postazione militare austroungarica presso Passo Borcola p.f. 9373/1 Terragnolo ,97 restauro chiesetta militare degli Alpini pp.ff e 5171 Pieve Tesino ,12 totale richieste n. 8 tot ,09, Pag. 1 di 1 All Riferimento: 2011-S

133 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Interventi su beni del patrimonio popolare Progr. Punti N. prot. data prot. Richiedente /10 02/03/ /09 03/03/ /11 09/09/ /11 21/09/11 SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI DOMANDE DI CONTRIBUTO PER L'ANNO BENI DEL PATRIMONIO POPOLARE Comune di Transacqua Comune di Folgaria DESCRIZIONE p.ed. DELL'INTERVENTO recupero e valorizzazione cappella Colaor e capitel de Romanic restauro e recupero del capitello sito all'incrocio di quattro strade comunali in loc. pp.ff. Noz a Mezzomonte di 15744/2 e Folgaria Comune di restauro dei capitelli siti sul Sant'Orsola Terme terrritorio comunale Parrocchia di S. Bernardo in S. Bernardo di Rabbi C.C. Spesa Progetto punti 2011 pp.ff Transacqua , Folgaria , e pp.ff. 2248/ Sant'Orsola ,55 restauro del Capitello/Cappella di S. Bernardo 638/2 Rabbi ,00 totale domande 4 tot ,51 Pag. 1 di 1 All Riferimento: 2011-S

134 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Pratiche di competenza della Giunta provinciale SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI Prog. Punti N. prot /11 29/04/11 ANNO ELENCO PRATICHE DI COMPETENZA DELLA GIUNTA PROVINCIALE > ,00 data prot. Richiedente DESCRIZIONE DELL'INTERVENTO Parrocchia dell'immacolata in Tenno /11 19/04/11 Comune di Campodenno p.ed. C.C. Spesa Progetto restauro monumentale, conosolidamento, deumidificazione, restauro apparati decorativi lapidei, intonaci e affreschi, adeguamento impinti elettrico, termico e idraulico nella chiesa di S. Lorenzo in Frapporta di Tenno 189 Tenno ,41 restauro e recupero del compendio di Castel Belasi IV lotto - I stralcio 85/1-2 pp.ff /1 Lover ,45 punti /11 27/04/11 Comune di Lavis /11 27/04/11 Comune di Lavis /11 29/04/11 Comune di Trento / /04/10 Comunità di Primiero Parrocchia della Natività di S. Giovanni Battista in / /04/10 Mezzolombardo / /04/10 Comune di Rovereto recupero e valorizzazione architettonica e paesaggistica del giardino Bortolotti detto dei "Ciucioi" 3a fase (5 lotto esecutivo) restauro di Palazzo de Maffei sito in Via 356/1/2 - pp.ff. 161/1/ / Lavis ,00 Matteotti, 62 - primo lotto funzionale 136 Lavis ,40 restauro del vecchio Municipio e della Torre della Tromba 154 Trento ,00 restauro di "Casa Piazza" da destinarsi a portale della rete della storia e della memoria a Primiero 73/1-2-3 Transacqua , realizzazione di una rampa esterna, reastauro intonaci ed elementi lapidei nella chiesa di S. Mezzolomba Pietro in Mezzolombardo 142 rdo , recupero dell'immobile denominato ex Filanda Bettini 225/2 Lizzana , /11 28/04/11 Comune di Roncegno restauro di Villa Baito da adibire a nido d'infanzia 1298 Roncegno ,00 risanamento dell'edificio denominato Casa 314, p.m /11 05/05/11 Comune di Caldonazzo Graziadei 2 Caldonazzo ,00 Pag. 1 di 2 All Riferimento: 2011-S

135 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Allegato parte integrante Pratiche di competenza della Giunta provinciale /09 30/04/09 Comune di Terres restauro di castel Spaur in Terres 83/1 pp.mm Terres , Parrocchia della Purificazione di restauro conservativo della superfici interne / /04/10 Maria in Volano della chiesa parrocchiale omonima 1 Volano , /11 29/04/11 Comune di Rovereto ristrutturazione dell'edificio comunale ex Caserma D. Chiesa in Via Vicenza Rovereto , /11 06/05/11 Comune di Riva del Garda risanamento del primo piano di Palazzo San Francesco 314/1 Riva , /11 29/04/11 Comune di Trento Convento del SS Redentore dei Francescani in Pergine /11 29/04/11 Valsugana restauro e recupero della Palazzina Liberty in Trento 1793 Trento ,00 risanamento del convento e del rustico annesso facente parte del complesso conventuale dei 1/ francescani 1531 Pergine , /11 27/04/11 Parrocchia di S. Lorenzo in Sarnonico restauro della chiesa parrocchiale omonima 4 Sarnonico , /11 18/04/11 Comune di Terlago restauro dell'edificio "Fondazione Defant" 122 Terlago , /11 02/05/11 Facinelli Pierluigi restauro dell'edificio 153/1 Revò ,34 Totale richieste n. 19 di cui 5 grad totale ,08 SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI DOMANDE DI CONTRIBUTO PER L'ANNO FORTI - GIUNTA /11 03/05/11 Comune di Folgaria recupero e restauro di forte Sommo Alto pf. 9898/2 Folgaria ,88 totale ,88 Pag. 2 di 2 All Riferimento: 2011-S

136 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 1 Bestimmungen in den Bereichen Bestattungswesen und Feuerbestattung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 1 Disposizioni in materia cimiteriale e di cremazione Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale ha approvato il Presidente della Provincia promulga la seguente legge: Art. 1 Art. 1 Ziele Finalità 1. Dieses Gesetz regelt die Feststellung des Todes und die Feuerbestattung von Leichen mit Rücksicht auf das gemeinschaftliche Gedenken der Verstorbenen. 2. Um dem gemeinschaftlichen Gedenken der Verstorbenen Rechnung zu tragen, sind Verabschiedungsrituale zulässig. 1. La presente legge disciplina l accertamento della morte e la cremazione dei cadaveri, nel rispetto del senso comunitario della morte. 2. Al fine di rispettare il senso comunitario della morte, sono consentite forme rituali di commemorazione. Art. 2 Art. 2 Feststellung und Meldung des Todes Accertamento e denuncia di morte 1. Das zuständige ärztliche Personal stellt den Tod fest und meldet die Todesursache. 1. L accertamento della morte e la denuncia delle cause di morte sono effettuate dal personale medico competente. Art. 3 Art. 3 Entfernung des Herzschrittmachers oder des Defibrillators Espianto dello stimolatore o del defibrillatore 1. Der Arzt, der den Tod feststellt, oder die von ihm delegierte Person entfernt, falls vorhanden, den Herzschrittmacher oder den Defibrillator aus dem Leichnam. 1. Il medico che accerta la morte, o la persona delegata dal medesimo, provvede all espianto ove presente dello stimolatore o del defibrillatore cardiaco dalla salma. Art. 4 Art. 4 Schutzausrüstung Mezzi di protezione 1. Das Personal, das für den Leichentransport zuständig ist, benutzt die geeignete Ausrüstung, um sich, unabhängig von der Todesursache der verstorbenen Person, vor biologischen Gefahren zu schützen. 1. Il personale addetto all attività funebre utilizza gli adeguati mezzi di protezione per prevenire il rischio biologico, indipendentemente dalla causa del decesso.

137 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 5 Art. 5 Aufbahrung und Leichentransport Veglia funebre e trasporto della salma 1. Falls aus hygienischen Gründen nichts dagegen spricht, darf der Leichnam ausschließlich für den notwendigen Zeitraum am Wohnsitz aufgebahrt werden. Für die Aufbahrung am Wohnsitz und für den Transport der Leiche zum Leichenschauhaus ist eine Unbedenklichkeitserklärung des zuständigen Arztes erforderlich. 2. Für den Transport des Leichnams außerhalb des Landesgebietes gelten die einschlägigen staatlichen Bestimmungen. 1. La veglia funebre a domicilio, per il tempo strettamente necessario e qualora non sussistano motivi igienici ostativi, nonché il trasporto della salma dal domicilio al luogo di osservazione cimiteriale sono effettuati previo apposito nulla osta del medico competente. 2. Il trasporto della salma fuori dal territorio provinciale avviene secondo le disposizioni della normativa nazionale. Art. 6 Art. 6 Ermächtigung zur Feuerbestattung Autorizzazione alla cremazione 1. Die Gemeinde, in der die Person verstorben ist, stellt die Ermächtigung zur Feuerbestattung aus; dabei wird der Wille der verstorbenen Person oder ihrer Angehörigen, der aus dem Testament, einer entsprechenden Erklärung bei der letzten Wohnsitzgemeinde oder aus der Mitgliedschaft bei einer anerkannten Vereinigung mit dem Ziel der Feuerbestattung hervorgeht, respektiert. 1. L autorizzazione alla cremazione è rilasciata dal comune ove è avvenuto il decesso, nel rispetto della volontà del defunto o dei suoi familiari, espressa tramite testamento, dichiarazione rilasciata al comune dell ultima residenza o iscrizione ad un associazione riconosciuta avente tra le proprie finalità quella della cremazione. Art. 7 Art. 7 Aufbewahrung der Asche Conservazione delle ceneri 1. Die versiegelte Urne mit der Asche kann auf einem Friedhof aufbewahrt oder dem Verwahrer übergeben werden. 2. Bei einer Erdbestattung muss die Urne mit einer Schicht von mindestens 40 Zentimeter Erde bedeckt sein. 1. L urna sigillata contenente le ceneri può essere conservata in un cimitero o consegnata al soggetto affidatario. 2. In caso di interramento dell urna è fatto obbligo di interporre uno strato minimo di terreno di 40 centimetri tra l urna e il piano di campagna del campo. Art. 8 Art. 8 Verwahrung der Aschenurne Affidamento dell urna cineraria 1. Jede Person, Körperschaft oder Vereinigung, die die verstorbene Person oder die Person, die zur Willensäußerung derselben befugt ist, frei gewählt hat, kann Verwahrer der Aschenurne sein. 2. Zur Verwahrung im Sinne von Absatz 1 ist eine Ermächtigung der Wohnsitzgemeinde der verstorbenen Person, welche auch das entsprechende Register führt, notwendig. 3. Der Verwahrer der Aschenurne kann bei der Wohnsitzgemeinde oder der Gemeinde, in welcher die Person verstorben ist, beantragen, dass die meldeamtlichen Daten der verstorbenen Person beim Friedhof aufbewahrt werden. 1. Qualunque persona, ente o associazione scelta liberamente dal defunto o da chi può manifestarne la volontà, può essere soggetto affidatario dell urna cineraria. 2. L affidamento di cui al comma 1 è autorizzato dal comune di residenza del defunto, che tiene altresì l apposito registro. 3. L affidatario dell urna cineraria può chiedere che nel cimitero del comune di residenza o di decesso sia tenuta memoria dei dati anagrafici del defunto.

138 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 9 Art. 9 Verstreuung der Asche Dispersione delle ceneri 1. Die Gemeinde erteilt die Ermächtigung zur Verstreuung der Asche. 2. Die Verstreuung der Asche nimmt der Ehepartner oder die Ehepartnerin vor, ein sonstiges Familienmitglied, eine Person, die der Rechtsinhaber dazu ermächtigt hat, oder der Testamentvollstrecker. Liegen keine anderslautenden Angaben des Rechtsinhabers vor oder war die verstorbene Person Mitglied einer Vereinigung, welche die Feuerbestattung zum Ziel hat, so kann die Asche von einer Person verstreut werden, welche die Vereinigung dafür vorgesehen hat. 1. La dispersione delle ceneri è autorizzata dal comune. 2. La dispersione delle ceneri è effettuata ed è eseguita dal/dalla coniuge, da un familiare o da un altra persona a tal fine autorizzata dall avente diritto o dall esecutore testamentario. In mancanza di diverse indicazioni dell avente diritto ovvero in caso di iscrizione del defunto ad un associazione che abbia tra i propri fini statutari la cremazione, la dispersione delle ceneri può essere effettuata da una persona delegata dall associazione stessa. Art. 10 Art. 10 Information Informazione 1. Die Autonome Provinz Bozen und die Gemeinden fördern und unterstützen die Informationstätigkeit für die Bürger/Bürgerinnen über die verschiedenen Bestattungsmöglichkeiten, einschließlich Feuerbestattung, Verwahrung der Asche sowie die Art und Weise der Verstreuung und Aufbewahrung der Asche. 1. La Provincia autonoma di Bolzano e i comuni favoriscono e promuovono l informazione alla cittadinanza sulle diverse pratiche funerarie, comprese la cremazione, l affidamento delle ceneri e le modalità di dispersione o conservazione delle stesse. Art. 11 Art. 11 Durchführungsverordnung Regolamento di esecuzione 1. Mit Durchführungsverordnung wird Folgendes festgelegt: 1. Con regolamento di esecuzione sono determinati: a) wer den Tod feststellt, a) i soggetti che accertano la morte; b) wer die Todesmeldung verfasst, b) i soggetti che redigono la denuncia di morte; c) die technischen Normen für den Transport der Leichen und der Asche, c) le norme tecniche relative al trasporto dei cadaveri e delle ceneri; d) die Regelung der Ermächtigung zur Feuerbestattung, d) la disciplina dell autorizzazione alla cremazione; e) die technischen Normen betreffend die Särge und die Aschenurnen, e) le norme tecniche relative ai feretri e all urna cineraria; f) die Regelung zur Verwahrung der Aschenurne, f) la disciplina dell affidamento dell urna cineraria; g) die Regelung zur Verstreuung der Asche und der Orte, an denen die Asche verstreut werden g) la disciplina e i luoghi di dispersione delle ceneri. darf. Art. 12 Art. 12 Übergangs- und Schlussbestimmungen Disposizioni transitorie e finali 1. Die Asche aus vor Inkrafttreten dieses Gesetzes durchgeführten Feuerbestattungen kann in Verwahrung gegeben oder verstreut werden, sofern dies nach den Bestimmungen dieses Gesetzes erfolgt und der Wille der verstorbenen Person respektiert wird, in welcher Form auch immer dieser ausgedrückt wurde. 1. Le ceneri derivanti da cremazioni effettuate prima dell entrata in vigore della presente legge possono essere affidate o disperse nel rispetto delle disposizioni di cui alla presente legge e della volontà del defunto, espressa in qualsiasi modo.

139 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Die Anpassung der Friedhofsordnungen durch die Gemeinden erfolgt innerhalb eines Jahres ab Inkrafttreten der Durchführungsverordnung zum Gesetz. 2. L adeguamento dei regolamenti cimiteriali da parte dei comuni dovrà avvenire entro un anno dall entrata in vigore del regolamento di esecuzione alla legge. Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Bozen, den 19. Jänner 2012 Bolzano, 19 gennaio 2012 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

140 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 2 Förderung zur Erschließung des Landes mit Breitband Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 2 Promozione della banda larga sul territorio della provincia Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale ha approvato il Presidente della Provincia promulga la seguente legge: Art. 1 Art. 1 Zielsetzung Finalità 1. Das Ziel, im Sinne der Digitalen Agenda der Europäischen Union, einer lückenlosen und flächendeckenden Anbindung aller Landesteile, Gemeinden und Fraktionen an das Glasfasernetz zur hundertprozentigen Versorgung der Industrie-, Handwerks-, Dienstleistungs- und Handelsunternehmen sowie der Privathaushalte mit einem Anschluss an das Breitbandnetz mit einer Geschwindigkeit von mindestens 30 Megabit pro Sekunde bis zum Jahr 2015 und 100 Megabit pro Sekunde bis zum Jahr 2020 soll durch die gemeinsame Umsetzung eines Planes zwischen Gemeinden und Landesverwaltung erreicht werden. 1. L'obiettivo, ai sensi dell'agenda del digitale dell'unione Europea, è il collegamento completo e capillare di tutte le aree della provincia e di ogni comune e frazione alla rete in fibra ottica, per fornire a tutte le aziende industriali, artigianali, terziarie e commerciali nonché alle abitazioni private un collegamento alla rete a banda larga della velocità di almeno 30 megabit al secondo entro il 2015 e 100 megabit al secondo entro il 2020; tale obiettivo deve essere ottenuto con la realizzazione congiunta di un piano fra comuni e amministrazione provinciale. Art. 2 Art. 2 Planung Pianificazione 1. Zur Erreichung der Zielsetzung im Sinne des Artikels 1 genehmigt die Landesregierung innerhalb von sechs Monaten nach Genehmigung dieses Gesetzes, im Einvernehmen mit dem Rat der Gemeinden, die Richtlinien für die Erstellung der Pläne durch die einzelnen Gemeinden. 2. Innerhalb von sechs Monaten ab der Genehmigung der Richtlinien im Sinne des Absatzes 1 arbeitet jede einzelne Gemeinde in Beachtung der Richtlinien einen Plan aus, der die geplante Umsetzung der Erschließung des Gemeindegebietes mit Glasfaserkabeln, Leerrohren oder Funkverbindungen vorsieht. Der Plan sieht zudem den Zeitraum der Umsetzung sowie eine Kostenschätzung vor. Der Plan beinhaltet auch 1. Per realizzare le finalità di cui all'articolo 1 la Giunta provinciale d'intesa col Consiglio dei comuni approva, entro sei mesi dall'approvazione della presente legge, le linee guida per l'elaborazione dei piani da parte dei singoli comuni. 2. Entro sei mesi dall'approvazione delle linee guida ai sensi del comma 1 ogni singolo comune elabora, in osservanza delle linee guida, un piano per realizzare la copertura del territorio comunale con cavi di fibra ottica, tubazioni di servizio o collegamenti radio. Detto piano stabilisce i tempi di realizzazione e una stima dei costi. Detto piano comprende inoltre l'infrastruttura per allacciamenti a banda larga già esistente sul ter-

141 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ die zum Zeitpunkt der Erstellung des Planes bereits bestehende Infrastruktur zur Erschließung des Gemeindegebietes mit Breitbandanschlüssen. 3. Die Pläne der Gemeinden werden nach Genehmigung durch den jeweiligen Gemeinderat der Landesregierung zur Kenntnis gebracht, welche innerhalb der darauffolgenden drei Monate, auf der Basis der einzelnen Pläne auf Gemeindeebene, im Einvernehmen mit dem Rat der Gemeinden einen Masterplan zur Erreichung der Zielsetzung im Sinne des Artikels 1 erstellt. Bis zum Inkrafttreten dieses Masterplanes werden die heute geplanten, genehmigten oder sich bereits in der Ausführungsphase befindenden Initiativen zum Ausbau des Breitbandnetzes fortgeführt. 4. Der durch die Landesregierung genehmigte Masterplan hat eine Gültigkeit von 10 Jahren. ritorio comunale al momento dell'elaborazione del piano stesso. 3. Dopo l'approvazione da parte dei relativi consigli comunali, i piani dei singoli comuni sono trasmessi alla Giunta provinciale che in base a essi elabora entro i tre mesi seguenti, d'intesa col Consiglio dei comuni, un piano generale per il raggiungimento delle finalità di cui all'articolo 1. Fino all entrata in vigore del piano generale le iniziative per l estensione della rete a banda larga a tutt oggi pianificate, approvate oppure già in fase di esecuzione, verranno proseguite. 4. Il piano generale approvato dalla Giunta provinciale ha una validità di 10 anni. Art. 3 Art. 3 Umsetzung Attuazione 1. Die bautechnischen Maßnahmen, die im Masterplan im Sinne des Artikels 2 enthalten sind, sich auf bestehende Zonen beziehen und zur Erreichung der Zielsetzung im Sinne des Artikels 1 durchgeführt werden müssen, werden in Zusammenarbeit und in Abstimmung zwischen dem Land und der jeweiligen Gemeinde umgesetzt. 2. Die bautechnischen Maßnahmen im Sinne des Absatzes 1, die sich auf Gewerbe-, Wohnbau- oder Wiedergewinnungszonen beziehen, die nach Genehmigung des Masterplanes im Sinne des Artikels 2 Absatz 3 ausgewiesen werden, gelten als primäre Erschließungsanlagen im Sinne des Artikels 65 Absatz 1 Buchstabe i) des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung. 3. Die Umsetzung der einzelnen Maßnahmen kann in Eigenregie durch die jeweilige Gemeinde, das Land oder durch Beauftragung Dritter erfolgen. 4. Neben den bautechnischen Maßnahmen können Formen der Zusammenarbeit mit Unternehmen gefunden und Verträge mit denselben abgeschlossen werden, aufgrund welcher die Erreichung der Ziele im Sinne des Artikels 1 erleichtert wird. 1. Le misure tecniche di costruzione previste dal piano generale di cui all'articolo 2 riguardanti zone esistenti e da realizzarsi per raggiungere le finalità di cui all'articolo 1, sono attuate in collaborazione e d'intesa fra la Provincia autonoma di Bolzano e il rispettivo comune. 2. Le misure tecniche di costruzione ai sensi del comma 1 riguardanti zone d'insediamenti produttivi o zone residenziali o di recupero, individuate dopo l'approvazione del piano generale ai sensi dell'articolo 2, comma 3, sono considerate opere di urbanizzazione primaria ai sensi dell'articolo 65, comma 1, lettera i), della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche. 3. Le singole misure possono essere realizzate direttamente dal rispettivo comune, dalla Provincia autonoma di Bolzano o con incarico a terzi. 4. Oltre alle misure tecniche di costruzione si possono trovare forme di collaborazione con a- ziende e stipulare con esse contratti per facilitare il raggiungimento delle finalità di cui all'articolo 1.

142 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 4 Art. 4 Finanzierung Finanziamento 1. Die jeweiligen Gemeinden erhalten zum Zweck der Finanzierung und zur Umsetzung der Maßnahmen im Sinne des Artikels 3 im Einvernehmen mit dem Rat der Gemeinden von Seiten des Landes für die anfallenden Investitionskosten eine Förderung. Art und Ausmaß der Förderung werden mit Beschluss der Landesregierung festgelegt. 2. Für die Umsetzung der in diesem Gesetz vorgesehenen Eingriffe können die Gemeinden auch Mittel aus dem Rotationsfonds laut Artikel 7-bis des Landesgesetzes vom 14. Februar 1992, Nr. 6, in geltender Fassung, einsetzen. 1. Per il finanziamento e la realizzazione delle misure di cui all'articolo 3 i rispettivi comuni ricevono dalla Provincia autonoma di Bolzano, d'intesa con il Consiglio dei comuni, un contributo per i costi d'investimento. Tipo e importo del contributo sono stabiliti con deliberazione della Giunta provinciale. 2. I comuni, per la realizzazione degli interventi previsti dalla presente legge possono attingere anche al fondo di rotazione di cui all articolo 7-bis della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, e successive modifiche. Art. 5 Art. 5 Finanzbestimmung Disposizione finanziaria 1. Die Deckung der Ausgaben, die sich aus den Maßnahmen dieses Gesetzes ergeben, ist durch die Ausgabengenehmigungen, welche schon zu Lasten des Haushaltsjahres 2012 auf der Haushaltsgrundeinheit bestimmt wurden, gegeben. 2. Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird mit jährlichem Finanzgesetz festgelegt. 1. Alla copertura degli oneri derivanti dalle misure della presente legge, si provvede con le autorizzazioni di spesa già disposte in bilancio sull unità previsionale di base a carico dell esercizio La spesa a carico dei successivi esercizi finanziari è stabilita con la legge finanziaria annuale. Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. La presente legge sarà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Bozen, den 19. Jänner 2012 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER Bolzano, 19 gennaio 2012 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

143 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 3: Note all articolo 3: Es wird im Folgenden der Text des Artikels 65 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 angeführt. Art. 65 (Erschließungsanlagen) (1) Als primäre Erschließungsanlagen gelten: a) die Straßen innerhalb der Baugebiete, b) die Halte- und Parkplätze, c) die Anlagen zur Beseitigung des Schmutzund Regenwassers, d) die Trinkwasserversorgung, e) die Strom- und Gasversorgung, f) die öffentliche Beleuchtung, g) die eingerichteten Grünflächen, h) aufgehoben i) Versorgungsschächte und Kabelleitungen für das Fernmeldewesen. (2) Als sekundäre Erschließungsanlagen gelten: a) die Kinderhorte und Kindergärten, b) die Pflichtschulen, c) die Marktanlagen in einzelnen Wohnvierteln, d) die Außenstellen der Gemeindeverwaltung, e) die Kirchen und sonstige Gebäude für die religiöse Betreuung, f) die Sportanlagen einzelner Wohnviertel, g) die Dienststellen für die soziale Betreuung sowie die kulturellen und sanitären Einrichtungen. Si riporta, di seguito, il testo dell articolo 65 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Art. 65 (Opere di urbanizzazione) (1) Sono considerate opere di urbanizzazione primaria: a) strade residenziali; b) spazi di sosta e di parcheggio; c) fognature; d) rete idrica; e) rete di distribuzione dell'energia elettrica e del gas; f) pubblica illuminazione; g) spazi di verde attrezzato; h) abrogata i) cavedi multiservizi e cavidotti per il passaggio di reti di telecomunicazioni. (2) Sono considerate opere di urbanizzazione secondaria: a) asili nido e scuole materne; b) scuole dell'obbligo; c) mercati di quartiere; d) delegazioni comunali; e) chiese ed altri edifici per servizi religiosi; f) impianti sportivi di quartiere; g) centri sociali ed attrezzature culturali e sanitarie. Anmerkungen zum Artikel 4: Note all articolo 4: Es wird im Folgenden der Text des Artikels 7-bis des Landesgesetzes vom 14. Februar 1992, Nr. 6 angeführt. Art. 7-bis (Rotationsfonds für Investitionen) (1) Für die Finanzierungen zu Lasten des Rotationsfonds wird die Gebarung außerhalb des Haushaltes gemäß Artikel 65 des Landesgesetzes vom 29. Jänner 2002, Nr. 1, in geltender Fassung, ermächtigt. Si riporta, di seguito, il testo dell articolo 7-bis della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6. Art. 7-bis (Fondo di rotazione per investimenti) (1) Per i finanziamenti a carico del fondo di rotazione è autorizzata la gestione fuori bilancio ai sensi dell'articolo 65 della legge provinciale 29 gennaio 2002, n. 1, e successive modifiche.

144 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ (2) Durch den Rotationsfonds werden Finanzierungen an die Gemeinden für Investitionsausgaben verfügt, wobei die Gemeinden verpflichtet sind, dem Fonds die vorgestreckten Beträge teilweise oder zur Gänze rückzuerstatten. Mit den Vereinbarungen laut Artikel 2 sind die finanzierbaren Investitionsausgaben, die Modalitäten für die Gewährung und die entsprechenden Voraussetzungen, der Anteil der Gemeinden, den diese verpflichtet sind zurückzuerstatten, sowie die entsprechenden Raten und die Zahlungsmodalitäten zugunsten der Gemeinden und die Rückflüsse vonseiten derselben festgelegt. (3) Für den Rotationsfonds laut Absatz 2 wird zu Lasten des Haushaltes 2008 (HGE 26200) eine Ausgabe von 50 Millionen Euro ermächtigt, deren Deckung durch eine entsprechende Verminderung der gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 21. Dezember 2007, Nr. 14, ermächtigten Bereitstellungen erfolgt. Die entsprechende Änderung des Gebarungsplanes erfolgt mit Dekret des Landesrates für Finanzen und Haushalt gemäß Artikel 24 des Landesgesetzes vom 29. Jänner 2002, Nr. 1. (2) Per mezzo del fondo di rotazione vengono disposti finanziamenti ai comuni per spese di investimento, con obbligo per i comuni di restituire al fondo medesimo in parte o per intero gli importi anticipati. Con gli accordi di cui all'articolo 2 sono definiti le spese di investimento finanziabili, le modalità per la concessione ed i relativi requisiti, la quota che i comuni sono obbligati a restituire e le relative rate, le modalità di pagamento a favore dei comuni e il riversamento da parte dei medesimi. (3) Per il fondo di rotazione di cui al comma 2 è autorizzata a carico del bilancio 2008 (UPB 26200) una spesa pari a 50 milioni di euro, alla cui copertura si provvede mediante riduzione di pari importo degli stanziamenti autorizzati ai sensi dell'articolo 5, comma 1, lettera b), della legge provinciale 21 dicembre 2007, n. 14. Alla relativa variazione del piano di gestione si provvede con decreto dell'assessore provinciale alle finanze e bilancio ai sensi dell'articolo 24 della legge provinciale 29 gennaio 2002, n. 1.

145 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 3 Änderung des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12, "Lokale öffentliche Dienstleistungen" Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 3 Modifica della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 12, "Servizi pubblici locali" Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale ha approvato il Presidente della Provincia promulga la seguente legge: Art. 1 Art. 1 Änderung des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12, Lokale öffentliche Dienstleistungen Modifica della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 12, Servizi pubblici locali 1. Nach Artikel 1 Absatz 6 Buchstabe e) des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12, in geltender Fassung, wird folgender Buchstabe hinzugefügt: f) zu gewährleisten, dass in den Verwaltungs- und Aufsichtsräten, bei sonstiger Unwirksamkeit der Bestellung, keines der beiden Geschlechter mit mehr als zwei Dritteln vertreten ist. 2. Nach Artikel 1 Absatz 6 Buchstabe f) des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12, in geltender Fassung, wird folgender Buchstabe hinzugefügt: g) in den Arbeitsverträgen mit den geschäftsführenden Verwaltungsratsmitgliedern und den Generaldirektoren/Generaldirektorinnen ein Konkurrenzverbot vorzusehen, das eine unternehmerische Tätigkeit im selben Wirtschaftsbereich verbietet und eine Zuwiderhandlung als Kündigungsgrund vorsieht. 3. Nach Artikel 5 des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12, in geltender Fassung, wird folgender Artikel hinzugefügt: Art. 6 (Verbot der unternehmerischen Tätigkeit) - 1. Den Präsidenten/Präsidentinnen, den Vizepräsidenten/Vizepräsidentinnen, den geschäftsführenden Verwaltungsratsmitgliedern und 1. Dopo la lettera e) del comma 6 dell'articolo 1 della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 12, e successive modifiche, è aggiunta la seguente lettera: f) prevedere che nei consigli di amministrazione e di vigilanza nessuno dei due sessi sia rappresentato nella misura di oltre due terzi, pena la nullità della nomina. 2 Dopo la lettera f) del comma 6 dell'articolo 1 della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 12, e successive modifiche, è aggiunta la seguente lettera: g) prevedere nei contratti di lavoro stipulati con gli amministratori delegati/le amministratrici delegate e i direttori/le direttrici generali un divieto di concorrenza che proibisca attività imprenditoriali nello stesso settore economico e stabilisca che un'eventuale violazione costituisce motivo di licenziamento. 3. Dopo l articolo 5 della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 12, e successive modifiche, è aggiunto il seguente articolo: Art. 6 (Divieto di esercizio di attività imprenditoriali) - 1. Ai/alle presidenti, ai/alle vicepresidenti, agli amministratori delegati/alle amministratrici delegate e ai direttori/alle direttrici gene-

146 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ den Generaldirektoren/Generaldirektorinnen der Körperschaften im Sinne von Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a), die von der Autonomen Provinz Bozen abhängig sind oder deren Ordnung in ihre auch delegierten Zuständigkeiten fällt, oder der Gesellschaften mit öffentlicher Beteiligung ist es untersagt, eine unternehmerische Tätigkeit im selben Wirtschaftsbereich, in dem die öffentliche Dienstleistung erbracht wird, auszuüben. Bei Zuwiderhandlung gegen diese Vorschrift entzieht die Autonome Provinz Bozen den im Sinne dieses Gesetzes erteilten Auftrag. rali degli enti di cui all'articolo 1, comma 2, lettera a), dipendenti dalla Provincia autonoma di Bolzano o il cui ordinamento rientri nelle sue competenze anche delegate, o delle società a partecipazione mista pubblica e privata, è fatto divieto di esercitare attività imprenditoriali nel settore economico in cui viene fornito il servizio pubblico. In caso di violazione di tale norma, la Provincia autonoma di Bolzano revoca ai sensi della presente legge l'incarico affidato. Art. 2 Art. 2 Übergangsbestimmung Norma transitoria 1. Die Bestimmungen laut Artikel 1 Absatz 1 kommen erst bei der Erneuerung bzw. Einsetzung der Verwaltungsräte zur Anwendung, welche ab dem sechsten Monat nach Inkrafttreten dieses Gesetzes erfolgen. 1. Le disposizioni di cui all'articolo 1, comma 1, hanno effetto solo dal momento del rinnovo ovvero dell'istituzione dei consigli di amministrazione, che avverrà non prima di sei mesi dall'entrata in vigore della presente legge. Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Bozen, den 19. Jänner 2012 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER La presente legge sarà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Bolzano, 19 gennaio 2012 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

147 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 1: Note all articolo 1: Es wird im Folgenden der Text der Artikel 1 und 5 des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12 angeführt. Art. 1 (Gegenstand) (1) Dieses Gesetz regelt die Modalitäten der Vergabe wirtschaftlich relevanter öffentlicher Dienstleistungen, unbeschadet der in sektoriellen Gesetzen vorgesehenen Bestimmungen. (2) Für dieses Gesetz gelten als öffentliche Dienstleistungen jene, die von folgenden Körperschaften erbracht werden: a) von der Autonomen Provinz Bozen und von den Körperschaften, die von ihr abhängig sind oder deren Ordnung in ihre, auch delegierten, Zuständigkeiten fällt, b) von Bezirksgemeinschaften und Gemeinden, sei es einzeln, vereint oder in Zusammenarbeit. (3) Für dieses Gesetz gelten als wirtschaftlich relevante öffentliche Dienstleistungen a) jene, welche die Herstellung von Gütern und die Erbringung von Leistungen gegen Bezahlung eines Betrages vonseiten des Nutznießers zum Inhalt haben, und b) bei denen der Erbringer der Dienstleistungen ganz oder teilweise das Geschäftsrisiko trägt. (4) Zum Schutz des Wettbewerbes und des Marktes ist es den Verwaltungen laut Absatz 2 untersagt, in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich Gesellschaften zur Produktion von Gütern und zur Leistung von Diensten zu bilden, wenn die Tätigkeiten dieser Gesellschaften zur Verfolgung des jeweiligen institutionellen Zweckes nicht unerlässlich sind; ebenso wenig dürfen sie direkt Beteiligungen, auch nicht Minderheitsbeteiligungen, an Gesellschaften eingehen oder solche aufrecht erhalten, wenn diese nicht Güter produzieren oder Dienste leisten, die von öffentlichem Interesse sind. (5) Innerhalb 31. Dezember 2010 treten die Verwaltungen laut Absatz 2 im Rahmen der Verfahren mit Öffentlichkeitscharakter die allfälligen Beteiligungen an Gesellschaften ab, die andere Tätigkeiten als die in Absatz 4 angeführten zum Zweck haben. Si riporta, di seguito, il testo degli articoli 1 e 5 della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 12. Art. 1 (Oggetto) (1) La presente legge disciplina le modalità di affidamento dei servizi pubblici di rilevanza economica, ferme restando le disposizioni di legge di settore. (2) Agli effetti della presente legge sono servizi pubblici quei servizi assunti: a) dalla Provincia autonoma di Bolzano e dagli enti da essa dipendenti o il cui ordinamento rientri nelle sue competenze, anche delegate; b) dalle comunità comprensoriali e dai comuni, singoli o nelle relative forme associative o di collaborazione. (3) Agli effetti della presente legge sono servizi di rilevanza economica i servizi: a) che hanno per oggetto la produzione di beni e lo svolgimento di attività dietro pagamento di corrispettivo da parte dei beneficiari, e b) in cui il soggetto gestore dei servizi medesimi si assume in tutto o in parte il rischio di gestione. (4) Al fine di tutelare la concorrenza e il mercato, le amministrazioni di cui al comma 2 non possono costituire società aventi per oggetto attività di produzione di beni o di servizi non strettamente necessarie per il perseguimento delle proprie finalità istituzionali, nè assumere o mantenere direttamente partecipazioni, anche di minoranza, in società che non producano beni o servizi di interesse generale nell'ambito dei rispettivi livelli di competenza. (5) Entro il 31 dicembre 2010 le amministrazioni di cui al comma 2, nel rispetto delle procedure ad evidenza pubblica, cedono a terzi le partecipazioni eventualmente possedute in società aventi per oggetto attività diverse da quelle di cui al comma 4.

148 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ (6) Die Verwaltungen laut Absatz 2, die gemäß Artikel 2359 Absatz 1 Ziffern 1) und 2) des Zivilgesetzbuches direkt oder indirekt die Kontrolle von Gesellschaften innehaben oder beibehalten, leiten innerhalb von 180 Tagen ab Inkrafttreten dieses Gesetzes in der von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Form geeignete Initiativen ein, um a) die Zahl der Mitglieder der Gesellschaftsorgane auf drei zu reduzieren, wenn sie zur Zeit aus mehr als drei Mitgliedern bestehen, und auf fünf Mitglieder, wenn sie zur Zeit aus mehr als fünf Mitgliedern bestehen; die Zahl der genannten Mitglieder kann auf vier bzw. auf sechs Mitglieder erhöht werden, um eine angemessene Vertretung der öffentlichen Körperschaften bzw. der Sprachgruppen zu gewährleisten, b) für die aus drei Mitgliedern bestehenden Verwaltungsräte oder Vorstände vorzusehen, dass dem Vorsitzenden ohne jede zusätzliche Vergütung auch die Aufgaben eines beauftragten Verwalters übertragen werden, c) vorzusehen, dass, unbeschadet der geltenden Regelung über die Nichtwählbarkeit und die Unvereinbarkeit für die Wahl der Bürgermeister, der Gemeinderäte und der Landtagsabgeordneten, die Übernahme seitens eines Bürgermeisters, eines Gemeindereferenten oder Gemeinderates oder eines Landesrates oder Landtagsabgeordneten oder einer Person, die infolge ihrer Zugehörigkeit zu einem Landtag, Regionalrat sowie zum italienischen oder europäischen Parlament eine Leibrente bezieht, des Amtes eines Mitgliedes der Verwaltungsorgane von Kapitalgesellschaften, an welchen die betreffende Gemeinde oder das Land beteiligt sind, zu keinerlei Vergütung zu Lasten der Gesellschaft berechtigt; c/bis) die Personen, die gemäß Artikel 1 Absätze des Gesetzes vom 27. Dezember 2006, Nr. 296, vom Land zu Verwaltern in öffentlichen Körperschaften ernannt werden, erhalten für besagte Aufträge keine Entschädigung, sofern sie eine Leibrente als ehemalige Landtags- bzw. Regionalratsabgeordnete oder als Abgeordnete zum italienischen oder europäischen Parlament beziehen. Denjenigen, die für obgenannte Ämter eine Leibrente beziehen, dürfen seitens des Landtages bzw. der Landesregierung keine bezahlten Berateraufträge erteilt werden. Die Landesregierung ist beauftragt, die entsprechende Durchführungsverordnung zu erlassen, d) festzulegen, dass die Bestimmungen laut Buchstabe c) auch auf die Bediensteten der Verwaltungen laut Absatz 2 angewendet werden, wobei die Möglichkeit aufrecht bleibt, innerhalb der Grenzen laut Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe c) des Landesgesetzes vom 10. August 1995, Nr. 16, bei Gewinnerzielung angemessene und verhältnismäßige Ergebniszulagen vorzusehen, e) festzulegen, dass in Vertretung der Verwaltungen laut Absatz 2 sowie der von diesen kontrollierten und beteiligten Gesellschaften von ein und derselben Person höchstens drei Ämter in Verwaltungs- und/oder Aufsichtsorganen der genannten Gesellschaften bekleidet werden können. (6) Le amministrazioni di cui al comma 2 che detengono o mantengono direttamente o indirettamente il controllo di società, ai sensi dell'articolo 2359, primo comma, numeri 1) e 2), del codice civile, promuovono entro 180 giorni dall'entrata in vigore della presente legge, nelle forme previste dalla vigente normativa, iniziative idonee a: a) ridurre il numero dei componenti degli organi societari a tre, se composti attualmente da più di tre componenti, e a cinque componenti, se attualmente composti da più di cinque componenti; il numero dei membri predetti può essere portato a quattro o a sei per assicurare una congrua rappresentanza degli enti pubblici ovvero dei gruppi linguistici; b) prevedere, per i consigli di amministrazione o di gestione costituiti da tre componenti, che al presidente siano attribuite, senza alcun compenso aggiuntivo, anche le funzioni di amministratore delegato; c) prevedere che, fermo restando la disciplina vigente in materia di ineleggibilità e di incompatibilità per l'elezione dei sindaci, dei consiglieri comunali e dei consiglieri provinciali, l'assunzione, da parte di un sindaco, assessore o consigliere comunale o provinciale o di persona che sia titolare di un vitalizio derivante dall'appartenenza a un Consiglio provinciale od regionale, al Parlamento nazionale o europeo, della carica di componente degli organi di amministrazione di società di capitali partecipate dallo stesso comune o dalla Provincia, non dia titolo alla corresponsione di alcun emolumento a carico della società; c/bis) le persone nominate dalla Provincia con incarichi di amministratore in enti pubblici di cui all articolo 1, commi , della legge 27 dicembre 2006, n. 296, non percepiscono per tali incarichi alcun compenso, se sono già titolari di un vitalizio derivante dall appartenenza a un Consiglio provinciale o regionale, al Parlamento nazionale o europeo. Ai titolari di vitalizi delle istituzioni sopra menzionate non possono essere conferiti incarichi di consulenza retribuiti dal Consiglio o dalla Giunta provinciale. La Giunta provinciale è delegata a emanare il relativo regolamento; d) stabilire che le previsioni di cui alla lettera c) si applichino anche ai dipendenti delle amministrazioni di cui al comma 2, ferma rimanendo la possibilità di prevedere indennità di risultato, nel caso di produzione di utili, in misura ragionevole e proporzionata, nei limiti di cui all'articolo 14, comma 1, lettera c), della legge provinciale 10 agosto 1995, n. 16; e) stabilire che in rappresentanza delle amministrazioni di cui al comma 2 nonché delle società da queste controllate e partecipate la stessa persona può ricoprire al massimo tre cariche negli organi di amministrazione e/o di vigilanza di dette società.

149 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ (7) Die Satzungsänderungen sind ab der ersten Erneuerung der Gesellschaftsorgane wirksam. (7) Le modifiche statutarie hanno effetto a decorrere dal primo rinnovo degli organi societari. Art. 5 (Vergabe an Gesellschaften mit öffentlicher Beteiligung) (1) Die wirtschaftlich relevanten öffentlichen Dienste können direkt an Gesellschaften mit öffentlicher Beteiligung vergeben werden, in denen: a) der private Gesellschafter einen Anteil von nicht weniger als 40 Prozent innehat; b) der private Gesellschafter durch öffentliche Verfahren ermittelt wird, bei welchen die Bedingungen, die operativen Aufgaben, die Modalitäten und die Dauer der Führung des Dienstes sowie die Modalitäten für die Abfindung des Gesellschafters bei Ablauf der vorgesehenen Frist festgelegt sind. (2) Die Verlängerung oder die Erneuerung der Vergabe bei deren Ablauf ist untersagt. Art. 5 (Affidamento a società a partecipazione mista pubblica e privata) (1) I servizi pubblici di rilevanza economica possono essere affidati a società a partecipazione mista pubblica e privata, in cui: a) il socio privato detenga una quota non inferiore al 40 per cento; b) il socio privato sia scelto mediante procedure ad evidenza pubblica, nelle quali siano stabilite le condizioni, i compiti operativi, le modalità e la durata della gestione del servizio nonché le modalità di liquidazione del socio medesimo alla scadenza prevista. (2) È vietata la proroga o la rinnovazione dell'affidamento alla sua scadenza.

150 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 19. Januar 2012, Nr. 4 Garantiegenossenschaften und Zugang zu einem Kredit von Seiten der kleinen und mittleren Unternehmen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 19 gennaio 2012, n. 4 Cooperative di garanzia fidi e accesso al credito delle piccole e medie imprese Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale ha approvato il Presidente della Provincia promulga la seguente legge: Art. 1 Art. 1 Zielsetzung Finalità 1. Um den Zugang zu einem Kredit zu erleichtern und die Garantien zu Gunsten der Kleinstunternehmen, der kleinen und der mittleren Unternehmen nach der Definition des geltenden Gemeinschaftsrechtes sowie der Freiberufler zu verstärken, fördert das Land mit geeigneten Fördermaßnahmen den Prozess des Wachstums und des Zusammenschlusses der Garantiegenossenschaften und Garantiekonsortien, in der Folge als Garantiegenossenschaft bezeichnet, die ihren Sitz und vorwiegende Tätigkeit im Landesgebiet haben und vom Land gemäß den geltenden Gesetzesbestimmungen anerkannt sind. 2. Zur Vollendung des Prozesses des Wachstums und des Zusammenschlusses der Garantiegenossenschaften und Garantiekonsortien verfolgt das Land das Ziel der Schaffung einer einzigen Garantiegenossenschaft im Landesgebiet. 1. Al fine di agevolare l accesso al credito e di potenziare il sistema delle garanzie prestate alle microimprese, alle piccole e alle medie imprese, come definite dalla vigente normativa comunitaria, inclusi i liberi professionisti, la Provincia autonoma di Bolzano promuove, con adeguati strumenti di sostegno, i processi di crescita e di aggregazione delle cooperative e dei consorzi di garanzia fidi, di seguito denominati Cooperative di garanzia fidi, aventi sede ed operatività prevalente nel territorio provinciale e riconosciuti dalla Provincia ai sensi della legislazione vigente. 2. A compimento dei processi di crescita ed aggregazione delle cooperative e dei consorzi di garanzia fidi, la Provincia persegue l obiettivo della creazione di una unica Cooperativa di garanzia fidi sul territorio provinciale. Art. 2 Art. 2 Voraussetzungen der Garantiegenossenschaften Requisiti delle Cooperative di garanzia fidi 1. Um in den Genuss der Förderungen zu kommen, die von diesem Gesetz vorgesehen sind, müssen die Garantiegenossenschaften folgende Voraussetzungen erfüllen: a) das Vermögen sowie die Risikofonds, über die sie verfügen, müssen den von der Landesregierung festgelegten Richtwerten entsprechen, 1. Per beneficiare dei sostegni di cui alla presente legge le Cooperative di garanzia fidi devono rispondere ai seguenti requisiti: a) possedere adeguati livelli di patrimonio e di fondo rischi secondo parametri stabiliti dalla Giunta provinciale;

151 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ b) die Statuten müssen für Unternehmen unterschiedlicher Branchen die Möglichkeit des Beitritts, der Mitarbeit und der Vertretung in den Gremien vorsehen, c) der Gründungsakt, das Statut sowie deren etwaige spätere Änderung müssen der Landesregierung zur Genehmigung unterbreitet werden, d) es muss vorgesehen werden, dass die Landesverwaltung ein effektives und ein Ersatzmitglied in den Aufsichtsrat sowie ein Mitglied zum Präsidenten des Schiedsgerichts, sofern im Statut vorgesehen, ernennt, e) die Gesellschaftsstruktur, die technische Struktur und die Betriebsverfahren der Garantiegenossenschaften müssen durch eine gesunde und sorgfältige Verwaltung sowie durch Entscheidungsfreiheit bei der Vergabe von Garantieleistungen gekennzeichnet sein; außerdem müssen die Garantiegenossenschaften über Informationssysteme verfügen, die für die Ausübung ihrer Tätigkeit zweckdienlich und zur Erfüllung der von der Landesregierung hinsichtlich der Rechnungslegung vorgesehenen Verpflichtungen geeignet sind. b) prevedere nei propri statuti la possibilità di adesione, di operatività e di rappresentanza negli organi sociali per imprese di diversi settori; c) sottoporre ad approvazione della Giunta provinciale l atto costitutivo, lo statuto e le sue eventuali modifiche successive; d) prevedere la nomina da parte dell amministrazione provinciale di un componente effettivo e di un supplente nel collegio dei sindaci e di un componente con funzioni di presidente nel collegio dei probiviri, se statutariamente previsto; e) essere dotati di assetti di governo societario, strutture tecniche e procedure operative improntati alle regole della sana e prudente gestione e dell autonomia deliberativa nella concessione delle garanzie, nonché disporre di sistemi informativi adeguati all operatività svolta e idonei all assolvimento degli obblighi di rendicontazione stabiliti dalla Giunta provinciale. Art. 3 Art. 3 Fördermaßnahmen Interventi di sostegno 1. Unter Beachtung der einschlägigen EU- Bestimmungen über die staatlichen Beihilfen ist das Land befugt, den Zugang der Unternehmen zu einem von den Garantiegenossenschaften garantierten Kredit mit nachstehenden Maßnahmen direkt oder indirekt zu fördern: a) ordentliche und außerordentliche Beiträge zur Aufstockung der Risikofonds der Garantiegenossenschaften, b) Beiträge zur Reduzierung des Zinssatzes zu Gunsten von Unternehmen, die von den Garantiegenossenschaften garantierte Finanzierungen im Rahmen von landesweiten Unterstützungsprogrammen aufnehmen, c) Beiträge zur Reduzierung der Kommissionen, die mit den beantragten Garantien verbunden sind, d) Beiträge an die Garantiegenossenschaften für Investitionen zur Verbesserung der Organisationsverfahren und Beratungen, e) Beiträge an die Garantiegenossenschaften, eingeschlossen jene des Artikels 4 Absatz 4 und in den dort vorgesehenen Grenzen, für Beratungsleistungen im Bereich Finanzierung und Kredite zugunsten der Unternehmen innerhalb den von der geltenden EU-Regelung für staatliche Beihilfen an KMU s festgelegten Grenzen. 1. Nel rispetto della normativa comunitaria in materia di aiuti di Stato, la Provincia è autorizzata a sostenere direttamente o indirettamente l accesso al credito delle imprese garantito dalle Cooperative di garanzia fidi attraverso i seguenti strumenti: a) contributi per l integrazione dei fondi rischi delle Cooperative di garanzia fidi, sia ordinari che straordinari; b) contributi a riduzione degli interessi per le imprese che accendono finanziamenti nell ambito di programmi provinciali di sostegno finanziario alle imprese, garantite dalle Cooperative di garanzia fidi; c) contributi a riduzione delle commissioni per le garanzie richieste; d) contributi alle Cooperative di garanzia fidi per investimenti finalizzati al miglioramento delle procedure organizzative e per consulenze; e) contributi alle Cooperative di garanzia fidi, inclusi quelli di cui all articolo 4, comma 4, e nei limiti ivi previsti, per servizi di consulenza finanziaria e creditizia alle imprese entro i limiti della vigente disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alle PMI.

152 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Das Land anerkennt die Rolle der Berufsverbände als zusätzliche Plattform für Information, Beratung und Unternehmenskontakte bezüglich der Leistungen der Garantiegenossenschaften. 2. La Provincia riconosce il ruolo delle associazioni di categoria come ulteriore canale di informazione, di consulenza e di contatto con le imprese con riferimento alle prestazioni delle Cooperative di garanzia fidi. Art. 4 Art. 4 Beiträge für die Aufstockung der Risikofonds der Garantiegenossenschaften Contributi per l integrazione dei fondi rischi delle Cooperative di garanzia fidi 1. Um die Entwicklung der Geschäftstätigkeit der Garantiegenossenschaften im Rahmen der Garantieleistungen zu fördern, kann das Land, in der Regel einmal jährlich, ordentliche Beiträge zur Aufstockung der Risikofonds gemäß einem oder mehrerer der nachstehenden Indikatoren der Garantiegenossenschaften-Tätigkeit gewähren: a) Betrag der ausgestellten Garantie- und Zusatzgarantieleistungen, getrennt nach Vertrags und Kreditform, b) durchschnittliches Kreditrisiko in der Wirtschaft in Zusammenhang mit den ausgestellten Garantieleistungen und von den Garantiegenossenschaften angewandten Regelungen zur Risikoverwaltung, c) Wachstum des Vermögens auf Grund von Zeichnung von Gesellschaftsanteilen seitens der Mitglieder und Erhöhung der Anzahl der Mitgliedsbetriebe als Indikatoren des Gegenseitigkeitsprinzips. 2. Die Landesregierung kann im Falle von außerhalb der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit liegenden Unternehmensumstrukturierungen, wie Fusionen und Einverleibungen, oder in außergewöhnlichen Krisensituationen, die ein großes Ungleichgewicht zwischen den Garantieverbindlichkeiten und der Ausstattung der Risikofonds verursachen, Sonderbeiträge zur Aufstockung der Risikofonds der Garantiegenossenschaften gewähren. Die Gewährung der Sonderbeiträge setzt voraus, dass die begünstigte Garantiegenossenschaft einen Finanz- und Reorganisationsplan vorlegt und dieser vom Land genehmigt wird. 3. Die Landesregierung kann Sonderbeiträge gewähren oder die Freigabe der bereits gewährten, jedoch noch nicht verwendeten ordentlichen Risikofonds-Beiträge bewilligen, um den Vermögensbestand der Garantiegenossenschaften im Hinblick auf die Eintragung in das Verzeichnis der Kreditvermittler gemäß Artikel 106 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 1. September 1993, Nr. 385, in geltender Fassung, aufzustocken. 1. Al fine di sostenere lo sviluppo dell attività di garanzia delle Cooperative di garanzia fidi, la Provincia può erogare, di norma con periodicità annuale, contributi ordinari al fondo rischi, commisurati ad uno o a più dei seguenti indicatori dell attività delle Cooperative di garanzia fidi: a) importo delle garanzie e co-garanzie erogate distinte per tipologia contrattuale e forma di finanziamento; b) livello medio del rischio di credito nell economia associato alle garanzie erogate e regole di gestione del rischio adottate dalle Cooperative di garanzia fidi; c) incremento del patrimonio per sottoscrizioni dei soci e incremento del numero di imprese socie, quali indicatori di rilevanza della finalità mutualistica. 2. La Giunta provinciale può assegnare contributi straordinari per integrare i fondi rischi delle Cooperative di garanzia fidi a seguito di operazioni societarie straordinarie, quali fusioni e incorporazioni, o situazioni di crisi eccezionali che determinino un forte squilibrio tra le esposizioni per garanzie prestate e la dotazione di fondi rischi. L erogazione dei contributi straordinari è subordinata all approvazione da parte della Provincia di un piano di riassetto patrimoniale e organizzativo presentato dalla Cooperativa di garanzia fidi beneficiaria. 3. La Giunta provinciale può assegnare contributi straordinari o autorizzare lo svincolo di contributi a fondi rischi ordinari già concessi e non utilizzati per incrementare le riserve patrimoniali delle Cooperative di garanzia fidi ai fini dell iscrizione all Albo degli intermediari finanziari ai sensi dell articolo 106 del decreto legislativo 1 settembre 1993, n. 385, e successive modifiche.

153 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Auch in Abweichung von Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben b), c) und d) können auf staatlicher Ebene organisierte Garantiegenossenschaften in den Genuss der in diesem Artikel vorgesehenen ordentlichen Beiträge kommen, begrenzt auf Tätigkeitsprogramme, die für Unternehmen durchgeführt werden, die ihren Rechts- und Produktionssitz in Südtirol haben. Diese Tätigkeitsprogramme sind Gegenstand einer Vereinbarung, die von der Landesregierung genehmigt wird. 4. Possono beneficiare dei contributi ordinari di cui al presente articolo, anche in deroga ai requisiti di cui all articolo 2, comma 1, lettere b), c) e d), le Cooperative di garanzia fidi organizzate a livello nazionale limitatamente a programmi di attività svolti a favore di imprese aventi sede legale e produttiva in provincia di Bolzano. Tali programmi sono oggetto di una convenzione che viene approvata dalla Giunta provinciale. Art. 5 Art. 5 Beiträge zur Reduzierung des Zinssatzes und der Kommissionen Contributi a riduzione dei tassi di interesse e delle commissioni 1. Um die Kosten der von den Garantiegenossenschaften gesicherten Kredits zu senken, kann das Land Beiträge für die Reduzierung des Zinssatzes und der Kommissionen gewähren. Die Beiträge werden ausschließlich im Rahmen von speziellen Programmen des Landes zur finanziellen Unterstützung von Unternehmen, die besonderen Marktbedingungen ausgesetzt sind, gewährt. 2. Das Land kann weiters Beiträge zur Deckung der Kommissionen der Gegenbürgschaften oder der anderen für diese Operationen sowie für andere Formen der Kreditrisikoversicherung entrichteten Kosten gewähren. 3. Die Landesregierung kann, mittels eigener Vereinbarungen, den Garantiegenossenschaften im Konzessionswege die Gewährung der in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Beiträge, ihre Flüssigmachung und die Durchführung der in Artikel 2 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, vorgesehenen Kontrollen anvertrauen. Zu diesem Zweck kann die Landesregierung den konventionierten Garantiegenossenschaften die für die Auszahlung der Beiträge vorgesehenen Geldmittel, auch in Form eines Vorschusses, zur Verfügung stellen. 1. Al fine di ridurre il costo del credito assistito dalla garanzia delle Cooperative di garanzia fidi, la Provincia può erogare alle imprese contributi a riduzione degli interessi e delle commissioni. I contributi sono concessi esclusivamente nell ambito di appositi programmi provinciali di sostegno finanziario alle imprese, quando si verificano particolari condizioni di mercato. 2. La Provincia può erogare altresì contributi a copertura delle commissioni di controgaranzia o di altri oneri corrisposti su operazioni di trasferimento del rischio delle garanzie o per altre forme di assicurazione del rischio di credito. 3. La Giunta provinciale può, attraverso apposite convenzioni, affidare in concessione alle Cooperative di garanzia fidi l attribuzione dei contributi di cui ai commi 1 e 2, la loro erogazione nonché l effettuazione dei controlli a campione di cui all articolo 2, comma 3, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche. A tal fine la Giunta provinciale è autorizzata ad assegnare alle Cooperative di garanzia fidi convenzionate i mezzi finanziari da utilizzare per l'erogazione, anche a titolo di anticipazione, dei contributi. Art. 6 Art. 6 Beiträge für die Verbesserung der Organisationsund Informationssysteme sowie Beratungen Contributi per il miglioramento organizzativo e dei sistemi informativi e per consulenze 1. Das Land kann Beiträge als De-minimis - Beihilfen im Höchstausmaß von 60 Prozent für allgemeine Beratungen - mit Bezug auf die Voraussetzungen gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe e) - und für Investitionen für die Anpassung der Organisations- und Informationsverfahren der Garantiegenossenschaften geben. 1. La Provincia può concedere contributi, in regime de minimis, nella misura massima del 60 per cento per consulenze generali - con riferimento ai requisiti di cui all articolo 2, comma 1, lettera e) e per investimenti per l adeguamento delle procedure organizzative ed informative delle Cooperative di garanzia fidi.

154 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 7 Art. 7 Vereinbarkeit mit der gemeinschaftlichen Regelung der staatlichen Beihilfen und Berechnungsmodus der Beihilfen mit Bezug auf die Leistungen der Garantiegenossenschaften Compatibilità con la disciplina comunitaria degli aiuti di Stato e metodo di calcolo degli aiuti derivanti dagli interventi delle Cooperative di garanzia fidi 1. Die Beihilfen zugunsten von Unternehmen, die von den Garantiegenossenschaften in Form von Garantieleistungen gewährt werden und mit Hilfe der Risikofonds, die über die Landesbeiträge laut Artikel 4 aufgestockt werden, sowie die Beihilfen in Form einer weiteren Verringerung der Kommissionen oder Reduzierung der Zinssätze werden in Anlehnung an eine der folgenden EU-Verordnungen oder einer Kombination dieser Verordnungen unter Berücksichtigung der Kumulierungsrichtlinien gewährt: a) Verordnung (EG) Nr. 1998/2006 vom 15. Dezember 2006 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf De-minimis - Beihilfen, b) Verordnung (EG) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008, die bestimmte Kategorien von Beihilfen als mit dem Gemeinsamen Markt kompatibel erklärt, in Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag (allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung), wie vom Landesgesetz vom 13. Februar 1997, Nr. 4, in geltender Fassung, umgesetzt. 2. Die Berechnung der Beihilfen, welche in Form von Garantien gewährt werden, erfolgt mit einer der folgenden Methoden: a) Methode gemäß Artikel 2 Absatz 4 Buchstabe d) der Verordnung Nr. 1998/2006, b) staatliche Methode, für Italien mit Entscheidung der europäischen Kommission Nr vom 6. Juli 2010 genehmigt. Falls die Beihilfen in Anwendung des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4, gewährt werden, wird immer die Methode gemäß Buchstabe b) angewandt. 1. Gli aiuti alle imprese accordati dalle Cooperative di garanzia fidi sotto forma di garanzia, con il supporto dei fondi rischi alimentati dai contributi provinciali di cui all articolo 4, nonché gli aiuti accordati sotto forma di ulteriore abbattimento delle commissioni o di riduzione dei tassi di interesse saranno concessi in base ad uno dei seguenti regolamenti comunitari, o ad una loro combinazione, nel rispetto delle regole sul cumulo: a) Regolamento (CE) n. 1998/2006 del 15 dicembre 2006, relativo all applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato agli aiuti d importanza minore ( de minimis ); b) Regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, del 6 agosto 2008, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria), come applicato dalla legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4, e successive modifiche. 2. L entità degli aiuti che saranno concessi sotto forma di garanzia viene calcolata secondo uno dei seguenti metodi: a) metodo di cui all articolo 2, comma 4, lettera d), del Regolamento n. 1998/2006; b) metodo nazionale, autorizzato all Italia con decisione della Commissione europea n del 6 luglio Il metodo di cui alla lettera b) sarà sempre utilizzato quando gli aiuti saranno concessi in applicazione della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4. Art. 8 Art. 8 Übergangsbestimmung Disposizione transitoria 1. Das Land kann einen außerordentlichen Zuschuss zu Gunsten der Risikofonds der Garantiegenossenschaften für die im Rahmen der Maßnahmen gegen die Krise in den Jahren 2009 und 2010 gewährten Garantieleistungen gewähren. Im Gegenzug zu diesem Zuschuss erlöschen die Gegengarantien des Landes für die von oben genannten Garantieleistungen abgesicherten Finanzierungsgeschäfte. Die Höhe und die Zahlungsbedingungen des gegenständlichen 1. La Provincia può erogare un apporto straordinario ai fondi rischi delle Cooperative di garanzia fidi a fronte delle garanzie dagli stessi e- rogate negli anni 2009 e 2010 a valere sulle misure anti-crisi, in contropartita della contestuale estinzione delle contro-garanzie assunte dalla Provincia sulle operazioni di finanziamento sottostanti le suddette garanzie. L importo e le modalità di erogazione del contributo straordinario sono determinate dalla Giunta provinciale.

155 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ außerordentlichen Beitrages werden von der Landesregierung festgelegt. Art. 9 Art. 9 Kriterien Criteri 1. Die Landesregierung legt die entsprechenden Kriterien und Modalitäten zur Gewährung der in diesem Gesetz vorgesehenen Begünstigungen, einschließlich der Formen der Rechnungslegung, fest. Es wird auch die digitale Übertragung der Daten an die Landesverwaltung vorgesehen. 1. I criteri e le modalità per la concessione dei contributi previsti dalla presente legge, comprese le modalità di rendicontazione, sono determinati dalla Giunta provinciale. Viene prevista anche la trasmissione elettronica dei dati all amministrazione provinciale. Art. 10 Art. 10 Aufhebungen Abrogazioni 1. Folgende Bestimmungen sind aufgehoben: a) das Landesgesetz vom 13. August 1964, Nr. 11, in geltender Fassung, b) die Artikel 40, 41, 42, 43 und 44 des Landesgesetzes vom 8. September 1981, Nr. 25, in geltender Fassung, c) Artikel 24 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7, in geltender Fassung, d) Artikel 13 des Landesgesetzes vom 22. Dezember 2009, Nr. 11, e) das Landesgesetz vom 16. November 2006, Nr. 12, f) Artikel 1 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 23. Dezember 2010, Nr Sono abrogate le seguenti disposizioni di legge: a) la legge provinciale 13 agosto 1964, n. 11, e successive modifche; b) gli articoli 40, 41, 42, 43 e 44 della legge provinciale 8 settembre 1981, n. 25, e successive modifiche; c) l articolo 24 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7, e successive modifiche; d) l articolo 13 della legge provinciale 22 dicembre 2009, n. 11; e) la legge provinciale 16 novembre 2006, n. 12; f) il comma 3 dell articolo 1 della legge provinciale 23 dicembre 2010, n. 15. Art. 11 Art. 11 Finanzbestimmung Disposizione finanziaria 1. Die Deckung der Ausgaben, die sich aus den Maßnahmen dieses Gesetzes zu Lasten des Haushaltes 2012 ergeben, werden durch die noch verfügbaren Anteile der Bereitstellungen der HGE 15115, und des Landeshaushaltes 2012 gedeckt, die für die Maßnahmen der durch Artikel 10 aufgehobenen Landesgesetze autorisiert waren. 2. Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird mit jährlichem Finanzgesetz festgelegt. Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Bozen, den 19. Jänner 2012 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDE 1. Alla copertura della spesa per gli interventi a carico dell esercizio 2012 derivanti dalla presente legge, si fa fronte con le quote di stanziamento ancora disponibili sulle UPB 15115, e del bilancio provinciale 2012, autorizzate per gli interventi di cui alle leggi abrogate dall articolo La spesa a carico dei successivi esercizi finanziari è stabilita con la legge finanziaria annuale. La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Bolzano, 19 gennaio 2012 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

156 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 12. Januar 2012, Nr. 3 Durchführungsverordnung zum Landesgesetz vom 23. November 2010, Nr. 14, Ordnung der Skigebiete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 12 gennaio 2012, n. 3 Regolamento d'esecuzione alla Legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, Ordinamento delle aree sciabili attrezzate DER LANDESHAUPTMANN hat den Beschluss der Landesregierung Nr vom 12. Dezember 2011 zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung: erlässt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA Vista la deliberazione della Giunta provinciale 1903 del 12 dicembre 2011 il seguente regolamento: emana I. Titel Titolo I Allgemeine Bestimmungen Regole generali Art. 1 Art. 1 Technische Eigenschaften Caratteristiche tecniche 1. Die Skigebiete laut Artikel 2 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, in der Folge als Gesetz bezeichnet, werden kontrolliert und, soweit vorhersehbar, vor atypischen Gefahren gesichert und besitzen folgende technische Eigenschaften: a) Skipiste: geeignete, allgemein zugängliche, eigens zur Abfahrt mit Skiern, Snowboards oder ähnlichen Geräten bestimmte Strecke, die instand gehalten und markiert ist, b) Seilbahnen mit Skibetrieb: Anlagen, die vom Landesgesetz vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, in geltender Fassung, geregelt sind, c) Beschneiungsanlagen mit Ausnahme der technischen Infrastrukturen und der Zuleitungen laut Beschluss der Landesregierung Nr vom 25. Juli 2005, in geltender Fassung, 1. Le aree sciabili attrezzate di cui all articolo 2 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, di seguito denominata legge, sono controllate e protette, secondo ragionevoli previsioni, da pericoli atipici ed hanno le seguenti caratteristiche tecniche: a) pista da sci: tracciato idoneo appositamente destinato alla discesa con sci, snowboard o attrezzi similari, normalmente accessibile, preparato e segnato; b) impianti a fune con servizio sciistico: impianti disciplinati dalla legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, e successive modifiche; c) impianti di innevamento ad eccezione delle infrastrutture tecniche e delle condutture di a- limentazione, di cui alla delibera della Giunta provinciale n del 25 luglio 2005, e successive modifiche; d) für Kinder bestimmte Freizeiteinrichtungen: d) infrastrutture ricreative riservate ai bambini: 1) Kinderpark: befahrbare Fläche mit in der Regel unerheblicher Neigung, die eigens begrenzt und für die Unterrichtstätigkeit sowie für das Spielen von Kindern ausgestattet ist, 1) campo primi passi: area sciabile, con pendenze di norma trascurabili, appositamente delimitata ed attrezzata per l attività didattica e di gioco per i bambini; 2) Übungshang: Fläche mit mäßiger Neigung im Längs- und Quergefälle, die für Neulinge und Anfänger, auch Erwachsene, geeignet ist und ein müheloses Stehenbleiben ermöglicht. Der Übungshang ist von den anderen Pisten abgetrennt, 2) campo scuola: area di moderata pendenza longitudinale e trasversale, idonea per allievi e principianti, anche adulti, e con possibilità di agevole arresto. Il campo scuola è separato dalle altre piste;

157 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ e) Fläche, die akrobatischen Darbietungen mit Skiern, Snowboards und ähnlichen Geräten vorbehalten ist (Snowpark): Piste, die mit speziellen Elementen oder Geräten versehen ist, um die Darbietungen der Benutzer und Benutzerinnen zu ermöglichen. Diese Piste muss mit angemessenen Abgrenzungsvorrichtungen von den anderen Pisten getrennt sein, f) Fläche, die Trainingszwecken und Rennen vorbehalten ist: geeignete Strecke, die für Trainings und für Wettkämpfe mit Skiern, Snowboards oder ähnlichen Geräten bestimmt ist. Dieser Bereich muss mit angemessenen Schutzvorrichtungen von den anderen Pisten abgetrennt sein, g) nicht präparierte Fläche, die der Ausübung des Skisports vorbehalten ist: geeignete, allgemein zugängliche und ausgewiesene, zur Abfahrt mit Skiern, Snowboards oder ähnlichen Geräten bestimmte Strecke, die als nicht präpariert markiert ist. e) area riservata alla pratica di evoluzioni acrobatiche con sci, snowboard o attrezzi similari (snowpark): pista allestita con elementi o attrezzature specifiche atte a favorire le evoluzioni degli utenti. Tale pista è separata dalle altre e deve essere appositamente delimitata; f) area riservata agli allenamenti ed alle gare: tracciato idoneo appositamente destinato agli allenamenti ed alle gare agonistiche con sci, snowboard o attrezzi similari. Tale area è separata con adeguate protezioni dalle altre piste; g) area non preparata riservata alla pratica dello sci: tracciato idoneo appositamente destinato alla discesa con sci, snowboard o attrezzi similari, non preparato e come tale segnalato, normalmente accessibile e segnato. Art. 2 Art. 2 Einstufung der Skipisten Classificazione delle piste da sci 1. Die Skipisten werden je nach Funktion und Schwierigkeitsgrad wie folgt eingestuft: a) leichte Pisten (blau markiert): ihr Längs- und Quergefälle darf, mit Ausnahme kurzer Teilstücke, nicht mehr als 25% betragen, b) mittelschwere Pisten (rot markiert): ihr Längsund Quergefälle darf, mit Ausnahme kurzer Teilstücke, nicht mehr als 40% betragen, c) schwierige Pisten (schwarz markiert): ihr Längs- und/oder Quergefälle übersteigt die Grenzwerte für mittelschwere Pisten, d) Skiwege: enge Strecken mit schwacher Neigung, die Pisten oder Aufstiegsanlagen miteinander verbinden. 2. Die Skirouten sind allgemein zugängliche, zur Abfahrt mit Skiern vorgesehene markierte Strecken, die weder instand gehalten noch kontrolliert und nur vor Lawinengefahr, soweit vorhersehbar, gesichert werden. Sie werden mit oranger Farbe markiert und sind nicht nach Schwierigkeitsgraden eingestuft. 1. Le piste da sci sono classificate secondo la loro funzione e il loro grado di difficoltà come segue: a) piste facili (segnate in blu): la loro pendenza longitudinale e trasversale non deve superare il 25%, ad eccezione di brevi tratti; b) piste di media difficoltà (segnate in rosso): la loro pendenza longitudinale e trasversale non deve superare il 40%, ad eccezione di brevi tratti; c) piste difficili (segnate in nero): la loro pendenza longitudinale e/o trasversale supera i valori massimi delle piste di media difficoltà; d) pista di trasferimento: è un tracciato ristretto con pendenza limitata, destinato a collegare tra di loro piste o impianti di risalita. 2. Gli itinerari sciistici sono percorsi destinati alla discesa con gli sci, normalmente accessibili, segnati, non preparati né controllati, ma protetti, secondo ragionevoli previsioni, solo contro il pericolo di valanghe. Sono segnati in arancione e non sono suddivisi per grado di difficoltà. Art. 3 Art. 3 Beschilderung der Skigebiete Segnaletica delle aree sciabili attrezzate 1. Die Skigebiete sind vom jeweiligen Betreiber mit der erforderlichen Beschilderung gemäß den geltenden UNI-Normen auszustatten. Die Be- 1. Le aree sciabili attrezzate sono dotate, a cura del gestore delle aree stesse, della necessaria segnaletica conforme a quella prevista dalla vi-

158 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ schilderung ist so anzubringen, dass ein müheloses Entfernen derselben bei Abschluss der Skisaison möglich ist. 2. Die Beschilderung ist so anzubringen, dass sie gut sichtbar ist und die Skifahrer und Skifahrerinnen nicht behindert. 3. Um Fehlinterpretationen der Hinweistafeln zu vermeiden, ist jegliche Form von Werbung auf eventuellen Pfosten und Trägern sowie auf den Hinweistafeln selbst verboten. 4. Im Falle besonderer Erfordernisse, die nicht in der vom UNI genehmigten Beschilderung vorgesehen sind, kann das zuständige Landesamt zur Benützung von besonderen Hinweistafeln ermächtigen, deren allgemeine Eigenschaften soweit als möglich jenen der UNI-Hinweistafeln entsprechen müssen. gente normativa UNI. La segnaletica è realizzata in modo tale da consentirne l agevole rimozione a conclusione della stagione sciistica. 2. I segnali sono ubicati in modo tale da risultare ben visibili e da non costituire ostacolo per gli sciatori. 3. Al fine di evitare errate interpretazioni dei segnali è vietata qualsiasi forma di pubblicità su eventuali sostegni e supporti, nonché sul segnale stesso. 4. Per particolari esigenze, non previste dalla segnaletica approvata dall UNI, l Ufficio provinciale competente può autorizzare l utilizzo di appositi segnali, le cui caratteristiche generali dovranno uniformarsi, per quanto possibile, a quelle dei segnali UNI. Art. 4 Art. 4 Beschilderung der Skipisten Segnaletica delle piste da sci 1. Die Markierung nach Schwierigkeitsgraden muss am Pistenbeginn sowie bei Pistenabzweigungen und -einmündungen angebracht sein. Am Beginn der Skiwege werden die erreichbaren Pisten und deren Schwierigkeitsgrad angezeigt. 2. Unbeschadet von Absatz 1 müssen am Pistenbeginn sowie bei Pistenabzweigungen und - einmündungen entsprechende, gut sichtbare Richtungstafeln angebracht werden, die den Namen und die Richtung der Piste und eventuell die erreichbaren Orte anzeigen. 1. La segnaletica del grado di difficoltà della pista è posta all inizio della pista stessa nonché in prossimità di incroci e diramazioni. All inizio della pista di trasferimento sono segnalate le piste verso le quali si accede ed il relativo grado di difficoltà. 2. Salvo quanto disposto dal comma 1, all inizio della pista nonché in prossimità di incroci e diramazioni sono installati appositi e ben evidenti segnali direzionali sui quali è precisata la denominazione e la direzione della pista ed eventualmente le destinazioni raggiungibili. Art. 5 Art. 5 Begrenzung der Skipisten Delimitazione delle piste da sci 1. Die Skipisten sind seitlich durch Stangen und entsprechende Markierungen abgegrenzt, die so beschaffen und angebracht sind, dass der Pistenverlauf bzw. der linke und rechte Pistenrand auch bei schlechten Sichtverhältnissen erkennbar sind. 2. Die Begrenzung der Pistenränder kann in den Fällen laut Artikel 9 Absatz 4 des Gesetzes und in den vom zuständigen Landesamt ermächtigten Fällen unterbleiben. 3. Die Begrenzung der Pistenränder und die entsprechende Beschilderung müssen den geltenden UNI-Normen entsprechen. 1. Le piste sono delimitate lateralmente con palinatura e relativi segnali realizzati e posati in modo tale da consentire di seguire il tracciato della pista anche in condizioni di scarsa visibilità, riconoscendone i bordi destro e sinistro. 2. La delimitazione dei bordi delle piste può essere omessa nei casi di cui all articolo 9, comma 4, della legge e nei casi autorizzati dall Ufficio provinciale competente. 3. La delimitazione dei bordi delle piste e la relativa segnaletica sono conformi alla vigente normativa UNI.

159 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ In der Nähe von gefährlichen Steilhängen, Abhängen, Überhängen, Eisbrüchen, Eisspalten oder Ähnlichem sind die Pistenränder mit geeigneten Absturzsicherungen versehen. 4. In adiacenza di scoscendimenti pericolosi, dirupi, strapiombi, seracchi, crepacci e simili, i bordi delle piste sono protetti con idonee barriere anticaduta. Art. 6 Art. 6 Schließung der Pisten Chiusura delle piste 1. Die Schließung der Pisten gemäß Artikel 16 Absatz 6 des Gesetzes erfolgt durch gekreuzte Stangen oder andere geeignete Querabsperrungen, die sich möglichst über die gesamte Pistenbreite erstrecken, und wird sowohl mit entsprechenden Zeichen als auch mit einer Sperrtafel (UNI) angezeigt. 2. Die im vorhergehenden Absatz genannte Absperrung muss auch bei schlechten Sichtverhältnissen gut erkennbar sein und ist so anzubringen, dass sie die Benutzer und Benutzerinnen nicht gefährdet. 1. La chiusura delle piste ai sensi dell articolo 16, comma 6, della legge, è effettuata per mezzo di palinatura incrociata o di altra idonea barriera trasversale, possibilmente estesa all intera larghezza della pista, ed è segnalata sia mediante adeguata segnaletica che con segnale di divieto per pista chiusa (UNI). 2. La barriera di cui al comma precedente è ben identificabile, anche in condizioni di scarsa visibilità, ed è posta in modo tale da non costituire un pericolo per gli utenti. Art. 7 Art. 7 Informationstafel Pannello informativo 1. Der Betreiber des Skigebietes ist verpflichtet, bei den Hauptzugängen zum Skigebiet eine Informationstafel laut Artikel 10 Absatz 2 des Gesetzes anzubringen. 2. Unbeschadet von Artikel 10 Absatz 2 des Gesetzes gibt die Informationstafel den Benutzern und Benutzerinnen Auskunft über Wetterbericht und Lawinengefahr. 3. Der Text der Informationstafel ist mindestens in folgenden Sprachen abzufassen: Italienisch, Deutsch, Englisch und, in den Skigebieten Gröden und Gadertal, auch Ladinisch. 1. Il gestore dell area sciabile attrezzata ha l obbligo di apporre presso le principali stazioni d accesso all area sciabile attrezzata un pannello informativo di cui all articolo 10, comma 2, della legge. 2. Salvo quanto disposto dall articolo 10, comma 2, della legge, il pannello informativo fornisce agli utenti informazioni circa il bollettino meteo ed il pericolo valanghe. 3. Le informazioni riportate sul pannello informativo sono espresse almeno nelle seguenti lingue: italiano, tedesco, inglese e, nelle aree sciabili situate in Val Gardena e Val Badia, anche in ladino. Art. 8 Art. 8 Erforderliche Unterlagen für den Antrag auf Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete Documenti necessari per la richiesta di benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate 1. Dem Antrag auf Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete laut Artikel 5 Absatz 1 des Gesetzes sind folgende Unterlagen in vierfacher Ausfertigung beizulegen: a) Eintragung der Trasse (Skipiste samt Aufstiegsanlage) im entsprechenden, von einem befähigten Techniker oder einer befähigten Technikerin unterzeichneten Auszug aus dem Landesfachplan Aufstiegsanlagen und Skipisten laut Beschluss der Landesregierung Nr. 963 vom 7. Juni 2010, in geltender Fassung, 1. La richiesta del benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate di cui al comma 1 dell articolo 5 della legge, è corredata della seguente documentazione, da presentarsi in quattro copie: a) inserimento del tracciato (pista da sci e relativo impianto di risalita) sul relativo estratto del Piano di settore provinciale impianti di risalita e piste da sci di cui alla delibera della Giunta provinciale n. 963 del 7 giugno 2010, e successive modifiche, firmato da un tecnico abilitato o una tecnica abilitata;

160 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ b) endgültiges Projekt der Piste gemäß Artikel 9, c) von einem befähigten Techniker oder einer befähigten Technikerin ausgearbeiteter erläuternder technischer Bericht mit folgenden Angaben: Beschreibung der technischen Eigenschaften der Skipiste, Vorschlag zum Schwierigkeitsgrad, Stundenleistung der Aufstiegsanlage, Länge, durchschnittliche Breite und Höhenunterschied der Piste, Beschreibung allfälliger Sicherheitsvorkehrungen, Kreuzungen mit Straßen, Wegen, Pfaden, Wasserläufen und Aufstiegsanlagen, allfällige betriebsbereite oder geplante Skigelände sowie allfällige betriebsbereite oder geplante Aufstiegsanlagen und entsprechende Stundenleistung, d) Schneebericht, und, wenn laut diesem eine Lawinengefahr besteht, von einem befähigten Techniker oder einer befähigten Technikerin ausgearbeiteter Plan der strukturellen und betrieblichen Maßnahmen zur Abwehr der Lawinengefahr gemäß Artikel 10, e) wird die Auferlegung einer Pistendienstbarkeit beantragt, so sind in der Katastermappe die betroffenen Grundstücke sowie die zu belastende Fläche anzugeben. 2. Der Direktor oder die Direktorin der Landesabteilung Tourismus kann, falls erforderlich, zusätzliche Unterlagen anfordern. b) progetto definitivo della pista, in conformità alle disposizioni di cui all articolo 9; c) relazione tecnica illustrativa, redatta da un tecnico abilitato o una tecnica abilitata, con le seguenti indicazioni: descrizione delle caratteristiche tecniche della pista da sci, proposta del grado di difficoltà, portata oraria dell impianto di risalita, lunghezza, larghezza media e dislivello della pista, descrizione di eventuali apprestamenti di sicurezza, intersezioni con strade, vie, sentieri, con corsi d acqua e con impianti di risalita, le eventuali aree sciabili in esercizio o in progetto, nonché gli e- ventuali mezzi di risalita in esercizio o in progetto, con la specificazione della portata oraria degli stessi; d) relazione nivologica e, qualora la stessa evidenzi la presenza di un rischio valanghivo, un progetto degli interventi di carattere strutturale e delle misure gestionali per la difesa dal pericolo di valanghe, redatti da un tecnico a- bilitato o una tecnica abilitata, in conformità alle disposizioni di cui all articolo 10; e) nei casi in cui si richiede l imposizione di una servitù di pista, indicazione, sulla mappa catastale, dei relativi terreni con l indicazione della superficie da asservire. 2. Ove necessario, il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo può richiedere ulteriori documenti. Art. 9 Art. 9 Endgültiges Projekt der Piste Progetto definitivo della pista 1. Das in Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b) genannte endgültige Projekt der Piste wird von einem befähigten Techniker oder einer befähigten Technikerin ausgearbeitet und enthält Folgendes: a) Lageplan der Pistentrasse mit Angabe der von Aushebung und/oder Aufschüttung von Erdreich betroffenen Flächen sowie allfälliger Sicherheitsvorkehrungen, b) Abbildung der Trasse auf der Katastermappe, c) Angabe der Querschnitte der Pistentrasse, die orthogonal zur Pistenachse an Stellen erhoben werden, wo Erdbewegungen vorgesehen sind, d) auf der Trassenachse erhobenes Längsprofil der Piste, e) endgültiges Projekt der allfälligen Kunstbauten. 1. Il progetto definitivo della pista, di cui all articolo 8, comma 1, lettera b), è redatto da un tecnico abilitato o una tecnica abilitata e si compone di: a) planimetria del tracciato della pista con l indicazione delle aree interessate da scavi e/o riporti di terreno, nonché degli eventuali apprestamenti di sicurezza; b) riproduzione del tracciato su mappa catastale; c) indicazione delle sezioni trasversali del tracciato della pista, rilevate ortogonalmente all'asse della pista, nei punti in cui sono previsti movimenti di terra; d) profilo longitudinale della pista, rilevato sull'asse del tracciato; e) progetto definitivo delle eventuali opere artificiali.

161 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 10 Art. 10 Schneebericht Relazione nivologica 1. Im Schneebericht werden die von Seilbahnen und Skipisten betroffenen Gebiete ermittelt und samt geeigneter Fotodokumentation auf einem Plan im Maßstab 1: oder detaillierter dargestellt. Der Schneebericht enthält außerdem die Daten und Berechnungen, die zur Überprüfung des Auftretens von Lawinenphänomenen und zur Festsetzung ihrer quantitativen und qualitativen Eigenschaften verarbeitet bzw. durchgeführt wurden. 2. Strukturelle Maßnahmen sind jene, die durch Errichtung von Bauten oder Veränderung der morphologischen Eigenheiten oder der Oberfläche das Abgehen von Lawinen auf Seilbahnen und Skipisten verhindern oder die Auswirkungen von Lawinenabgängen begrenzen. 3. Betriebliche Maßnahmen sind jene Aktionen und Verfahren, die beim Betrieb von Seilbahnen und Skipisten zur Gewährleistung der Sicherheit erfolgen. Diese Maßnahmen umfassen die Überwachung und Bewertung der Schnee- und Wetterbedingungen, auf die im Falle von Lawinengefahr die einstweilige Betriebsaussetzung und, sofern notwendig, die Sicherung der lawinengefährdeten Hänge durch künstliche Lawinenauslösung folgt. 1. La relazione nivologica individua le aree interessate dagli impianti a fune e dalle piste da sci, rappresentandole su una cartografia in scala 1: o più dettagliata, supportata da idonea documentazione fotografica. Essa riporta inoltre i dati elaborati ed i calcoli effettuati per verificare l esistenza di fenomeni valanghivi e per determinare le caratteristiche quantitative e qualitative degli stessi. 2. Sono interventi di carattere strutturale quelli che, mediante la realizzazione di manufatti o la modificazione dei caratteri morfologici o di soprassuolo, precludono il manifestarsi del fenomeno valanghivo sugli impianti a fune e sulle piste da sci ovvero ne limitano gli effetti. 3. Sono misure gestionali le azioni e le procedure poste in essere nel corso dell esercizio degli impianti a fune e delle piste da sci, al fine di garantirne le condizioni di sicurezza. Tali misure si articolano in operazioni di monitoraggio e di valutazione degli aspetti nivometeorologici, cui devono seguire, in caso di pericolo di valanghe, la sospensione temporanea dell esercizio e, se necessario, la bonifica dei versanti valanghivi mediante il distacco artificiale delle masse nevose. Art. 11 Art. 11 Verfahren zur Erteilung der Genehmigung zum Anlegen eines Skigebietes Procedimento per il rilascio del benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate 1. Der Direktor oder die Direktorin der Landesabteilung Tourismus: a) überprüft die Rechtmäßigkeit des Antrags und die Vollständigkeit der Unterlagen laut Artikel 8, b) überprüft die Konformität der geplanten Piste mit dem Landesfachplan Aufstiegsanlagen und Skipisten, c) übermittelt eine Kopie der in Artikel 8 genannten Unterlagen an die zuständigen Ämter zwecks Einholung der Gutachten laut Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes, d) veranlasst in den Fällen, in denen die Auferlegung einer Pistendienstbarkeit beantragt wird, die Einleitung des entsprechenden Verfahrens und die Begründung der Pistendienstbarkeit gemäß Artikel 24 des Gesetzes, e) erteilt der Antrag stellenden Person, nach Abschluss des Ermittlungsverfahrens, innerhalb von 90 Tagen ab Antragstellung die Genehmigung zum Anlegen eines Skigebietes und legt dabei allfällige weitere Vorschriften fest. 1. Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo: a) accerta la regolarità della domanda e la completezza della documentazione di cui all articolo 8; b) accerta la conformità della pista progettata al Piano di settore provinciale impianti di risalita e piste da sci; c) trasmette copia della documentazione di cui all articolo 8 agli uffici competenti, ai fini dell acquisizione dei pareri di cui all articolo 5, comma 2, della legge; d) nei casi in cui si richieda l imposizione di una servitù di pista, provvede affinché venga avviata la relativa procedura e venga costituita la servitù di pista ai sensi dell articolo 24 della legge; e) perfezionata l istruttoria, rilascia alla persona richiedente, entro novanta giorni dalla domanda, il benestare all apprestamento dell area sciabile attrezzata, stabilendo eventuali ulteriori prescrizioni.

162 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 12 Art. 12 Pistendienst Servizio piste 1. Der Pistendienst laut Artikel 14 des Gesetzes: 1. Il servizio piste, di cui all articolo 14 della legge: a) sichert die Instandhaltung und Präparierung a) assicura lo stato di manutenzione e preparazione delle piste da sci per l intera durata der Skipisten für die Dauer des gesamten Betriebes, dell esercizio; b) sichert die Vollständigkeit der Schutz- und Si- b) assicura la completezza delle misure di pro- cherheitsmaßnahmen und der Beschilderung, c) sorgt für die tägliche Öffnung der Pisten, wobei er sich vergewissert, dass die passiven Schutzvorrichtungen funktionstüchtig sind, dass der Zustand der Pisten und der entsprechenden Beschilderung optimal ist und die technische Ausstattung des Rettungsdienstes zum sofortigen Gebrauch bereit steht. Er informiert umgehend den Betreiber des Skigebietes über eventuell aufgetretene Probleme und händigt ihm auf jeden Fall einen Kurzbericht über die erfolgten Kontrollen aus, d) sorgt für die tägliche Schließung der Pisten sowie für ihre gänzliche oder teilweise Schließung in den Fällen laut Artikel 16 Absatz 6 des Gesetzes, e) führt nach der Schließung der Aufstiegsanlagen Kontrollfahrten durch, um zu überprüfen, ob sich auf den Pisten Benutzer und Benutzerinnen in Schwierigkeiten befinden, f) erteilt Auskünfte an die Benutzer und Benutzerinnen der Skigebiete. tezione, di sicurezza e della segnaletica; c) provvede all apertura giornaliera delle piste, assicurandosi che i dispositivi di protezione passiva siano efficienti, che le condizioni della pista e la relativa segnaletica siano ottimali e che il materiale tecnico di soccorso sia pronto all uso. Segnala immediatamente e- ventuali problemi riscontrati al gestore dell area sciabile attrezzata, a cui consegna in o- gni caso una breve relazione sugli accertamenti effettuati; d) provvede alla chiusura giornaliera delle piste nonché alla chiusura totale o parziale delle stesse, nelle ipotesi previste dall articolo 16, comma 6, della legge; e) effettua le discese di controllo dopo la chiusura degli impianti di risalita per accertare che sulle piste non siano rimasti utenti in difficoltà; f) svolge un servizio di informazione agli utenti delle aree sciabili attrezzate. 2. Der Direktor oder die Direktorin der Landesabteilung Tourismus kann den Betreiber des Skigebietes, auf begründeten Antrag, ermächtigen, von der Einrichtung eines Pistendienstes abzusehen, sofern angesichts der bescheidenen Größe des Skigebietes, seiner Beschaffenheit und Lage oder anderer nachgewiesenen besonderen Umstände die Sicherheit der Benutzer und Benutzerinnen gewährleistet ist. 2. Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo può autorizzare il gestore dell area sciabile attrezzata, su richiesta motivata, a non istituire il servizio piste, qualora le modeste dimensioni dell area sciabile attrezzata, le caratteristiche e l ubicazione della medesima o altre particolari situazioni documentate garantiscano la sicurezza degli utenti. Art. 13 Art. 13 Rettungsdienst Servizio di soccorso 1. Der Rettungsdienst laut Artikel 15 des Gesetzes sorgt für die Erste-Hilfe-Maßnahmen sowie für die Bergung und den Transport der Verletzten. 2. Der Rettungsdienst besteht aus Personen, die in Erste-Hilfe ausgebildet sind und über entsprechendes Fahrkönnen für Rettungseinsätze in Skigebieten verfügen. Er verfügt zudem über die notwendige und geeignete Ausrüstung. 1. Il servizio di soccorso di cui all articolo 15 della legge deve provvedere al primo intervento di soccorso, al recupero ed al trasporto delle persone infortunate. 2. Il servizio soccorso è composto da persone addestrate in materia di primo soccorso ed in possesso di capacità sciistiche adeguate agli interventi di soccorso nelle aree sciabili attrezzate. Esso è dotato inoltre di attrezzature ed equipaggiamenti necessari ed idonei.

163 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Die Haftung des Rettungsdienstes endet mit der Übergabe der verletzten Person an den Krankentransportdienst, an den Gesundheitsdienst, an einen auch privaten medizinischen Dienst oder auf Antrag der verletzten Person selbst oder ihrer Familienangehörigen. 4. Das Rettungspersonal muss solange Dienst leisten, bis der Pistendienst die Kontrollfahrten laut Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe e) abgeschlossen hat. 5. Der Direktor oder die Direktorin der Landesabteilung Tourismus kann den Betreiber des Skigebietes, auf begründeten Antrag, ermächtigen, von der Einrichtung eines Rettungsdienstes abzusehen, sofern angesichts der bescheidenen Größe des Skigebietes, seiner Beschaffenheit und Lage oder anderer nachgewiesenen besonderen Umstände eine rechtzeitige und zweckmäßige Bergung der verletzten Personen gewährleistet ist. In diesem Fall müssen, zusammen mit einer örtlichen Rettungsorganisation, geeignete Alarmpläne für eventuelle Einsätze schriftlich erstellt werden. 3. La responsabilità del servizio di soccorso cessa con la consegna della persona infortunata al servizio di trasporto dei feriti ovvero al servizio sanitario o ad un servizio medico anche privato oppure su richiesta della stessa persona infortunata o dei suoi familiari. 4. Gli addetti al servizio di soccorso devono prestare servizio fino a quando il servizio piste ha terminato le discese di controllo previste dall articolo 12, comma 1, lettera e). 5. Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo può autorizzare il gestore dell area sciabile attrezzata, su richiesta motivata, a non istituire il servizio di soccorso, qualora le modeste dimensioni dell area sciabile attrezzata, le caratteristiche e l ubicazione della medesima o altre particolari situazioni documentate garantiscano il recupero tempestivo e funzionale delle persone infortunate. In questo caso, insieme ad un organizzazione di soccorso della zona, devono essere predisposti per iscritto adeguati piani di allarme per un eventuale intervento. Art. 14 Art. 14 Ausrüstung des Rettungsdienstes Attrezzature ed equipaggiamenti del servizio di soccorso 1. Unter notwendiger und geeigneter Ausrüstung des Rettungsdienstes laut Artikel 13 Absatz 2 versteht man: 1. Per attrezzature ed equipaggiamenti necessari ed idonei del servizio soccorso di cui all articolo 13, comma 2, si intendono: a) technische Erste-Hilfe-Ausrüstung wie: a) attrezzature tecniche di primo soccorso, quali: 1) Rettungsschlitten oder Rettungsmotorschlitten zum geeigneten Abtransport von verletzten Personen, 2) Schienen zum Stabilisieren, Halskrausen; bei größeren Skigebieten halbautomatischer externer Defibrillator, 1) slitta di soccorso o motoslitta di soccorso per un idoneo trasporto delle persone infortunate; 2) ferule per immobilizzazione, collari cervicali; nelle aree sciabili attrezzate di maggiori dimensioni, defibrillatore semiautomatico esterno; b) persönliche Ausrüstung des Rettungspersonals wie: 1) erkennbare Uniform, die den Rettungsdienst repräsentiert, 2) Handfunkgerät, das eine Funkverbindung mit der Landesnotrufzentrale und dem Flugrettungsdienst ermöglicht, Rückenprotektor oder Ähnliches sowie Lawinensuchgerät zum Eigenschutz, 3) Rettungsrucksack mit für Notfallbereiche notwendigen Materialien wie z.b.: Sauerstoffmanagement, Atemwege, Kreislauf, Trauma, Wundversorgung, Diagnostik. b) attrezzature personali del soccorritore, quali: 1) divisa riconoscibile, che identifica il servizio di soccorso; 2) radiotrasmittente portatile, che consenta il collegamento radio con la Centrale provinciale emergenza e con il servizio di elisoccorso, un dispositivo di protezione dorsale o similare, un apparecchio cerca-persone per travolti da valanga a tutela della propria persona; 3) zaino di pronto soccorso contenente il materiale necessario per eventuali casi di emergenza, vale a dire per es.: per la gestione dell ossigeno, per le vie respiratore, per la circolazione, per traumi, per la cura di ferite, per la diagnostica.

164 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Jeder Pisteneinsatz muss schriftlich festgehalten werden. 3. Die Ausbildung des Rettungspersonals umfasst in der Regel eine mehrtätige Ausbildung im Erste Hilfe Bereich, welche Grundzüge der Laienreanimation und der traumatologischen Versorgung vermittelt. Des Weiteren muss das Rettungspersonal eine rettungstechnische Ausbildung nachweisen. Die genannte Ausbildung wird durch regelmäßige Fortbildungskurse ergänzt. 4. Für das Rettungspersonal laut diesem Artikel besteht Helmpflicht. 2. Ogni intervento di soccorso sulla pista è documentato per iscritto. 3. La formazione del personale di soccorso comprende di norma una formazione di più giorni in materia di pronto soccorso, prevedendo elementi fondamentali della rianimazione per soccorritori laici e della cura di traumi. Inoltre il personale di soccorso deve dimostrare di aver assolto una formazione specifica nella tecnica di soccorso. La formazione del personale di soccorso è integrata periodicamente mediante corsi di aggiornamento. 4. Per il personale di soccorso secondo questo articolo vale l obbligo del casco. Art. 15 Art. 15 Atypische Gefahren Pericoli atipici 1. Atypische Gefahren sind unerwartete oder auch für verantwortungsvolle Skifahrer oder Skifahrerinnen schwer vermeidbare Gefahren entlang des Pistenverlaufes wie: a) natürliche oder künstliche Hindernisse im Pistenbereich wie Gewächse, Felsen, Geräte der Beschneiungsanlagen, Stützpfeiler der Aufstiegsanlagen, Windschutzanlagen, Gebäude, Einzäunungen. Als atypische Gefahren gelten auch künstliche Hindernisse am Pistenrand und in einer Entfernung von bis zu 5 Metern von den Stangen oder Bewaldungen, die den äußeren Pistenrand anzeigen, b) Bäume innerhalb der Piste oder, wenn sie sich am Pistenrand befinden, frei stehende Bäume in offenem, vegetationslosem Gelände, c) besonders enge Kurven in unmittelbarer Nähe von Abgründen, Eisspalten, plötzlichen Absperrungen, talseitigen Böschungen mit offensichtlichen Gefahren wie Felsen, Baumstümpfe usw., d) während der Öffnungszeit auf der Piste fahrende oder stehende Pistenpräparierfahrzeuge oder Motorschlitten, e) nicht entsprechend angezeigte Erzeugung von technischem Schnee während der Öffnungszeit der Piste, f) vereiste Piste oder vereiste lange Pistenabschnitte: anders als bei gefrorenem Schnee nimmt der Schnee die Farbe und Durchsichtigkeit des Eises an, sodass die Durchfahrt weder mit Skiern noch mit Raupenfahrzeugen möglich ist, g) Lawinengefahr. g) pericolo valanghe. 1. I pericoli atipici sono pericoli inaspettati o difficilmente evitabili anche per uno sciatore o una sciatrice responsabile lungo il tracciato sciistico, quali: a) ostacoli, sia naturali che artificiali, all interno del piano pista, quali: piante, massi, apparecchiature dell impianto d innevamento tecnico, sostegni di impianti di risalita, opere frangivento, edifici, recinzioni. Sono considerati pericoli atipici anche gli ostacoli artificiali a bordo pista e fino ad una distanza di 5 metri dalla palinatura o dal limite alberato indicante il bordo pista esterno; b) alberi presenti all interno della pista oppure alberi isolati, se situati a bordo pista, in un area aperta, priva di vegetazione; c) curve particolarmente strette in prossimità di precipizi, crepacci, sbarramenti improvvisi, scarpate di valle con la presenza di evidenti insidie quali massi, ceppaie, ecc.; d) mezzi battipista o motoslitte in movimento o fermi sulla pista durante l orario di apertura al pubblico; e) produzione di neve tecnica durante l orario di apertura della pista, se non opportunamente segnalata; f) pista ghiacciata o lunghi tratti di pista ghiacciati: diversamente dalla neve gelata, la neve assume la colorazione e la trasparenza del ghiaccio, tanto da non consentire il passaggio né con gli sci, né con i veicoli cingolati da neve;

165 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art. 16 Art. 16 Erzeugung von technischem Schnee während der Öffnungszeit der Piste Produzione di neve tecnica durante l orario di apertura della pista 1. Damit die notwendige Sicherheit gewährleistet ist, kann der Betreiber des Skigebietes veranlassen, dass auf den Skipisten auch während der Öffnungszeit technischer Schnee erzeugt wird; in diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, den Benutzern und Benutzerinnen die Beschneiung sowohl beim Start der betroffenen Pisten als auch in unmittelbarer Nähe der laufenden Beschneiungsanlagen anzuzeigen. 1. Per garantire le necessarie condizioni di sicurezza, il gestore dell area sciabile attrezzata può provvedere alla produzione di neve tecnica sulle piste anche durante l'orario di apertura; in questo caso il gestore ha l'obbligo di segnalare agli utenti lo svolgimento delle operazioni di innevamento sia alla partenza a monte delle piste interessate sia in prossimità degli impianti di innevamento in funzione. Art. 17 Art. 17 Modalitäten für den Entzug der Tageskarte oder die Aussetzung der Mehrtageskarte Modalità per il ritiro della tessera giornaliera o per la sospensione della tessera plurigiornaliera 1. Wer laut Artikel 30 Absatz 1 des Gesetzes mit der Feststellung der Verstöße beauftragt ist, kann in den Fällen laut Artikel 30 Absatz 5 den Entzug der Tageskarte oder die Aussetzung der Mehrtageskarte verfügen. 2. Die Maßnahme zum Entzug der Tageskarte oder zur Aussetzung der Mehrtageskarte wird im Feststellungsprotokoll vermerkt. 3. Die mir der Feststellung Beauftragten händigen unverzüglich dem Betreiber der Aufstiegsanlage eine Kopie des Feststellungsprotokolls aus, damit dieser die Tageskarte deaktiviert oder die Gültigkeit der Mehrtageskarte für die Dauer eines Tages aussetzt. 1. Gli incaricati dell accertamento delle infrazioni di cui all articolo 30, comma 1, della legge possono disporre il ritiro della tessera giornaliera o la sospensione della tessera plurigiornaliera nei casi di cui all articolo 30, comma 5, della legge. 2. Il provvedimento di sospensione della tessera giornaliera o di ritiro della tessera plurigiornaliera va annotato nel verbale di accertamento dell infrazione. 3. Gli incaricati dell accertamento consegnano tempestivamente una copia del verbale di accertamento al gestore dell impianto di risalita, affinché questi provveda a disattivare la tessera giornaliera o a sospendere per una giornata l efficacia della tessera plurigiornaliera. Art. 18 Art. 18 Mitteilung an die Landesabteilung Tourismus der Unfälle, die sich während der Skisaison ereignet haben Comunicazione alla Ripartizione provinciale Turismo degli incidenti avvenuti nel corso della stagione sciistica 1. Bis jeweils 30. Mai übermittelt der Betreiber des Skigebietes der Landesabteilung Tourismus eine detaillierte Auflistung der Unfälle, die in der letzten Saison festgestellt wurden. 2. Die Auflistung enthält folgende Einzelheiten: Datum, Uhrzeit und Ort des Unfalls, Alter und Geschlecht der verletzten Personen, kurze Beschreibung des Unfallherganges und Schwere der zugezogenen Verletzungen. 1. Entro il 30 maggio di ogni anno, il gestore dell area sciabile attrezzata trasmette alla Ripartizione provinciale Turismo l elenco analitico degli infortuni accertati nella stagione precedente. 2. Nell elenco sono specificati gli elementi seguenti: data, ora e luogo dell infortunio, età e sesso delle persone infortunate, breve dinamica dell infortunio e gravità delle lesioni riportate.

166 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ II. Titel Entschädigungen für die Skigebietsdienstbarkeit Titolo II Indennità per la servitù di area sciabile attrezzata Art. 19 Art. 19 Einmalige und jährliche Entschädigung Indennità una tantum ed annuale 1. Die in Artikel 25 Absatz 1 Buchstabe a) des Gesetzes vorgesehene einmalige Entschädigung beträgt das Zehnfache der jährlichen Entschädigung laut Absatz 5 dieses Artikels. 2. Die Basisentschädigung errechnet sich aus der geografischen Lage und der Qualität des Grundstückes sowie aus der voraussichtlichen Ertragsminderung. 1. L indennità una tantum di cui all articolo 25, comma 1, lettera a), della legge, corrisponde ad un importo pari a 10 volte l indennità annuale di cui al comma 5 del presente articolo. 2. L indennità di base si calcola sulla base della situazione geografica e della qualità del fondo nonché sulla base della presunta minore redditività dello stesso. 3. Der Tourismuskoeffizient im Sinne von Artikel 25 Absatz 2 des Gesetzes ist ein Koeffizient zwischen 1 und 3, mit welchem das Fremdenverkehrsaufkommen im Skigebiet und die ökonomische Bedeutung der einzelnen Aufstiegsanlagen und Skipisten berücksichtigt werden. Diese Koeffizienten sind wie folgt festgelegt: 3. Per coefficiente turistico, ai sensi dell articolo 25, comma 2, della legge, si intende un coefficiente compreso tra 1 e 3, che esprime l incidenza del turismo nell area sciabile attrezzata ed il valore economico dei singoli impianti di risalita e delle piste da sci. I coefficienti sono definiti come segue: a) Koeffizient 1: gering entwickeltes Skigebiet, a) coefficiente 1: area sciabile attrezzata scarsamente sviluppata; b) Koeffizient 2: mäßig entwickeltes Skigebiet, b) coefficiente 2: area sciabile attrezzata mediamente sviluppata; c) Koeffizient 3: hoch entwickeltes Skigebiet. c) coefficiente 3: area sciabile attrezzata altamente sviluppata. 4. Die Festlegung der Basisentschädigung laut Absatz 2 und die Zuweisung des Koeffizienten laut Absatz 3 erfolgen alle 2 Jahre durch das Landesschätzamt nach Anhören des auf Landesebene repräsentativsten Bauernverbandes und des Verbandes der Seilbahnunternehmer Südtirols. 5. Die jährliche Entschädigung laut Artikel 25 Absatz 1 Buchstabe b) des Gesetzes ergibt sich aus der Multiplikation der Basisentschädigung laut Absatz 2 dieses Artikels mit dem oben genannten Tourismuskoeffizienten. 6. Verlaufen die Skipisten auf unproduktivem Gelände, so beträgt die Entschädigung ein Drittel der gemäß Absatz 5 festzulegenden jährlichen Entschädigung. 7. Für Eigentümer von Grundstücken, die diese nicht als Selbstbebauer bearbeiten, werden höhere Koeffizienten als 1 um die Hälfte reduziert. 4. La determinazione dell indennità di base di cui al comma 2 e l assegnazione dei coefficienti di cui al comma 3 sono fissati ogni 2 anni dall Ufficio provinciale Estimo, dopo aver sentito l associazione degli agricoltori maggiormente rappresentativa a livello provinciale e l Associazione esercenti funiviari dell Alto Adige. 5. L indennità annuale di cui all articolo 25, comma 1, lettera b), della legge si ottiene moltiplicando l indennità di base di cui al comma 2 del presente articolo con il coefficiente turistico di cui sopra. 6. Se le piste da sci attraversano un area improduttiva, l indennità corrisposta sarà pari ad un terzo dell indennità annuale calcolata ai sensi del comma Per i proprietari di fondi, che non coltivano gli stessi in qualità di coltivatori diretti, i coefficienti superiori a 1 sono ridotti della metà.

167 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Als Richtwert für die Berechnung der Ernteminderung wird bei Almen, Bergwiesen und einschnittigen Wiesen ein Ernteausfall pro Hektar im Gegenwert von 1500 kg Heu und bei zweischnittigen Wiesen von 3000 kg Heu angenommen. 9. Als Wintersaison gilt der Zeitraum vom 1. November bis zum 30. April des darauf folgenden Jahres. 8. Il valore per il calcolo del ridotto raccolto con riferimento ai pascoli alpini, ai prati montani ed ai prati con una fienagione è di 1500 kg fieno/ettaro e, con riferimento ai prati con due fienagioni, è di 3000 kg fieno/ettaro. 9. Per stagione invernale si intende il periodo dal 1. novembre al 30 aprile dell anno successivo. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 12. Jänner 2012 Bolzano, 12. Jänner 2012 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

168 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 1: Note all articolo 1: Der Text von Artikel 2 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 2 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 2 Articolo 2 Skigebiete Aree sciabili attrezzate (1) Skigebiete sind natürlich oder technisch beschneite Flächen, die für die Allgemeinheit zugänglich sind und in der Regel der Ausübung von Skisport laut Absatz 2 vorbehalten sind. (1) Sono aree sciabili attrezzate le superfici innevate, in modo naturale o tecnico, aperte al pubblico ed abitualmente riservate alla pratica dello sci, ai sensi del comma 2. (2) Zu einem Skigebiet gehören: (2) Sono componenti di un area sciabile attrezzata: a) Skipisten, die der Benutzung mit Skiern, Snowboards oder ähnlichen Geräten vorbehalten sind, mit Ausnahme der Langlaufloipen und der Rodelbahnen, a) le piste da sci, riservate alla circolazione di chi utilizza sci, snowboard o attrezzi similari, escluse le piste da fondo e da slittino; b) Seilbahnen mit Skibetrieb, b) gli impianti a fune con servizio sciistico; c) Beschneiungsanlagen mit Ausnahme der technischen Infrastrukturen und der Zuleitungen, c) gli impianti d innevamento ad eccezione delle infrastrutture tecniche e delle condutture di alimentazione; d) für Kinder bestimmte Freizeiteinrichtungen mit oder ohne Aufstiegsanlagen, d) le infrastrutture ricreative riservate ai bambini, servite o meno da impianti di risalita; e) Flächen, die akrobatischen Ski- und Snowboarddarbietungen vorbehalten sind, e) le aree riservate alla pratica di evoluzioni acrobatiche con sci e snowboard; f) Flächen, die Trainingszwecken und Rennen vor- f) le aree riservate agli allenamenti ed alle gare; behalten sind, g) nicht präparierte Flächen, die der Ausübung des Skisports vorbehalten sind. g) le aree non preparate riservate alla pratica dello sci. (3) Für Flächen außerhalb der Skigebiete gelten die Bestimmungen dieses Gesetzes nicht. Das Landesgesetz vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, in geltender Fassung, betreffend Bestimmungen über Seilbahnanlagen und Luftfahrthindernisse. Der Beschluss der Landesregierung Nr vom 25. Juli 2005, in geltender Fassung, betreffend Richtlinien für die Wassernutzungen zur Erzeugung von Kunstschnee. (3) Le aree situate al di fuori delle aree sciabili attrezzate non sono soggette alle disposizioni della presente legge. La legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, e successive modifiche, concernente Disciplina degli impianti a fune e prescrizioni per gli ostacoli alla navigazione aerea. La delibera della Giunta provinciale n del 25 luglio 2005, e successive modifiche, concernente "Direttive per le utenze di innevamento artificiale.

169 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Anmerkungen zum Artikel 5: Note all articolo 5: Der Text von Artikel 9 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 9 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 9 Articolo 9 Begrenzung Delimitazione (1) Der Betreiber des Skigebietes sorgt für die seitliche Begrenzung der Skipisten in der Weise, dass die Strecke und die Grenze zwischen dem Skigebiet und dem nicht dazugehörigen Gebiet, auch bei schlechter Sicht, klar erkennbar sind. (2) Wo die Pistenbegrenzung nicht durch natürliche Elemente sichtbar ist, wird diese durch künstliche Elemente wie Schilder, Farbbänder oder Ähnliches angezeigt. Die Pistenbegrenzung kann auch durch einen erhöhten Pistenrand gekennzeichnet werden, der den Übergang von der präparierten Piste in nicht präpariertes Gelände klar erkennen lässt. (3) Der Betreiber des Skigebietes muss die an die Pistenränder angrenzende Fläche gegen atypische Gefahren angemessen absichern. (1) Le piste da sci sono delimitate lateralmente a cura del gestore dell area sciabile attrezzata, in modo tale da rendere chiaramente visibile il tracciato ed il confine tra area sciabile attrezzata ed area non attrezzata, anche in condizioni di scarsa visibilità. (2) Ove la delimitazione delle piste non è resa visibile dalla presenza di elementi naturali, essa è realizzata mediante elementi artificiali quali segnali, nastri colorati o simili. La delimitazione della pista può essere anche segnalata da un bordo pista rialzato ove sia chiaramente visibile il passaggio dalla pista preparata alla neve non battuta. (3) L area adiacente ai bordi delle piste è adeguatamente protetta contro pericoli atipici a cura del gestore dell area sciabile attrezzata. (4) Die künstliche Begrenzung der Piste kann in folgenden Fällen unterbleiben: (4) La delimitazione della pista mediante elementi artificiali può essere omessa: a) bei Pistenabschnitten mit natürlicher Begrenzung, a) nei tratti in cui la pista è delimitata da elementi naturali; b) bei Abschnitten, an denen Netze oder sonstige Sicherheitsvorrichtungen gut sichtbar am Pistenrand angebracht sind, b) nei tratti in cui reti ovvero altri strumenti di sicurezza, purché ben visibili, siano collocati in aderenza al bordo della pista; c) bei Abschnitten, an denen Pisten zusammenlaufen oder bei Pistenverbindungsabschnitten. c) nei tratti di confluenza o di raccordo delle piste. (5) Die in diesem Artikel vorgesehenen Schutzvorrichtungen müssen aus Materialien bestehen, die in der Lage sind, einen etwaigen Aufprall zu dämpfen. (5) Le protezioni previste dal presente articolo devono sempre prevedere l'utilizzo di materiali atti ad assorbire la decelerazione. Anmerkungen zum Artikel 6: Note all articolo 6: Der Text von Artikel 16 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 16 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 16 Articolo 16 Öffnung und Schließung der Pisten Apertura e chiusura delle piste (1) Der Betreiber des Skigebietes bestimmt die Zeiten der Öffnung und Schließung der Pisten. (2) Vor der täglichen Pistenöffnung wird überprüft, ob die Bedingungen für die Befahrbarkeit der Pisten gegeben sind, die Sicherheits- und Beschilderungsvorrichtungen ihre Funktion ordnungsgemäß erfüllen und ob keine atypische Gefahren, insbesondere Lawinen- oder Erdrutschgefahr, gegeben sind. (1) Il gestore dell area sciabile attrezzata determina l orario di apertura e chiusura delle piste. (2) L apertura giornaliera delle piste avviene previa verifica della sussistenza delle condizioni di agibilità delle stesse, del corretto funzionamento degli elementi di sicurezza e di quelli destinati alla segnaletica, nonché dell assenza di pericoli atipici, con particolare riguardo al pericolo di caduta valanghe o frane.

170 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ (3) Der Betreiber des Skigebietes veranlasst die Schließung der Pisten oder einzelner Abschnitte derselben in folgenden Fällen: (3) Il gestore dell area sciabile attrezzata dispone la chiusura delle piste o di alcune parti delle stesse nei seguenti casi: a) nach dem täglichen Betriebsschluss, a) a conclusione dell esercizio giornaliero; b) wenn, vor allem in Hinblick auf die Sicherheit der Benutzer und Benutzerinnen, eine Situation eintritt, in der die Durchführung der mit dem Rettungsdienst, der Beschilderung, der Sicherung, der Präparierung und der Instandhaltung der Pisten verbundenen Aufgaben nicht gewährleistet werden kann, c) immer dann, wenn mit objektiven Umständen zusammenhängende Sondersituationen die Sicherheit oder die ordnungsgemäße Befahrbarkeit der Pisten beeinträchtigen und, unbeschadet des Landesgesetzes vom 26. Mai 1976, Nr. 18, in geltender Fassung, wenn die Gefahr eines Lawinenabganges oder eines Erdrutsches gegeben ist, d) anlässlich von Wettkampfveranstaltungen, Rennen und Trainings. b) al verificarsi di situazioni nelle quali non è possibile garantire lo svolgimento dei compiti inerenti al servizio di soccorso, alla segnaletica, alla protezione, preparazione e manutenzione delle piste, con particolare riguardo alla sicurezza degli utenti; c) ogniqualvolta particolari situazioni legate a circostanze oggettive compromettano la sicurezza o la normale agibilità delle piste e, fatto salvo quanto disposto dalla legge provinciale 26 maggio 1976, n. 18, e successive modifiche, in presenza di pericolo di distacco di valanghe o frane; d) in occasione di manifestazioni agonistiche, gare e allenamenti. (4) Um die Sicherheit der Benutzer und Benutzerinnen zu gewährleisten, werden vom Betreiber jene Skipisten ausgewiesen, die, auch zeitweise, für das Snowboarden gesperrt werden können. (5) Die Pisten werden, je nach Eigenschaften und Schwere der Gefahrensituation, ganz oder teilweise geschlossen. (6) Die Schließung der Pisten oder einzelner Abschnitte derselben im Sinne von Absatz 3 Buchstaben b), c), und d) und von Absatz 4 wird durch entsprechende Beschilderung angezeigt, die in der mit Durchführungsverordnung festgelegten Art und Weise anzubringen ist. (4) Al fine di garantire la sicurezza degli utenti il gestore individua le piste da sci che possono essere chiuse, anche temporaneamente, alla pratica dello snowboard. (5) La chiusura delle piste è totale o parziale, a seconda delle caratteristiche e dell intensità della situazione di pericolo. (6) La chiusura delle piste o di alcune parti delle stesse ai sensi del comma 3, lettere b), c), e d) e del comma 4 è effettuata per mezzo di segnaletica da esporre secondo le modalità stabilite dal regolamento di esecuzione. Anmerkungen zum Artikel 7: Note all articolo 7: Der Text von Artikel 10 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 10 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 10 Articolo 10 Beschilderung Segnaletica (1) Die Skigebiete sind vom Betreiber derselben mit der erforderlichen Beschilderung laut geltender UNI Norm auszustatten. (2) Bei den Hauptzugängen zum Skigebiet muss gut sichtbar eine Tafel angebracht sein, auf der die Anlagen und Pisten, Name und Schwierigkeitsgrad sowie deren Befahrbarkeit angegeben sind. Auf der Tafel müssen weiters die Öffnungs- und Schließungszeiten der Anlagen, der Zeitpunkt der letzten Kontrollfahrt des Pistendienstes und der übliche Zeitpunkt der Pistenpräparierung und -instandhaltung mit mechanischen Fahrzeugen oder anderen technischen Hilfsmitteln angegeben sein. (1) Le aree sciabili attrezzate sono dotate, a cura del gestore delle aree stesse, della necessaria segnaletica conforme a quella prevista dalla vigente normativa UNI. (2) Presso le principali stazioni d accesso all area sciabile attrezzata è collocato, in posizione ben visibile, un pannello con l indicazione degli impianti e delle piste, della loro denominazione e del grado di difficoltà nonché della loro agibilità. Sul pannello sono indicati inoltre l orario d apertura e di chiusura degli impianti, l ora di effettuazione dell ultimo controllo da parte del servizio piste e gli orari abitualmente previsti per la battitura e la manutenzione della pista con mezzi meccanici o altri dispositivi tecnici.

171 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ (3) Die Beschilderung erfüllt im Einzelnen folgende Erfordernisse: a) sie informiert am Beginn der Piste und in der Nähe der wichtigsten Varianten, Abzweigungen oder Kreuzungen über Namen oder Nummer und Schwierigkeitsgrad, b) sie enthält in der Nähe der Hauptzugänge der Aufstiegsanlagen Informationen über den Standort der Anlagen und der Pisten sowie über die Öffnungs- und Schließungszeiten, c) sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße und sichere Benutzung der Pisten notwendig sind, mit besonderer Berücksichtigung des Fahrverhaltens, das auf bestimmten Pistenabschnitten einzuhalten ist. (4) Nähere Bestimmungen zur Beschilderung und zu den Informationstafeln werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. (3) La segnaletica soddisfa in particolare le seguenti esigenze: a) indicare, all inizio della pista ed in prossimità delle principali varianti, diramazioni o biforcazioni della stessa, la denominazione o numerazione e il grado di difficoltà; b) fornire, in prossimità delle principali stazioni d accesso agli impianti di risalita, indicazioni sull ubicazione degli impianti e delle piste e sugli orari di apertura e chiusura; c) fornire tutte le indicazioni necessarie per il corretto e sicuro utilizzo delle piste, con particolare riguardo alla condotta da adottare su determinati tratti di pista. (4) Ulteriori disposizioni riguardanti la segnaletica ed i pannelli informativi sono stabilite con regolamento di esecuzione. Anmerkungen zum Artikel 8: Note all articolo 8: Der Text von Artikel 5 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 5 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 5 Articolo 5 Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete Benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate (1) Die Gemeinde fordert vor Erteilung der Baukonzession beim Direktor bzw. bei der Direktorin der Landesabteilung Tourismus die Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete gemäß Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben a), e), f) und g) an. (2) Der Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Tourismus erteilt die Genehmigung nach Einholen der Gutachten folgender Ämter und nach eventueller Auferlegung der Dienstbarkeit gemäß Artikel 24: a) des gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorates: in Bezug auf die forstliche Situation, auf die Eignung in hydrogeologischer Hinsicht sowie auf die Erdrutschgefahr, b) des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbachund Lawinenverbauung: in Bezug auf die eventuellen Lawinenschutzbauten, c) des Landeslawinenwarndienstes: in Bezug auf mögliche Lawinengefahr. (3) Nach Anlegen der Skigebiete hat der Betroffene der zuständigen Gemeinde den Abschluss der Arbeiten mitzuteilen sowie die Landesabteilung Tourismus davon in Kenntnis zu setzen. Der Mitteilung ist der Bericht eines dazu befähigten Technikers, der im entsprechenden Berufsverzeichnis eingetragen ist, beizulegen; dieser hat zu bescheinigen, dass die eventuell errichteten Strukturen mit dem genehmigten Projekt übereinstimmen und die in der Genehmigung gemäß Absatz 1 enthaltenen Vorschriften eingehalten worden sind. (1) Il Comune, prima del rilascio della concessione edilizia, richiede al direttore o alla direttrice della Ripartizione provinciale Turismo il benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate di cui all articolo 2, comma 2, lettere a), e), f) e g). (2) Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo rilascia il benestare di cui al comma 1 previo parere dei seguenti uffici e dopo avere eventualmente costituito la servitù ai sensi dell articolo 24: a) dell ispettorato forestale competente per territorio, con riferimento alla situazione forestale, all'idoneità sotto l'aspetto idrogeologico, nonché al pericolo di frane; b) dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo, con riferimento alle eventuali opere di prevenzione contro il pericolo di valanghe; c) del servizio provinciale prevenzione valanghe, con riferimento alla potenziale eventualità di caduta valanghe. (3) Eseguito l'apprestamento delle aree sciabili attrezzate, l'interessato ha l'obbligo di comunicare al comune competente e per conoscenza alla Ripartizione provinciale Turismo il completamento dell'opera. La comunicazione è accompagnata da una relazione di un tecnico abilitato, iscritto al relativo albo professionale, che certifica la conformità delle eventuali strutture realizzate al progetto approvato nonché l'osservanza delle prescrizioni contenute nel benestare di cui al comma 1.

172 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Der Beschluss der Landesregierung Nr. 963 vom 7. Juni 2010, in geltender Fassung, betreffend Fachplan Aufstiegsanlagen und Skipisten -Zweite, dreijährige Überarbeitung. Endgültige Genehmigung. La delibera della Giunta provinciale n. 963 del 7 giugno 2010, e successive modifiche, concernente Piano di settore impianti di risalita e piste da sci - Seconda rielaborazione triennale. Approvazione definitiva. Anmerkungen zum Artikel 11: Note all articolo 11: Der Text von Artikel 5 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 5 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 5 Articolo 5 Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete Benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate (1) Die Gemeinde fordert vor Erteilung der Baukonzession beim Direktor bzw. bei der Direktorin der Landesabteilung Tourismus die Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete gemäß Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben a), e), f) und g) an. (2) Der Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Tourismus erteilt die Genehmigung nach Einholen der Gutachten folgender Ämter und nach eventueller Auferlegung der Dienstbarkeit gemäß Artikel 24: a) des gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorates: in Bezug auf die forstliche Situation, auf die Eignung in hydrogeologischer Hinsicht sowie auf die Erdrutschgefahr, b) des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbachund Lawinenverbauung: in Bezug auf die eventuellen Lawinenschutzbauten, c) des Landeslawinenwarndienstes: in Bezug auf mögliche Lawinengefahr. (3) Nach Anlegen der Skigebiete hat der Betroffene der zuständigen Gemeinde den Abschluss der Arbeiten mitzuteilen sowie die Landesabteilung Tourismus davon in Kenntnis zu setzen. Der Mitteilung ist der Bericht eines dazu befähigten Technikers, der im entsprechenden Berufsverzeichnis eingetragen ist, beizulegen; dieser hat zu bescheinigen, dass die eventuell errichteten Strukturen mit dem genehmigten Projekt übereinstimmen und die in der Genehmigung gemäß Absatz 1 enthaltenen Vorschriften eingehalten worden sind. (1) Il Comune, prima del rilascio della concessione edilizia, richiede al direttore o alla direttrice della Ripartizione provinciale Turismo il benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate di cui all articolo 2, comma 2, lettere a), e), f) e g). (2) Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo rilascia il benestare di cui al comma 1 previo parere dei seguenti uffici e dopo avere eventualmente costituito la servitù ai sensi dell articolo 24: a) dell ispettorato forestale competente per territorio, con riferimento alla situazione forestale, all'idoneità sotto l'aspetto idrogeologico, nonché al pericolo di frane; b) dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo, con riferimento alle eventuali opere di prevenzione contro il pericolo di valanghe; c) del servizio provinciale prevenzione valanghe, con riferimento alla potenziale eventualità di caduta valanghe. (3) Eseguito l'apprestamento delle aree sciabili attrezzate, l'interessato ha l'obbligo di comunicare al comune competente e per conoscenza alla Ripartizione provinciale Turismo il completamento dell'opera. La comunicazione è accompagnata da una relazione di un tecnico abilitato, iscritto al relativo albo professionale, che certifica la conformità delle eventuali strutture realizzate al progetto approvato nonché l'osservanza delle prescrizioni contenute nel benestare di cui al comma 1. Der Text von Artikel 24 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 24 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 24 Articolo 24 Dienstbarkeit des Skigebietes Servitù di area sciabile attrezzata (1) Für das Verfahren zur Auferlegung der Dienstbarkeit des Skigebietes, in der Folge Skigebietsdienstbarkeit genannt, betreffend die in Artikel 2 genannten (1) Il procedimento per l imposizione della servitù di area sciabile attrezzata, di seguito denominata servitù di area sciabile, riguardante le aree di cui all articolo 2,

173 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Flächen, gelten die Bestimmungen des Landesgesetzes vom 15. April 1991, Nr. 10, in geltender Fassung, soweit das vorliegende Gesetz nichts anderes vorsieht. Für Flächen der öffentlichen Hand oder des unveräußerlichen Vermögens gelten die einschlägigen Gesetze. Das Verfahren zur Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit kann von den Interessierten auch in Bezug auf Skipisten beantragt werden, die aufgrund eines Vertrages zwischen den Parteien bereits zur Gänze oder teilweise verwirklicht sind und genutzt werden, wenn dieser Vertrag in der Folge abläuft oder von den grundbücherlichen Eigentümern der Grundstücke beanstandet wird. (2) Wenn es zu keiner Einigung in Bezug auf die Verfügbarkeit der Flächen und die entsprechende Entschädigung kommt, ist derjenige, der das Verfahren zur Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit einleiten will, verpflichtet, einen Schlichtungsversuch vor der bei der Landesabteilung Tourismus eingesetzten Kommission zu unternehmen. Zuvor muss er den grundbücherlichen Eigentümer der betreffenden Grundfläche und den Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Tourismus per Einschreiben mit Rückschein davon in Kenntnis setzen und dem Einschreiben einen technischen Bericht über die durchzuführenden Arbeiten beifügen, mit detaillierter Angabe der angebotenen Entschädigungen. (3) Die Kommission laut Absatz 2 setzt sich wie folgt zusammen: aus einer Person in Vertretung der Landesabteilung Tourismus, die den Vorsitz führt, einer Person in Vertretung der Abteilung Vermögensverwaltung, einer Person in Vertretung der repräsentativsten Berufsorganisation der Aufstiegsanlagenbetreiber und einer Person in Vertretung der in Südtirol repräsentativsten Bauernvereinigung. (4) Der Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Tourismus beruft innerhalb von 20 Tagen ab Erhalt der Mitteilung laut Absatz 2 die Parteien und die Kommission laut Absatz 2 ein, um einen Vergleichsversuch zu unternehmen. (5) Falls ein Vergleich zustande kommt, wird ein Protokoll angefertigt, das von beiden Parteien und von den Mitgliedern der Kommission unterzeichnet wird. (6) Falls der Vergleichsversuch scheitert, wird dennoch ein Protokoll angefertigt, worin die von den Parteien eingenommenen Positionen festgehalten werden. (7) Falls der Schlichtungsversuch nicht innerhalb von 60 Tagen ab der Mitteilung laut Absatz 2 abgeschlossen wird, steht es jeder Partei frei, das Verfahren zur Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit einzuleiten, in Übereinstimmung mit diesem Gesetz und den Landesbestimmungen über Enteignungen für gemeinnützige Zwecke. è disciplinato, in quanto non diversamente previsto dalla presente legge, dalle disposizioni contenute nella legge provinciale 15 aprile 1991, n. 10, e successive modifiche. Per le superfici di pubblica proprietà o per il patrimonio indisponibile valgono le relative norme di settore. Il procedimento per l imposizione della servitù di area sciabile può essere richiesto dagli interessati anche relativamente a piste da sci già in tutto o in parte realizzate ed utilizzate in base ad un accordo tra le parti, se detto accordo successivamente viene a scadere o viene contestato dai proprietari tavolari dei terreni. (2) In caso di mancato accordo in ordine alla disponibilità delle aree e della corrispondente indennità, colui che intende avviare il procedimento per l imposizione della servitù di area sciabile è tenuto ad esperire il tentativo di conciliazione innanzi ad una commissione insediata presso la Ripartizione provinciale Turismo, dandone preventivamente comunicazione, mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento al proprietario tavolare della superficie interessata e al direttore o alla direttrice della Ripartizione provinciale Turismo, allegando relazione tecnica sulle opere da realizzare ed indicando analiticamente le indennità offerte. (3) La commissione di cui al comma 2 è composta da una persona rappresentante la Ripartizione provinciale Turismo, che la presiede, da una persona rappresentante la Ripartizione Amministrazione del patrimonio, da una persona rappresentante l associazione di categoria più rappresentativa dei gestori degli impianti di risalita, nonché da una persona rappresentante l associazione degli agricoltori maggiormente rappresentativa a livello provinciale. (4) Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo, entro 20 giorni dalla comunicazione di cui al comma 2, convoca le parti e la commissione di cui al comma 2 per esperire il tentativo di conciliazione della vertenza. (5) In caso di raggiungimento della conciliazione, viene redatto un processo verbale sottoscritto da entrambe le parti e dai componenti della commissione. (6) In caso di fallimento della conciliazione, viene comunque redatto un processo verbale, nel quale vengono precisate le posizioni delle parti. (7) Nel caso in cui il tentativo di conciliazione non si definisca entro 60 giorni dalla comunicazione di cui al comma 2, ciascuna delle parti è libera di avviare il procedimento per l imposizione della servitù di area sciabile, in conformità a quanto previsto dalla presente legge nonché dalla normativa provinciale sugli espropri per pubblica utilità.

174 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Anmerkungen zum Artikel 12: Note all articolo 12: Der Text von Artikel 14 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 14 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 14 Articolo 14 Pistendienst und Kontrolle Servizio piste e controllo (1) In den Skigebieten wird ein angemessener Pistendienst eingerichtet, der aus einer oder mehreren Personen besteht, die über die notwendigen Kenntnisse und die nötige Ausrüstung für die Durchführung folgender Tätigkeiten verfügen: Präparierung, Instandhaltung, Sicherung, Beschilderung und Kontrolle der Pisten. (2) Der Betreiber kann spezialisierte Organisationen, Einrichtungen oder Körperschaften mit dem Pistendienst betrauen. (3) Die Bestimmungen über den Pistendienst laut den Absätzen 1 und 2 werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. (1) Sulle aree sciabili attrezzate è istituito un adeguato servizio piste composto da una o più persone dotate della necessaria competenza ed attrezzatura per lo svolgimento delle attività di preparazione, manutenzione, protezione, segnaletica e controllo delle piste. (2) Il servizio piste può essere affidato dal gestore ad organizzazioni, istituzioni o enti specializzati. (3) Le disposizioni relative al servizio piste di cui ai commi 1 e 2 sono stabilite con regolamento di esecuzione. Der Text von Artikel 16 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 16 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 16 Articolo 16 Öffnung und Schließung der Pisten Apertura e chiusura delle piste (1) Der Betreiber des Skigebietes bestimmt die Zeiten der Öffnung und Schließung der Pisten. (2) Vor der täglichen Pistenöffnung wird überprüft, ob die Bedingungen für die Befahrbarkeit der Pisten gegeben sind, die Sicherheits- und Beschilderungsvorrichtungen ihre Funktion ordnungsgemäß erfüllen und ob keine atypische Gefahren, insbesondere Lawinenoder Erdrutschgefahr, gegeben sind. (1) Il gestore dell area sciabile attrezzata determina l orario di apertura e chiusura delle piste. (2) L apertura giornaliera delle piste avviene previa verifica della sussistenza delle condizioni di agibilità delle stesse, del corretto funzionamento degli elementi di sicurezza e di quelli destinati alla segnaletica, nonché dell assenza di pericoli atipici, con particolare riguardo al pericolo di caduta valanghe o frane. (3) Der Betreiber des Skigebietes veranlasst die Schließung der Pisten oder einzelner Abschnitte derselben in folgenden Fällen: (3) Il gestore dell area sciabile attrezzata dispone la chiusura delle piste o di alcune parti delle stesse nei seguenti casi: a) nach dem täglichen Betriebsschluss, a) a conclusione dell esercizio giornaliero; b) wenn, vor allem in Hinblick auf die Sicherheit der Benutzer und Benutzerinnen, eine Situation eintritt, in der die Durchführung der mit dem Rettungsdienst, der Beschilderung, der Sicherung, der Präparierung und der Instandhaltung der Pisten verbundenen Aufgaben nicht gewährleistet werden kann, c) immer dann, wenn mit objektiven Umständen zusammenhängende Sondersituationen die Sicherheit oder die ordnungsgemäße Befahrbarkeit der Pisten beeinträchtigen und, unbeschadet des Landesgesetzes vom 26. Mai 1976, Nr. 18, in geltender Fassung, wenn die Gefahr eines Lawinenabganges oder eines Erdrutsches gegeben ist, b) al verificarsi di situazioni nelle quali non è possibile garantire lo svolgimento dei compiti inerenti al servizio di soccorso, alla segnaletica, alla protezione, preparazione e manutenzione delle piste, con particolare riguardo alla sicurezza degli utenti; c) ogniqualvolta particolari situazioni legate a circostanze oggettive compromettano la sicurezza o la normale agibilità delle piste e, fatto salvo quanto disposto dalla legge provinciale 26 maggio 1976, n. 18, e successive modifiche, in presenza di pericolo di distacco di valanghe o frane;

175 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ d) anlässlich von Wettkampfveranstaltungen, Rennen und Trainings. (4) Um die Sicherheit der Benutzer und Benutzerinnen zu gewährleisten, werden vom Betreiber jene Skipisten ausgewiesen, die, auch zeitweise, für das Snowboarden gesperrt werden können. (5) Die Pisten werden, je nach Eigenschaften und Schwere der Gefahrensituation, ganz oder teilweise geschlossen. (6) Die Schließung der Pisten oder einzelner Abschnitte derselben im Sinne von Absatz 3 Buchstaben b), c), und d) und von Absatz 4 wird durch entsprechende Beschilderung angezeigt, die in der mit Durchführungsverordnung festgelegten Art und Weise anzubringen ist. d) in occasione di manifestazioni agonistiche, gare e allenamenti. (4) Al fine di garantire la sicurezza degli utenti il gestore individua le piste da sci che possono essere chiuse, anche temporaneamente, alla pratica dello snowboard. (5) La chiusura delle piste è totale o parziale, a seconda delle caratteristiche e dell intensità della situazione di pericolo. (6) La chiusura delle piste o di alcune parti delle stesse ai sensi del comma 3, lettere b), c), e d) e del comma 4 è effettuata per mezzo di segnaletica da esporre secondo le modalità stabilite dal regolamento di esecuzione. Anmerkungen zum Artikel 13: Note all articolo 13: Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 15 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 15 Articolo 15 Rettungsdienst Servizio di soccorso (1) Es wird ein angemessener Rettungsdienst gewährleistet, der die Aufgabe hat, in den Skigebieten verunglückte Personen rasch und sachgemäß zu bergen. (2) Der Rettungsdienst besteht aus Personen, die für den Abtransport von Verunglückten ausgebildet sind und über die für die Erste Hilfe-Leistung notwendige und geeignete Ausrüstung verfügen. (3) Der Betreiber kann spezialisierte Organisationen, Einrichtungen oder Körperschaften mit dem Rettungsdienst betrauen. (4) Nach jedem Saisonschluss übermittelt der Betreiber der Landesabteilung Tourismus eine detaillierte Auflistung der Unfälle, die sich im Skigebiet ereignet haben, gemäß den Formalitäten und Fristen, die mit Durchführungsverordnung festgelegt werden. (1) È garantito un adeguato servizio di soccorso, al fine di recuperare rapidamente e con perizia le persone infortunate sulle aree sciabili attrezzate. (2) Il servizio di soccorso è composto da persone addestrate al trasporto degli infortunati, dotate delle attrezzature e degli equipaggiamenti necessari ed idonei allo svolgimento del soccorso. (3) Il servizio di soccorso può essere affidato dal gestore ad organizzazioni, istituzioni o enti specializzati. (4) Al termine di ogni stagione il gestore trasmette alla Ripartizione provinciale Turismo l elenco analitico degli infortuni verificatisi sulle aree sciabili attrezzate, seguendo le formalità e i termini stabiliti dal regolamento di esecuzione. Anmerkungen zum Artikel 17: Note all articolo 17: Der Text von Artikel 30 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 30 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 30 Articolo 30 Verwaltungsstrafen: Verfahren Sanzioni amministrative. procedura (1) Mit der Feststellung der Verstöße gegen dieses Gesetz werden Beamte und Beamtinnen der Landesabteilung Tourismus beauftragt, die erforderlichenfalls (1) Dell accertamento delle infrazioni sull applicazione della presente legge sono incaricati i funzionari e le funzionarie della Ripartizione provinciale Turismo, co-

176 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ von externen Beauftragten und, in jedem Fall, von den Organen der öffentlichen Sicherheit und der Polizei laut Artikel 21 Absatz 1 des Gesetzes vom 24. Dezember 2003, Nr. 363, unterstützt werden. (2) Der Landeshauptmann verleiht jedem der gemäß Absatz 1 extern Beauftragten die Eignung als Überwachungsbeauftragter : mit dieser Qualifikation nimmt das externe Personal, in der Ausübung seiner Befugnisse, die Eignung als Beauftragter eines öffentlichen Dienstes wahr. (3) Die Personen gemäß Absatz 1 üben ebenso die Aufsichts- und Kontrollfunktionen sowie die Feststellung der Gesetzesüberschreitungen laut Landesgesetz vom 19 Februar 2001, Nr. 5, aus. (4) Für die Feststellung der Verstöße und die Anwendung der Verwaltungsstrafen gelten die Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9, in geltender Fassung. (5) Bei Verstoß gegen die Bestimmungen von Artikel 29 Absatz 1 Buchstaben g) und h), der zu einem Unfall geführt hat, bei dem Dritte einen Schaden erlitten haben, kann zusätzlich zur Verhängung der vorgesehenen verwaltungsrechtlichen Geldbußen der Entzug der Tageskarte oder die Aussetzung der Mehrtageskarte verfügt werden. (6) Bei Verstoß des Betreibers gegen die in diesem Gesetz festgelegten Vorschriften oder Pflichten ordnet der zuständige Landesrat, unabhängig von den anzuwendenden Verwaltungsstrafen gemäß Artikel 29, Maßnahmen zur Wiedereinhaltung der vorgeschriebenen Bestimmungen an und legt einen diesbezüglichen Termin fest, nach dessen Ablauf er die auch teilweise Einstellung der entsprechenden Tätigkeit veranlasst. adiuvati, in caso di necessità, da personale esterno incaricato e, in ogni caso, dagli organi di pubblica sicurezza e di polizia di cui all articolo 21, comma 1, della legge 24 dicembre 2003, n (2) Il Presidente della Provincia attribuisce singolarmente al personale esterno incaricato di cui al comma 1 la qualifica di addetto alla sorveglianza : con tale qualifica viene attribuita al personale esterno medesimo, nell esercizio delle sue funzioni, la qualifica di incaricato di pubblico servizio. (3) I soggetti di cui al comma 1 svolgono anche le funzioni di vigilanza e controllo e l accertamento delle infrazioni delle norme di cui alla legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5. (4) Per l accertamento delle trasgressioni e per l applicazione delle sanzioni amministrative si applicano le disposizioni della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9, e successive modifiche. (5) In caso di violazione dell articolo 29, comma 1, lettere g) e h), a seguito della quale sia stato cagionato un incidente con danno di terzi, oltre alle previste sanzioni amministrative pecuniarie, può essere disposto il ritiro della tessera giornaliera o la sospensione della tessera plurigiornaliera. (6) Nei casi di inadempienza del gestore alle prescrizioni o agli obblighi stabiliti nella presente legge, fatta salva l applicazione delle sanzioni amministrative di cui all articolo 29, l assessore provinciale competente ordina l adozione dei provvedimenti atti a ristabilire l osservanza delle norme prescritte, fissandone il termine, scaduto il quale promuove la sospensione anche parziale della relativa atttività. Anmerkungen zum Artikel 19: Note all articolo 19: Der Text von Artikel 25 des Landesgesetzes vom 23. November 2010, Nr. 14, in geltender Fassung, betreffend Ordnung der Skigebiete, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 25 della legge provinciale 23 novembre 2010, n. 14, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle aree sciabili attrezzate, è il seguente: Artikel 25 Articolo 25 Entschädigungen für die Skigebietsdienstbarkeit Indennità per la servitú di area sciabile (1) Dem grundbücherlichen Eigentümer der mit der Skigebietsdienstbarkeit belasteten Fläche stehen folgende Entschädigungen zu: a) eine einmalige Entschädigung für die Belastung, die der Grund und allfällige Gebäude durch die Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit erleiden, b) zusätzlich zur Entschädigung laut Buchstabe a) eine jährliche Entschädigung für Ernteminderung und sonstige Schäden, die allenfalls durch die Nutzung der betreffenden Grundflächen entstehen. (1) Al proprietario tavolare dell area gravata dalla servitù di area sciabile spettano le seguenti indennità: a) un indennità una tantum a fronte del gravame imposto al suolo e ad eventuali fabbricati in conseguenza dell imposizione della servitù di area sciabile; b) in aggiunta all indennità di cui alla lettera a), un indennità da corrispondersi annualmente quale corrispettivo per il ridotto raccolto nonché altri danni eventualmente prodotti a seguito dell utilizzo delle superfici interessate.

177 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ (2) Bei der Festsetzung der Entschädigungen werden auch der touristische Stellenwert des betreffenden Gebietes sowie die geographische Lage berücksichtigt. (3) Der Wert der mit der Skigebietsdienstbarkeit belasteten Grundfläche wird auf der Grundlage des Zustandes berechnet, in dem sich diese zum Zeitpunkt der Besetzung befindet; ein Abzug für allfällige Belastungen der Liegenschaft wird nicht vorgenommen. (4) Dem grundbücherlichen Eigentümer werden auf jeden Fall sämtliche Schäden ersetzt, die allenfalls beim Anlegen des Skigebietes durch notwendige Besetzungen angrenzender Grundstücke verursacht werden. (5) Die bei der Festsetzung der Entschädigungen anzuwendenden Kriterien werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. (2) Nella determinazione delle indennità si tiene anche conto della valenza turistica della zona interessata nonché della situazione geografica. (3) Il valore della superficie gravato dalla servitù di area sciabile è computato in base allo stato in cui esso si trova all atto dell occupazione; non si applicano detrazioni per eventuali aggravi iscritti a carico dell immobile. (4) Al proprietario tavolare sono in ogni caso risarciti tutti i danni eventualmente cagionati durante l apprestamento dell area sciabile derivanti dalle necessarie occupazioni di terreni confinanti. (5) I criteri da applicare per la determinazione delle indennità sono stabiliti con regolamento di esecuzione.

178 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Januar 2012, Nr. 12/00001 Landesstraße 131/Gummer - Ausbau und Verbreiterung der Kehren - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 gennaio 2012, n. 12/00001 Strada provinciale 131/San Valentino - Risanamento ed allargamento dei tornanti - Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Cornedo all'isarco Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; mit Schreiben vom 25. Oktober 2011, Prot. Nr hat das Enteignungsamt mitgeteilt, dass im Zuge des Ausbaues und Verbreiterung der Kehren entlang der LS 131/Gummer die dazugehörenden Grundflächen unentgeltlich von der Gemeinde Karneid an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß Teilungsplan Nr. 395/2011, zu übertragen sind; mit Beschlussniederschrift des Gemeinderates vom 29. November 2011, Nr. 36 hat die Gemeinde Karneid 189 m 2 der Gp. 4314/1, 80 m 2 der Gp. 4314/3, 10 m 2 der Gp. 4314/4, 31 m 2 der Gp. 4314/5, 34 m 2 der Gp. 4314/7, 22 m 2 der Gp. 4314/8 in der KG Karneid unentgeltlich an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß obgenanntem Teilungsplan, abgetreten; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; La legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; con lettera del 25 ottobre 2011, prot. n l ufficio espropri ha comunicato che, nell ambito per il risanamento ed allargamento dei tornanti sulla S.P. 131/San Valentino è necessario cedere dei relativi terreni a titolo gratuito dal Comune di Cornedo all Isarco alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento n. 395/2011; con deliberazione del Consiglio Comunale del 29 novembre 2011, n. 36 il Comune di Cornedo all Isarco cede a titolo gratuito 189 m 2 della p.f. 4314/1, 80 m 2 della p.f. 4314/3, 10 m 2 della p.f. 4314/4, 31 m 2 della p.f. 4314/5, 34 m 2 della p.f. 4314/7, 22 m 2 della p.f. 4314/8 in C.C. Cornedo alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento sopraccitato; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore ai lavori pubblici, patrimonio, scuola e cultura ladina v e r f ü g t: d e c r e t a: der Landesrat für Bauten, Vermögen, ladinische Schule und Kultur 1. von der Gemeinde Karneid 189 m 2 der Gp. 4314/1, 80 m 2 der Gp. 4314/3, 10 m 2 der Gp. 4314/4, 31 m 2 der Gp. 4314/5, 34 m 2 der Gp. 4314/7, 22 m 2 der Gp. 4314/8 in der KG Karneid unentgeltlich zu übernehmen und in das Öffentliche Gut Straßen der Autonomen Provinz Bozen einzutragen. 1. di acquisire a titolo gratuito dal Comune di Cornedo all Isarco 189 m 2 della p.f. 4314/1, 80 m 2 della p.f. 4314/3, 10 m 2 della p.f. 4314/4, 31 m 2 della p.f. 4314/5, 34 m 2 della p.f. 4314/7, 22 m 2 della p.f. 4314/8 in C.C. Cornedo e di intestarle alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo.

179 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. 2. Per l esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predi-sposizione dei necessari provvedimenti. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRIMONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA DOTT. FLORIAN MUSSNER

180 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 19. Januar 2012, Nr. 12/00011 Wiederaufbau der Brücken 139/1 und 139/2 - LS 139/Lajen-St. Peter - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Lajen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 19 gennaio 2012, n. 12/00011 Ricostruzione dei ponti 139/1 e 139/2 - S.P. 139/Laion-San Pietro - Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Laion Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; mit Schreiben vom 26. Oktober 2011, Prot. Nr hat das Enteignungsamt mitgeteilt, dass im Zuge des Wiederaufbaues der Brücken 139/1 und 139/2 auf der LS 139/Lajon-St. Peter die dazugehörenden Grundflächen unentgeltlich von der Gemeinde Lajen an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß Teilungsplan Nr. 274/10, zu übertragen sind; mit Beschlussniederschrift des Gemeinderates Nr. 52 vom 12. Dezember 2011 hat die Gemeinde Lajen 55 m 2 der Gp. 5125/23 und 28 m 2 der Gp. 5125/24 in der KG Lajen unentgeltlich an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß obgenanntem Teilungsplan, abgetreten; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; con lettera del 26 ottobre 2011, prot. n l ufficio espropri ha comunicato che, nell ambito per la ricostruzione dei ponti 139/1 e 139/2 sulla S.P. 139/Laion - San Pietro è necessario cedere dei relativi terreni a titolo gratuito dal Comune di Laion alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento n. 274/10; con deliberazione del Consiglio Comunale n. 52 del 12 dicembre 2011 il Comune di Laion cede a titolo gratuito 55 m 2 della p.f. 5125/23 e 28 m 2 della p.f. 5125/24 in C.C. Laion alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento sopraccitato; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore ai lavori pubblici, patrimonio, scuola e cultura ladina verfügt: decreta: der Landesrat für Bauten, Vermögen, ladinische Schule und Kultur 1. von der Gemeinde Lajen 55 m 2 der Gp. 5125/23 und 28 m 2 der Gp. 5125/24 in der KG Lajen unentgeltlich zu übernehmen und an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen einzutragen. 1. di acquisire dal Comune di Laion a titolo gratuito 55 m 2 della p.f. 5125/23 e 28 m 2 della p.f. 5125/24 in C.C. Laion e di intestarli alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade.

181 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. 2. Per l esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRIMONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA DOTT. FLORIAN MUSSNER

182 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 19. Januar 2012, Nr. 12/00012 Abbruch und Wiederaufbau der Brücke 52 - LS 9/Ultental - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Ulten Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 19 gennaio 2012, n. 12/00012 Demolizione e ricostruzione del ponte 52 - S.P. 9/Val d'ultimo - Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Ultimo Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; mit Schreiben vom 11. Oktober 2011, Prot. Nr hat das Enteignungsamt mitgeteilt, dass im Zuge des Abbruches und Wiederaufbaues der Brücke 52 auf der LS 9/Ultental die dazugehörenden Grundflächen unentgeltlich von der Gemeinde Ulten an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß Teilungsplan Nr. 805/10, zu übertragen sind; mit Beschlussniederschrift des Gemeinderates Nr. 41 vom 20. Dezember 2011 hat die Gemeinde Ulten die Gp. 1632/4, 1632/7 und die neugebildete Gp. 1632/12 in der KG St. Nikolaus unentgeltlich an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß obgenanntem Teilungsplan, abgetreten; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend verfügt: La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; con lettera del 11 ottobre 2011, prot. n l ufficio espropri ha comunicato che, nell ambito per la demolizione e la ricostruzione del ponte 52 sulla S.P. 9/Val d Ultimo è necessario cedere dei relativi terreni a titolo gratuito dal Comune di Ultimo alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento n. 805/10; con deliberazione del Consiglio Comunale n. 41 del 20 dicembre 2011 il Comune di Ultimo cede a titolo gratuito la p.f. 1632/4, 1632/7 e la neo p.f. 1632/12 in C.C. San Nicolò alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento sopraccitato; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore ai lavori pubblici, patrimonio, scuola e cultura ladina decreta: der Landesrat für Bauten, Vermögen, ladinische Schule und Kultur 1. von der Gemeinde Ulten die Gp. 1632/4, 1632/7 und die neugebildete Gp. 1632/12 in der KG St. Nikolaus unentgeltlich zu übernehmen und an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen einzutragen. 2. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 1. di acquisire dal Comune di Ultimo a titolo gratuito la p.f. 1632/4, 1632/7 e la neo p.f. 1632/12 in C.C. San Nicolò e di intestarle alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade. 2. Per l esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti.

183 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRI- MONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA DR. FLORIAN MUSSNER

184 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 3. Januar 2012, Nr. 001/29.6 Zwischenlagerung (D15) Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Gemeinde Wolkenstein - Wolkenstein in Gröden (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 3 gennaio 2012, n. 001/29.6 Deposito preliminare (D15) messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Comune di Selva di Val Gardena - Selva di Val Gardena (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret Nr. 152 vom 3. April 2006 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Nach Einsichtnahme in das Protokoll zur Bauabnahme vom , Prot. Nr ; Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Gemeindeausschusses Nr.166 vom , mit welchem die Recyclinghofbetriebsordnung genehmigt worden ist; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Visto il protocollo di collaudo del , prot. n ; Vista la delibera della Giunta Comunale n. 166 del con la quale è stata approvato il regolamento di esercizio per il centro di riciclaggio; Ansuchen vom Domanda dd eingereicht von inoltrata da GEMEINDE WOLKENSTEIN COMUNE DI SELVA DI VAL GARDENA mit rechtlichem Sitz in WOLKENSTEIN IN GRÖDEN (BZ) con sede legale in SELVA DI VAL GARDENA (BZ) STR. NIVES 14 STR. NIVES 14 Und e ERMÄCHTIGT AUTORIZZA die Firma la Ditta GEMEINDE WOLKENSTEIN COMUNE DI SELVA DI VAL GARDENA mit rechtlichem Sitz in con sede legale in WOLKENSTEIN IN GRÖDEN (BZ) SELVA DI VAL GARDENA (BZ) STR. NIVES 14 STR. NIVES 14 bis fino al mit Ermächtigungsnummer: 3643 con numero d'autorizzazione: 3643

185 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) ANSAMM- LUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: Abfallart: Fliesen, Ziegel und Keramik Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Abfallkodex: Abfallart: Glas Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: mattonelle e ceramiche Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof "La Poza" in der Gemeinde Wolkenstein, auf den G.P. 910 und 916/1 der K.G. Wolkenstein 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Angaben der Planunterlagen zum genehmigten 1. Varianteprojekt September 2011 (Geom. Roland Runggaldier) aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes i.g.f. müssen eingehalten werden. Sede di stoccaggio: Centro di riciclaggio "La Poza" nel Comune di Selva di Val Gardena sulle pp.ff. 910 e 916/1 del C.C. Selva di Val Gardena 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato negli allegati progettuali approvati del 1. progetto di variante Settembre 2011 (Geom. Roland Runggaldier). 2. Le disposizioni del vigente regolamento del centro di riciclaggio devono essere rispettate.

186 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 11 und 12 dieser Ermächtigung anzuwenden. 10. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bo- 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque deve essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 8. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 11 e 12 della presente autorizzazione. 10. Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i

187 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ zen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

188 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Januar 2012, Nr. 002/29.6 Vermengung (D13) und Vermischung von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen Xela Gmbh - Kurtatsch a.d. Weinstrasse (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 gennaio 2012, n. 002/29.6 Raggruppamento preliminare (D13) e miscelazione di rifiuti speciali pericolosi e non - Xela Srl, Cortaccia s.s.d. Vino (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT Nach Einsichtnahme in das Ermächtigungsdekret Nr. 693/29.6 vom ; Nach Einsichtnahme in das Aufhebungsdekret Nr. 952/29.6 vom ; Nach Einsichtnahme in das Erhebungsprotokoll vom ; Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legislativdekret Nr. 152 vom 3. April 2006 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Festgestellt, dass die für die Vermengung und Vermischung angewandten Technologien jene sind, die derzeit dem Unternehmen zur Verfügung stehen; IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI Visto il decreto autorizzativo n. 693/29.6 del ; visto il decreto di sospensione n. 952/29.6 del ; visto il verbale di accertamento d ufficio del ; vista la legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4 e s.m.i.; visto il decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale e s.m.i.; Considerato che le tecnologie adottate per il raggruppamento preliminare e la miscelazione di rifiuti, sono quelle attualmente disponibili presso l azienda; Ansuchen vom , vom und Domande dd , e vom eingereicht von inoltrate da Xela GmbH Xela Srl mit rechtlichem Sitz in KURTATSCH A.D. WEINSTRASSE (BZ) con sede legale in CORTACCIA S.S.D. VINO (BZ) ETSCHWEG 16 VIA DELL'ADIGE 16 Und e ERMÄCHTIGT AUTORIZZA die Firma la Ditta Xela GmbH Xela Srl mit rechtlichem Sitz in con sede legale in KURTATSCH A.D. WEINSTRASSE (BZ) CORTACCIA S.S.D. VINO (BZ) ETSCHWEG 16 VIA DELL'ADIGE 16 bis zum Abschluss der nachfolgend beschriebenen Tätigkeiten, aber in allen Fällen innerhalb 31/05/2012, fino al completamento delle operazioni di raggruppamento preliminare e di miscelazione di seguito descritte e comunque entro e non oltre il 31/05/2012,

189 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ mit Ermächtigungsnummer: 3628 con numero d'autorizzazione: 3628 zur VERMENGUNG ODER VERMISCHUNG (D13) der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: (D13) Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 130 T. Abfallkodex: (D13) Abfallart: Bearbeitungsschlämme mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 25 T. Abfallkodex: * (D13) Abfallart: Schlämme, die gefährliche Stoffe aus einer anderen Behandlung von industriellem Abwasser enthalten Menge: 25 T. Abfallkodex: (D13) Abfallart: Schlämme aus einer anderen Behandlung von industriellem Abwasser mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 95 T. 1. Die Genehmigung beschränkt sich ausschließlich auf die Behandlung der Abfälle die bereits in der BOX 7 gelagert sind. 2. Anschließend an die Vermengung kann die Vermischung der oben angeführten Abfälle, nur für folgende Zwecke und unter Einhaltung nachstehender Auflagen erfolgen: Um die im Punkt 5 angeführte Trockensubstanz gewährleisten zu können, sind die Abfälle zu stabilisieren. Die Transportfähigkeit des vermischten Abfalls ist zu gewährleisten. Der Abfall muss so weit als möglich fest sein und so wenig als möglich Sickerwasser produzieren. Durch die Vermischung sind die Staubanteile der gelagerten und anschließend vermengten Abfälle zu reduzieren Die Vermischung darf nur mittels Radlader oder Bagger (bereift oder Raupe) durchgeführt werden. ad effettuare RAGGRUPPAMENTO PRELIMINA- RE (D13) dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: (D13) Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, diversi da quelli di cui al punto Quantitá: 130 t Codice di rifiuto: (D13) Tipologia di rifiuto: fanghi di lavorazione, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 25 t Codice di rifiuto: * (D13) Tipologia di rifiuto: fanghi contenenti sostanze pericolose prodotti da altri trattamenti delle acque reflue industriali Quantitá: 25 t Codice di rifiuto: (D13) Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti da altri trattamenti delle acque reflue industriali, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 95 t 1. L attività consentita concerne il raggruppamento preliminare dei succitati rifiuti già in deposito in baia Dopo la fase di raggruppamento preliminare è consentita la miscelazione, dei soli rifiuti speciali sopra riportati, alle seguenti condizioni e finalità: - stabilizzazione dei rifiuti onde garantire il raggiungimento delle percentuali di sostanza secca di cui al punto 5.; - garantire la trasportabilità di un rifiuto omogeneo miscelato che presenti caratteristiche il più possibile compatte e che riduca al minimo la produzione di percolato; - la miscelazione deve garantire la riduzione della polverosità rispetto ai rifiuti prima del raggruppamento preliminare e della miscelazione; - le operazioni di miscelazione dovranno essere compiute tramite pala o escavatore gommato/cingolato. 3. Die Vermengung und Vermischung der Sonderabfälle darf nur in Box 7 erfolgen. 3. Il raggruppamento preliminare e la miscelazione dei rifiuti speciali deve avvenire esclusivamente in baia 7.

190 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Das ergänzende Ansuchen vom ist integrierender Bestandteil dieser Ermächtigung. 5. Die Trockensubstanz der oben angeführten Abfälle darf nicht unter 92% liegen. Dieser Wert ist mittels eigener Analysen eines jeden Mischvorganges nachzuweisen. Die Analysen sind 48 Stunden vor Abtransport des vermischten Abfalls dem Amt für Abfallwirtschaft zu übermitteln. 6. Die Vermischung der Abfälle ist dem Amt für Abfallwirtschaft 48 Stunden vor Beginn mitzuteilen. Das Amt für Abfallwirtschaft kann bei Notwenigkeit zusätzlich Auflagen erlassen. 7. Die aus der Vermischung resultierenden Abfallstoffe müssen über die Deponie (D1) beseitigt werden. 8. Nach der Vermischung ist zur Identifizierung des Abfalls die Abfallkennziffer * zu verwenden. 9. Im Falle, dass die Beseitigung der mit der Abfallkennziffer * identifizierten Abfälle im Ausland stattfinden soll, ist das Notifizierungsverfahren im Sinne der europäischen Verordnung Nr. 1013/2006 einzuleiten. 4. Ai fini delle operazioni consentite, la domanda integrativa del , fa parte integrante della presente autorizzazione. 5. La sostanza secca (s.s.) dei succitati rifiuti non deve essere inferiore al 92%. Tale parametro dovrà essere comprovato da apposite analisi su ogni miscelazione. Le analisi devono essere trasmesse all Ufficio gestione rifiuti sollecitamente e in ogni caso 48 ore prima dell uscita dei rifiuti miscelati dall impianto. 6. Le date della miscelazione di cui al punto 2., devono essere comunicate all Ufficio gestione rifiuti 48 ore prima della loro esecuzione. È facoltà dell Ufficio gestione rifiuti imporre prescrizioni ritenute opportune o necessarie. 7 La destinazione dei rifiuti successiva alla miscelazione deve essere D1 (deposito su o nel suolo). 8. Dopo la miscelazione il CER da adottarsi in uscita risulta essere il: * Nel caso in cui il CER * da adottarsi in uscita dall impianto, sia destinato ad impianti situati all estero, deve adottarsi la notifica ai sensi del regolamento Ce n.1013/2006. Ort der Vermengung (D13) und Vermischung: Sede delle operazioni di raggruppamento preliminare (D13) e miscelazione: ETSCHWEG 16 VIA DELL'ADIGE 16 KURTATSCH A.D. WEINSTRASSE (BZ) CORTACCIA S.S.D. VINO (BZ) Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Nur die mit gegenständlichem Dekret genehmigten Tätigkeiten und Abfälle sind vom Aufhebungsdekret Nr. 952/29.6 vom ausgenommen. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Il presente decreto è in deroga al decreto di sospensione n. 952/29.6 del , limitatamente ai rifiuti oggetto di raggruppamento preliminare e miscelazione, oggetto della presente autorizzazione. IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

191 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Januar 2012, Nr. 004/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Kurtinig a.d.w. - Kurtinig an der Weinstrasse (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 gennaio 2012, n. 004/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Cortina s.s.v. - Cortina sulla strada del Vino (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluß des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Kurtinig a.d.w. genehmigt mit Gemeinderatsbeschluß Nr. 9 vom ; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Kurtinig a.d.w.; Dekret Nr vom 15/12/2006 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL, GE- FÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di del Comune di Cortina ssdv. approvato con deliberazione comunale n. 9 del ; Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. n del concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Cortina ssdv.; Decreto n del 15/12/2006 concernente DE- POSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RI- SERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 30/11/2011 und vom e Domande dd. 30/11/2011 e eingereichten von der inoltrate dal GEMEINDE KURTINIG A.D.W. COMUNE DI CORTINA S.S.V. mit rechtlichem Sitz in Kurtinig an der Weinstrasse (BZ) con sede legale in Cortina sulla strada del Vino (BZ) St.-Martins-Platz 1 Piazza S. Martino 1 und e ERMÄCHTIGT AUTORIZZA

192 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ die il GEMEINDE KURTINIG A.D.W. COMUNE DI CORTINA S.S.V. mit rechtlichem Sitz in Con sede legale in Kurtinig an der Weinstrasse (BZ) Cortina sulla strada del Vino (BZ) St.-Martins-Platz 1 Piazza S. Martino 1 bis 31/12/2016 fino al 31/12/2016 mit Ermächtigungsnummer: 3645 con numero d'autorizzazione: 3645 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN- SAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Holz Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: Abfallart: gemischte Verpackungen Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Abfallkodex: Abfallart: Glas Abfallkodex: Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: abbigliamento

193 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Abfallkodex: Abfallart: Textilien Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof Kurtinig an der Weinstrasse - Weinstraße, Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend das ergänzende Ansuchen vom , aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes, genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 9 vom müssen eingehalten werden. Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Sede di stoccaggio: Centro di riciclaggio di Cortina sulla strada del vino - V. del Vino, I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella domanda integrativa del Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio approvato con deliberazione del Consiglio comunale n. 9 del devono essere rispettate.

194 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Der Biomüll EAK darf am Recyclinghof nur über wasserdichte Container zwischengelagert werden. 5. Die Entleerung des Containers für Biomüll muss mindestens 1 mal wöchentlich geschehen; im Bedarfsfall auch öfters. 6. Das Landesamt für Abfallwirtschaft behält sich vor, bei Nichteinhaltung der obgenannten Vorschriften, die Annahme von Biomüll EAK am Recyclinghof unmittelbar einzustellen. 7. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muß der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 8. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 9. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 10. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Ermächtigung anzuwenden. 11. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. I rifiuti biodegradabili CER possono essere depositati preliminarmente presso il centro di riciclaggio solamente tramite container a tenuta stagna 5. Lo svuotamento del container per rifiuti biodegradabili deve avvenire minimo 1 volta a settimana; in casi di comprovata necessità anche più spesso. 6. L Ufficio Gestione Rifiuti si riserva di sospendere immediatamente l accettazione di rifiuti biodegradabili CER presso il centro di riciclaggio, qualora le prescrizioni di cui sopra non venissero mantenute. 7. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 8. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 9. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione. 11. Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'in-

195 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. terno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr vom 15/12/2006 DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI Il presente decreto sostituisce il decreto n del 15/12/2006. IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

196 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. Januar 2012, Nr. 19 Bestimmung der überörtlichen Sozialdienste und Einrichtungen - Widerruf des Beschlusses vom 13. Februar 2006, Nr. 489 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 9 gennaio 2012, n. 19 Individuazione dei servizi e strutture sociali multizonali - revoca della deliberazione del 13 febbraio 2006, n. 489 DIE LANDESREGIERUNG nimmt folgende Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Sachverhalte zur Kenntnis: den Artikel 18 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, welcher vorsieht, dass die Landesregierung die überörtlichen Sozialdienste aufgrund ihrer spezifischen Ziele und der technischen und fachlichen Besonderheiten bestimmt; das positive Gutachten des Rats der Gemeinden vom 28. November 2011 und dessen Bedingung; diese wird nicht im Beschluss eingefügt, da die Kosten aller überörtlichen Sozialdienste immer zu 100 Prozent vom Land finanziert werden; den Beschluss der Landesregierung Nr. 489 vom 13. Februar 2006, mit welchem die Landesregierung bereits einmal diese Bestimmung der überörtlichen Sozialdienste vorgenommen hat; Sie hält es für sinnvoll und notwendig in Hinblick auf das neue Finanzierungssystem der gewichteten Pro-Kopf-Quote und angesichts der Tatsache, dass auf Landesebene immer wieder neue Dienste und Einrichtungen entstanden sind und sich bei einigen der bereits existierenden Änderungen ergeben haben, die überörtlichen Sozialdienste neu zu bestimmen; und beschließt mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit: 1. das beiliegende Dokument Anlage A Überörtliche Dienste gemäß Artikel 18 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung ; das wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, zu genehmigen; LA GIUNTA PROVINCIALE prendendo atto delle seguenti disposizioni normative, atti amministrativi e circostanze: dell articolo 18 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, il quale prevede che la Giunta provinciale individui i servizi sociali multizonali in base alle loro finalità specifiche e caratteristiche tecniche e specialistiche; Visto il parere positivo espresso dal Consiglio dei Comuni del 28 novembre 2011 la cui condizione non viene inserita nella delibera, siccome i costi di tutti servizi e strutture multizonali sono sempre finanziati dalla provincia al 100 per cento; la delibera del 13 febbraio 2006, n. 489, nel quale la Giunta provinciale aveva già provveduto all individuazione dei servizi sociali multizonali; Si ritiene inoltre necessario e sensato in considerazione del nuovo sistema di finanziamento della quota pro capite ponderata e poichè a livello provinciale è stato istituito un numero crescente di servizi e strutture, e che alcuni di quelli preesistenti hanno subito delle modifiche, provvedere ad una nuova individuazione dei servizi sociali multizonali; e delibera ad unanimità di voti legalmente espressi: 1. di approvare l allegato documento allegato A) Servizi multizonali ai sensi dell articolo 18 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, che costituisce parte integrante della presente deliberazione;

197 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ den Beschluss der Landesregierung vom 13. Februar 2006, Nr. 489 gleichen Betreffs, zu widerrufen; 3. dass dieser Beschluss mit keiner Ausgabenzweckbindung verbunden ist; 4. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 2. di revocare la deliberazione della Giunta provinciale del 13 febbraio 2006, n. 489, di pari oggetto; 3. che la presente deliberazione non comporta alcun impegno di spesa; 4. di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

198 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Anlage A) Allegato A) Überörtliche Dienste gemäß Artikel 18 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung Artikel 1 Begriffsbestimmung 1. Überörtliche Sozialdienste sind Dienste und Einrichtungen, die aufgrund ihrer spezifischen Ziele und der technischen und fachlichen Besonderheiten nicht von jeder Bezirksgemeinschaft bzw. von jedem Betrieb für Sozialdienste angeboten werden können oder sollen. Daher umfasst ihr Einzugsgebiet immer mehrere Trägerkörperschaften 2. Folgende Dienste/Einrichtungen zählen zu den überörtlichen Sozialdiensten: Nr. 1. DIENST EINRICHTUNG SERVIZIO - STRUTTURA Familienberatungsstellen Consultori familiari Servizi multizonali ai sensi dell articolo 18 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche Articolo 1 Definizione 1. I servizi sociali multizonali sono servizi e strutture che, per le loro specifiche finalità e per le caratteristiche tecniche e specialistiche non possono o non devono essere offerti da ogni comunità comprensoriale o da ogni azienda per i servizi sociali; pertanto il loro bacino di utenza comprende sempre un territorio la cui estensione include più enti gestori di servizi sociali. 2. Figurano come servizi/strutture multizonali le/i seguenti servizi/strutture: Einzugsgebiet Bacino di utenza landesweit- intera provincia Frauenhausdienst (Frauenhaus, Geschützte Wohnungen und Beratungsstelle für Frauen in Gewaltsituationen) Servizio Casa delle donne (Casa delle donne, Alloggi protetti e Centro antiviolenza) Technische Beratung und Hilfsmittel für Menschen mit körperlichen Behinderungen Meran Servizio di consulenza tecnica e ausili per persone con disabilità fisica - Merano Pädagogische Frühförderung von blinden und sehbehinderten Kindern Sostegno precoce di bambini ipovedenti e non vedenti Familienbegleitung und pädagogische Frühförderung für Kinder mit Behinderungen Accompagnamento familiare e sostegno landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweit- 1 4

199 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ precoce di bambini con disabilità Strukturen und Beratungsstelle für Flüchtlinge Strutture e consultorio per profughi Beratungsstellen für Ausländer Consultori per stranieri intera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia Strukturen für Ausländer Strutture per stranieri Erstaufnahmezentrum für nicht begleitete ausländische Minderjährige Bozen - MISNA Centro di prima accoglienza per minori stranieri non accompagnati Bolzano - MISNA Niederschwellige Dienste Servizi di "bassa soglia" Wohngemeinschaften für Menschen mit schweren körperlichen Behinderungen Comunità alloggio per persone con disabilità fisica grave Dienststelle Adoption Südtirol Servizio Adozioni Alto Adige 13. Focolare Integrierte sozialpädagogische Wohngemeinschaften nur für die soziosanitären Plätze* Comunità alloggio sociopedagogiche integrate solo per i posti sociosanitari* Sozialtherapeutische Wohngemeinschaften* Comunità alloggio socioterapeutiche* Fachambulanzen für psychosoziale Gesundheit im Kindes- und Jugendalter* Ambulatori specialistici per la salute psicosociale nell età infantile ed evolutiva* landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia 2 5

200 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Jesuheim Girlan - Plätze für Menschen mit Behinderungen Casa del Gesù di Cornaiano - posti per persone con disabilità Wohnheim und geschützte Werkstatt für Blinde und Sehbehinderte Menschen - Blindenzentrum Bozen Convitto e laboratorio protetto per ciechi e persone ipovedenti - Centro Ciechi Bolzano Wohnheim für Menschen mit Behinderungen mit schweren Verhaltensstörungen: Haus Ploner, Meran Convitto per persone disabili con gravi disturbi comportamentali: Casa Ploner, Merano Stationäre und teilstationäre sozialpädagogische und integrierte sozialpädagogische Einrichtungen für Minderjährige Servizi residenziali e semiresidenziali socio-pedagogiche e sociopedagogiche integrati per minori Arbeitsrehabilitationsdienste Servizi di riabilitazione lavorativa Wohngemeinschaften für psychisch kranke Menschen Comunità alloggio per malati psichici Rehabilitative Wohngemeinschaft für drogensüchtige Personen (Der Weg Bozen) Comunità alloggio riabilitativa per persone con problemi di tossicodipendenza (La Strada Bolzano) Täter-Opfer-Ausgleich Mediazione penale minorile landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia landesweitintera provincia Gesundheitsbezirke Comprensori sanitari Gesundheitsbezirke Comprensori sanitari landesweitintera provincia landesweitintera provincia *Finanzierung der Dienste/Einrichtungen der Ziffern 14-16: Die Beträge werden nicht um 5 % erhöht. *Finanziamento dei servizi/strutture delle lettere 14-16: Gli importi non vengono aumentati del 5 %. 3 6

201 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Alle anderen ambulanten, stationären und teilstationären Sozialdienste laut Dekret des Landeshauptmanns Nr. 30/2000 und Sozialplan sind soweit möglich im Verhältnis zu den Bedürfnissen der Bevölkerung und laut Sozialplan sowie der definierten Wesentlichen Leistungsstandards (Beschluss Nr. 763 vom ) von jedem Träger der Sozialdienste anzubieten, wobei sie vorwiegend den Nutzern und Nutzerinnen des jeweiligen Einzugsgebietes zur Verfügung stehen. 4. Die Nutzerin bzw. der Nutzer kann Leistungen ambulanter Dienste sowie eine finanzielle Unterstützung ausschließlich bei dem für sie/ihn laut Dekret Nr. 30/2000 zuständigen Träger der Sozialdienste beantragen. 5. Wenn ein Nutzer aus betreuungstechnischen Notwendigkeiten einen unter Absatz 3 fallenden stationären oder teilstationären Dienst in Anspruch nehmen will oder soll, der außerhalb des Einzugsgebiets der für den Nutzer zuständigen Körperschaft liegt, so muss er einen spezifisch begründeten Antrag an die Körperschaft, der er angehört stellen. Eine Kopie des Antrags muss zur Kenntnisnahme an die eventuell leistungserbringende Körperschaft geschickt werden, die feststellt, ob sie die beantragte/n Leistung/en erbringt oder nicht. Nimmt die für den Nutzer zuständige Körperschaft den Antrag an, übermittelt sie der leistungserbringenden Körperschaft eine Kostenzusicherung. Die Gesamtkosten der erbrachten Leistungen werden dann zwischen den beteiligten Körperschaften verrechnet. Die beschriebene Vorgangsweise findet auch bei den überörtlichen Einrichtungen laut Artikel 1, Absatz 2, Ziffer Anwendung. Artikel 2 Zugang zu den überörtlichen Sozialdiensten und Einrichtungen 1. Da die überörtlichen Sozialdienste ganz spezifische Ziele verfolgen sowie technische und fachliche Besonderheiten 3. Tutti gli altri servizi sociali ambulatoriali, residenziali e semiresidenziali di cui al decreto n. 30 del 2000 e del piano sociale devono essere possibilmente offerti in rapporto al fabbisogno della popolazione e in conformità al piano sociale, nonché dei livelli essenziali delle prestazioni sociali (deliberazione n. 763 del ) di ciascun ente gestore di servizi sociali e devono essere messi a disposizione in prevalenza degli utenti del rispettivo bacino di utenza. 4. L utente può richiedere delle prestazioni di servizi ambulatoriali e di assistenza economica esclusivamente all ente gestore dei servizi sociali territorialmente competente, come previsto nel decreto n. 30 del Se un utente vuole usufruire di un servizio residenziale o semiresidenziale, di cui al comma 3, che ha sede al di fuori del bacino dell ente gestore di competenza, è tenuto a presentare una richiesta con specifica motivazione all ente gestore dei servizi sociali cui appartiene. Una copia della richiesta deve essere inoltrata per conoscenza all ente gestore che eventualmente fornisce la prestazione. Tale ente decide se fornire o meno la/le prestazione/i richiesta/e. Se l ente gestore di competenza accoglie la richiesta, rilascia la relativa dichiarazione, nella quale assicura la copertura dei costi del servizio all ente che eroga la/le prestazione/i. Il costo globale delle prestazioni fornite viene compensato tra gli enti interessati. Il procedimento descritto viene applicato anche ai servizi multizonali di cui all articolo 1, comma 2, lettera Articolo 2 Accesso ai servizi e alle strutture multizonali 1. Dato che i servizi sociali multizonali perseguono finalità molto specifiche e presentano particolari caratteristiche 4 7

202 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ aufweisen, müssen sie für alle Nutzerinnen und Nutzer laut Dekret des Landeshauptmanns vom 11. August 2000, Nr. 30, in geltender Fassung, zugänglich sein, die der Zielgruppe des Dienstes zugeordnet werden können, unabhängig davon, welchem Träger der Sozialdienste sie territorial angehören. 2. Bei den stationären und teilstationären überörtlichen Einrichtungen wird eine Rangliste aller antragstellenden Personen erstellt, welche um Aufnahme in die Struktur ansuchen, um allen Zugehörigen der Zielgruppe einen gleichberechtigten Zugang zu garantieren. Bei der Erstellung der Rangliste bzw. Warteliste darf das Kriterium der Zugehörigkeit der betreffenden Person zum Einzugsgebiet des Trägers der Sozialdienste, in dem die jeweilige Struktur ihren Sitz hat, kein Vorzugskriterium darstellen. 3. Die antragstellende Person und der Träger der Sozialdienste ihres Zuständigkeitsgebietes haben jederzeit das Recht, zu erfahren, welche Position die Antragstellende Person in der Liste einnimmt. 4. Die Nutzerin bzw. der Nutzer oder der zuständige Träger der Sozialdienste können bei der Sektion für Einsprüche des Landesbeirates für das Sozialwesen Beschwerde einlegen. Artikel 3 Finanzierung der Dienste/Einrichtungen laut Artikel 1, Absatz 2, Ziffer Aufgrund der spezifischen Zielsetzungen und fachlichen Konzepte dieser Dienste/Einrichtungen bzw. aufgrund ihrer Einmaligkeit in ganz Südtirol, sowie zum Schutz der einzelnen Nutzer/innen erfolgt bei diesen überörtlichen Diensten keine gegenseitige Verrechnung zwischen den Trägern der Sozialdienste und es Bedarf auch keiner Kostenzusicherung von Seiten der für ihn zuständigen Körperschaft. Der leistungserbringenden Körperschaft werden vielmehr die anerkannten und tecniche e specialistiche, essi devono essere accessibili a tutti gli utenti - ai sensi del decreto del Presidente della Giunta provinciale 11 agosto 2000, n. 30, e successive modifiche - destinatari del servizio, indipendente dal fatto a quale ente gestore dei servizi sociali essi stessi sono territorialmente collocabili. 2. Nel caso di strutture residenziali e semiresidenziali multizonali, è necessario stilare una graduatoria di tutti i richiedenti che vogliano esservi ammessi, in modo tale da garantire pari condizioni di accesso a tutti i possibili destinatari. Nella compilazione della graduatoria o della lista di attesa, il criterio dell appartenenza dell utente al bacino di utenza dell ente gestore dei servizi sociali in cui ha sede la struttura non può costituire criterio di preferenza. 3. Il/la richiedente e l ente gestore dei servizi sociali di competenza hanno il diritto di conoscere in ogni momento quale posizione occupa in graduatoria il/la richiedente. 4. L utente o l ente gestore dei servizi sociali di competenza può presentare ricorso presso la Sezione ricorsi della Consulta provinciale dell assistenza sociale. Articolo 3 Finanziamento dei servizi/delle strutture di cui all articolo 1, comma 2, lettera A tutela del/la singolo/a utente, o sulla base di specifiche finalità oppure di un piano specialistico, seguito da taluni servizi/strutture, ovvero data l unicità di questi ultimi sull intero territorio della provincia di Bolzano, per questi servizi multizonali non viene effettuata alcuna fatturazione reciproca dei costi tra gli enti gestori dei servizi sociali e non è neppure necessaria la relativa dichiarazione, nella quale l ente gestore di competenza assicura la copertura dei costi del servizio all ente che eroga la prestazione. L ente 5 8

203 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ genehmigten Kosten abzüglich der geschätzten Einnahmen direkt aus dem Sozialfonds (laufende Ausgaben) erstattet. Artikel 4 Schlussbestimmungen 1. Falls nicht ausdrücklich anders festgelegt, kommen auch für die überörtlichen Dienste die Bestimmungen des Dekrets des Landeshauptmanns Nr. 30/2000, in geltender Fassung, über die Tarifberechnung und Tarifbeteiligung für die Nutzerinnen und Nutzer, ihre Familiengemeinschaften und die territorial zuständigen Träger der Sozialdienste zur Anwendung. che eroga la prestazione riceve invece direttamente dal Fondo sociale provinciale (spese correnti) il rimborso dei costi riconosciuti e approvati, detratte le entrate stimate. Articolo 4 Disposizioni finali 1. Ove non sia diversamente disposto, anche ai servizi multizonali si applicano le disposizioni del decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 30/2000, e successive modifiche, sul calcolo delle tariffe e sulla compartecipazione al relativo pagamento per gli utenti, i loro nuclei familiari, nonché per gli enti gestori dei servizi sociali territorialmente competenti. MM/BW 3 Jänner

204 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 42 Verlängerung der Frist für die Erstellung der Gefahrenzonenpläne (LG 13/1997 Art. 22-bis) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 42 Proroga del termine per la redazione dei piani delle zone di pericolo (LP 13/1997 art. 22-bis) Art. 22-bis des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom , Nr. 13 legt fest, dass die Gemeinden innerhalb von drei Jahren ab Genehmigung der Richtlinien die Gefahrenzonenpläne unter Beachtung der genannten Richtlinien erstellen oder innerhalb dieser Frist die bereits vorhandenen Studien zur Klassifizierung des hydrogeologischen Risikos denselben anpassen. Weiters sieht diese Bestimmung, wie mit Artikel 21 Absatz 1 LG vom , Nr. 14 eingefügt, vor, dass die Landesregierung nach Vorlage einer Prioritätenliste durch den Rat der Gemeinden die genannte Frist um bis zu fünf Jahre verlängern kann. Der Rat der Gemeinden hat nach Anhören der zuständigen Abteilungen und Ämter mit Schreiben vom , Prot. Nr. 79, eine Prioritätenliste vorgelegt. Die Landesregierung macht sich diese Prioritätenliste zu Eigen und genehmigt den entsprechenden Vorschlag. Gestützt auf den Art. 22-bis des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; L articolo 22-bis della legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 stabilisce, che entro tre anni dall'approvazione delle linee guida i comuni redigono i piani delle zone di pericolo nel rispetto delle citate linee guida o adeguano alle stesse gli studi sulla classificazione del rischio idrogeologico già esistenti. Inoltre detta normativa prevede, come inserito con l art. 21 comma 1 della LP del , n. 14, che la Giunta provinciale può, dietro presentazione di un elenco delle priorità da parte del Consiglio dei Comuni, prorogare tale termine al massimo di cinque anni. Il Consiglio dei Comuni, sentiti le Ripartizioni e gli uffici provinciali competenti, con nota del , prot. n. 79, ha presentato un elenco delle priorità. La Giunta provinciale fa proprio detto elenco delle priorità ed approva la relativa proposta. Visto l art. 22-bis della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: Die Frist für die Erstellung der Gefahrenzonenpläne für die nachstehend angeführten Gemeinden, entsprechend der Prioritätenliste des Rates der Gemeinden, jeweils bis zum Ende des angegebenen Jahres zu verlängern: Di prorogare il termine per la redazione dei piani delle zone di pericolo per i Comuni di seguito e- lencati, in conformità all elenco delle priorità del Consiglio dei Comuni, alla fine dell anno indicato:

205 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ JAHR 2012 ANNO 2012 Meran Bruneck Sterzing Naturns Sand in Taufers Latsch Mals Eppan a.d.w. Laas Freienfeld Partschins Sarntal Corvara Abtei Auer Branzoll Graun im Vinschgau Stilfs Ratschings Merano Brunico Vipiteno Naturno Campo Tures Laces Malles Appiano s.s.d.v. Lasa Campo di Trens Parcines Sarentino Corvara Badia Ora Bronzolo Curon Venosta Stelvio Racines JAHR 2013 ANNO 2013 Algund Kaltern a.d.w. Nals Pfitsch Kastelbell-Tschars Andrian Toblach Terlan Franzensfeste St. Leonhard in Passeier St. Martin in Passeier Gsies Wolkenstein Schenna Schnals St. Ulrich Brenner Martell Prettau Lagundo Caldaro s.s.d.v. Nalles Val di Vizze Castelbello-Ciardes Andriano Dobbiaco Terlano Fortezza S. Leonardo in Passiria S. Martino in Passiria Valle di Casies Selva di Val Gardena Scena Val Senales Ortisei Brennero Martello Predoi JAHR 2014 ANNO 2014 Tscherms Tramin a.d.w. Prad am Stilfserjoch Taufers im Münstertal Ulten Kurtatsch a.d.w. Enneberg Olang Marling Margreid a.d.w. Tisens Cermes Termeno s.s.d.v. Prato allo Stelvio Tubre Ultimo Cortaccia s.s.d.v. Marebbe Valdaora Marlengo Magrè s.s.d.v. Tesimo

206 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Ritten Deutschnofen Welschnofen St. Christina in Gröden Villnöss Glurns Schluderns Moos in Passeier Renon Nova Ponente Nova Levante S. Cristina Val Gardena Funes Glorenza Sluderno Moso in Passiria JAHR 2015 ANNO 2015 Montan Mühlwald Tirol Karneid Percha Gargazon Salurn Völs am Schlern Riffian Aldein St. Pankraz Proveis Altrei Jenesien Laurein Kuens Plaus U.L. Frau im Walde St. Felix. Montagna Selva dei Molini Tirolo Cornedo all Isarco Perca Gargazzone Salorno Fiè allo Sciliar Riffiano Aldino S. Pancrazio Proves Anterivo S. Genesio Lauregno Caines Plaus Senale S. Felice. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

207 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 43 Gemeinde Ahrntal: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Korrektur und Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 29 vom 14. Juni 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 43 Comune di Valle Aurina: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una correzione e prescrizione d ufficio - Delibera consiliare n. 29 del 14 giugno 2011 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den digitalisierten Bauleitplan der Gemeinde Ahrntal. Die Gemeinde Ahrntal hat mit Ratsbeschluss Nr. 29 vom 14. Juni 2011 die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone B2 in St. Johann beantragt. Das gegenständliche Grundstück befindet sich in einem bereits besiedelten Bereich. Gegen diesen Beschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom 1. Dezember 2011 die beantragte Änderung überprüft und dazu positives Gutachten erteilt. Von Amts wegen wird jedoch der Bereich der Zone entlang des Ahr-Baches, welcher laut geologischem Bericht vom 22. August 2011 mit hoher Gefahr (Zone H3) eingestuft ist, gestrichen. Weiters muss für das Projekt die hydrogeologische und hydraulische Kompatibilitätsprüfung gemäß Dekret des Landeshauptmanns vom 5. August 2008, Nr. 42 (Durchführungsverordnung für die Gefahrenzonenpläne) vorgelegt werden. Die nachstehende Entscheidung der Landesregierung entspricht dem genannten Gutachten der Landesraumordnungskommission. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11. August 1997, Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico digitalizzato del Comune di Valle Aurina. Il Comune di Valle Aurina con delibera consiliare n. 29 del 14 giugno 2011 propone la trasformazione da zona di verde agricolo in zona residenziale B2 a San Giovanni. Il terreno in oggetto si trova in un ambito già urbanizzato. Avverso questa delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 1 dicembre 2011 ha esaminato la modifica proposta ed ha espresso parere favorevole in merito. D ufficio però l ambito della zona lungo il torrente Aurino, il quale in base alla relazione geologica del 22 agosto 2011 è classificato con pericolo elevato (Zona H3) viene stralciato. Inoltre per il progetto deve essere presentata la verifica di compatibilità idrogeologica ed idraulica ai sensi del Decreto del Presidente della Provincia del 5 agosto 2008, n. 42 che riguarda il Regolamento di esecuzione concernente i piani delle zone di pericolo. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11 agosto 1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi:

208 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ die von der Gemeinde Ahrntal mit Ratsbeschluss Nr. 29 vom 14. Juni 2011 beantragte Änderung mit einer Korrektur und Vorschrift von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. di approvare la modifica proposta dal Comune di Valle Aurina con delibera consiliare n. 29 del 14 giugno 2011, con una correzione e prescrizione d ufficio, come specificato nelle premesse. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

209 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 45 Gemeinde Vintl: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Korrekturen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 18 und Nr. 19 vom 23. Juni 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 45 Comune di Vandoies: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con correzioni d'ufficio - Delibere consiliari n. 18 e n. 19 del 23 giugno 2011 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Vintl. Die Gemeinde Vintl hat mit Ratsbeschluss Nr. 18 vom 23. Juni 2011 die Ausweisung einer Erweiterungszone C6 Stampfl Sägeplatz in Niedervintl beantragt. Mit der genannten Abänderung soll der Bedarf an Baugrund gedeckt werden. Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt, dass die gegenständliche Zone als Erweiterungszone C4, und daher mit einer Dichte von 2,00 m³/m² klassifiziert wird; dies auf Grund der Lage im zentralen ebenen Bereich und da auch die umliegenden Zonen dieselbe Dichte aufweisen. Weiters hat die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 19 vom 23. Juni 2011 die Ausweisung einer Erweiterungszone C1 Töpsl gemäß grafischer Unterlage beantragt, um den Bedarf an Baugrund zu decken, sowie die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen in Obervintl, um für die Dorfbevölkerung eine Naherholungszone zu schaffen. Von Amts wegen wird festgesetzt laut Art. 25 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan die beantragte Zone in einen Kinderspielplatz umzuwidmen. Die Friedhofssprengelkommission hat in der Sitzung vom 7. Dezember 2011, Prot. Nr. 9 zur Errichtung des Kinderspielplatzes ein positives Gutachten erteilt. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom 24. November 2011 die beantragten Änderungen überprüft und dazu positives Gutachten erteilt; die nachstehende Entscheidung der Landesregierung entspricht dem genannten Gutachten der Landesraumordnungskommission. La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Vandoies. Il Comune di Vandoies con delibera consiliare n. 18 del 23 giugno 2011 propone la previsione di una zona di espansione C6 Stampfl Sägeplatz a Vandoies di Sotto. Con detta modifica dovrebbe essere soddisfatto il fabbisogno di terreno edificabile. D ufficio viene però stabilito che la zona in oggetto viene classificata come zona di espansione C4, e pertanto con una densità pari a 2,00 m³/m²; ciò in seguito alla posizione centrale ed il carattere pianeggiante della zona ed avendo le zone circostanti, la stessa densità. Inoltre il Comune con delibera consiliare n. 19 del 23 giugno 2011 propone la previsione di una zona di espansione C1 Töpsl secondo l allegato grafico, per soddisfare il fabbisogno di terreno edificabile, nonché la trasformazione da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive Impianti sportivi a Vandoies di Sopra per creare una zona ricreativa per la popolazione del paese. D ufficio viene stabilito di trasformare in base all art. 25 delle norme di attuazione al piano urbanistico la zona proposta in parco giochi per bambini. La Commissione distrettuale per i cimiteri nella seduta del 7 dicembre 2011, prot. n. 9 ha espresso parere favorevole alla realizzazione del parco giochi per bambini. Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 24 novembre 2011 ha esaminato le modifiche proposte ed ha espresso parere favorevole in merito; la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale.

210 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11. August 1997, Nr. 13. Dies vorausgeschickt beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Vintl mit den Ratsbeschlüssen Nr. 18 und Nr. 19 vom 23. Juni 2011 beantragten Änderungen mit Korrekturen von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11 agosto 1997, n. 13; Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare le modifiche proposte dal Comune di Vandoies con delibere consiliari n. 18 e n. 19 del 23 giugno 2011, con correzioni d ufficio, come specificato nelle premesse. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

211 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 59 Teilweise Aufhebung des eigenen Beschlusses vom , Nr betreffend die Genehmigung der Kriterien zwecks Zuweisung von Förderungsbeiträgen im Bereich der Komplementärmedizin Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 59 Revoca parziale della propria delibera del 16/06/2003, n concernente l'approvazione dei criteri per la concessione di finanziamenti nell'ambito della medicina complementare Es wir Einsicht genommen in das Landesgesetzes vom , Nr. 14 welches die Grundausbildung, die Fachausbildung und die ständige Weiterbildung sowie den Gesundheitsbereich regelt, und insbesondere in die Artikel 4 und 29 desselben Landesgesetzes, welche zur Förderung der Grundausbildung, der Fachausbildung und der ständigen Weiterbildung im Gesundheitsbereich die Gewährung von Beiträgen und Studienbeihilfen seitens der Landesregierung vorsehen. Es wird Einsicht genommen in den Beschluss der Landesregierung vom , Nr betreffend die Genehmigung der Kriterien zwecks Zuwiesung von Förderungsbeiträgen im Bereich der Komplementärmedizin. Dieser Beschluss sieht die Gewährung von Beiträgen an Körperschaften und Vereinigungen, welche eine Ausbildung im Bereich Komplementärmedizin anbieten, und an Ärzte und Veterinäre, welche im jeweiligen Berufsverzeichnis der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol eingetragen sind und an einer Ausbildung im Bereich Komplementärmedizin interessiert sind, sowie die Gewährung von Beiträgen an die Gesundheitsberufe der Prävention-, der Pflege-, der Rehabilitation- und der Sanitätstechnik für die Absolvierung einer Grundausbildung in Komplementärmedizin vor. Der Beschluss Nr. 2004/2003 legt die komplementärmedizischen Richtungen mit der angeführten Anzahl der Mindeststunden fest, für welche um ein Beitrag angesucht werden kann. Die Kriterien zur Gewährung der Beiträge im Bereich der Komplementärmedizin sind in der Anlage des genannten Beschlusses Nr. 2004/2003 angeführt. Im Spezifischen regeln die Artikel 2, 3, 4, 5, 6 und 7 die Gewährung von Individualbeihilfen an Ärzte/innen und Veterinäre/innen. Die Entscheidung, Beihilfen an Ärzte/innen und Tierärzte/innen im Bereich der Komplementärmedizin zu gewähren, fußt auf der Strategie des Ressorts für Familien, Gesundheit und Sozialwe- Si prende visione della legge provinciale , n. 14 che disciplina la formazione di base, specialistica e continua nonché l ambito sanitario, ed, in particolar modo, si prende visione degli articoli 4 e 29 della medesima legge provinciale, che prevedono la concessione di contributi e assegni di studio da parte della Giunta provinciale, allo scopo di promuovere la formazione di base, specialistica e continua. Si prende visione della delibera della Giunta provinciale del , n concernente l'approvazione dei criteri per la concessione di finanziamenti nell'ambito della medicina complementare. Questa delibera prevede la concessione di finanziamenti ad enti ed associazioni, che offrono formazione in medicina complementare, ed a medici e veterinari che sono iscritti nei rispettivi albi professionali della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige e che sono interessati a svolgere una formazione in medicina complementare e la concessione di contributi agli appartenenti alle professioni sanitarie della prevenzione, della professione infermieristica, della riabilitazione e tecnico-sanitaria che svolgono una formazione di base nel settore della medicina complementare. La delibera n. 2004/2003 definisce le materie considerate ai fini della domanda di contributo e la loro durata minima in ore. I criteri per la concessione di finanziamenti nell ambito della medicina complementare sono indicati nell allegato della suddetta delibera n. 2004/ Nello specifico gli articoli 2, 3, 4, 5, 6 e 7 disciplinano contributi individuali a medici e veterinari. La decisione di concedere contributi a medici e veterinari nell ambito della medicina complementare si basa sulla strategia del Dipartimento alla famiglia, sanità e politiche sociale di promuovere

212 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ sen, die Aus- und Weiterbildung in den verschiedensten komplementärmedizinischen Methoden zu fördern, um so in Südtirol ein ausgewogenes Angebot für die Patienten/innen zu schaffen. In der Zwischenzeit hat das Land Südtirol, und insbesondere das Amt für die Ausbildung des Gesundheitspersonals, eine zweijährige Ausbildung in Akupunktur und eine dreijährige Ausbildung in Homöopathie angeboten und erfolgreich abgeschlossen. Ein Lehrgang in chinesischer Pharmakologie ist in Ausarbeitung. Auch wurden seit Genehmigung des Beschlusses Nr. 2004/2003 durchschnittlich 10 Ärzte/innen im Jahr mit einer finanziellen Beihilfe für die Absolvierung der Ausbildung in den verschiedenen komplementärmedizinischen Methoden gefördert. Seit Jänner 2010 ist der Dienst für Komplementärmedizin am Krankenhaus Meran eingerichtet. Dort werden für die Südtiroler Bevölkerung verschiedene komplementärmedizinische Behandlungen mit Erfolg und zu großer Zufriedenheit der Patienten/innen angeboten. Auf der Grundlage dieser Entwicklung und in Anbetracht der finanziellen Ressourcenknappheit ist die Streichung der Studienbeihilfen für Ärzte/innen und Tierärzte/innen vertretbar. Die Kriterien für die Gewährung von Beiträgen an Körperschaften und Vereinigungen, welche eine Ausbildung im Bereich Komplementärmedizin anbieten, bleiben aufrecht und die Gewährung der Beiträge erfolgt weiterhin aufgrund des Beschlusses der Landesregierung, mit welchem die Kriterien für die Gewährung und Auszahlung von Beiträgen an von der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider zur Förderung der ständigen Weiterbildung in der Provinz Bozen sowie an Körperschaften und öffentliche und private Einrichtrungen zur Förderung der Grundausbildung und Fachausbildung in der Provinz Bozen genehmigten und festgelegten. Die Kriterien für die Gewährung von Beiträgen an die Gesundheitsberufe der Prävention-, der Pflege-, der Rehabilitation- und der Sanitätstechnik, welche eine Grundausbildung in Komplementärmedizin absolvieren, bleiben aufrecht. Die Gewährung dieser Beiträge erfolgt aufgrund des Beschlusses der Landesregierung, mit welchem die Kriterien zur Gewährung von Studienbeihilfen für den Besuch von Kursen der Fachausbildung und ständiger Weiterbildung für Gesundheitsberufe sowie für die Fach- und Hilfskräfte im Gesundheitsbereich festgelegt werden. la formazione e l aggiornamento nei diversi metodi della medicina complementare al fine di creare un offerta equilibrata per i pazienti. Nel frattempo la Provincia di Bolzano, ed in particolar modo l Ufficio formazione del personale sanitario, ha offerto una formazione in agopuntura di due anni ed una formazione in omeopatia triennale. Un corso in farmacologia cinese è in elaborazione. Inoltre, dall approvazione della delibera n. 2004/ 2003 sono stati sostenuti in media 10 medici all anno con finanziamenti per lo svolgimento della formazione in diverse metodologie della medicina complementare. Da gennaio 2010 è in funzione il Servizio per la medicina complementare all Ospedale di Merano, dove vengono offerti per la popolazione altoatesina diversi trattamenti di medicina complementare successo e grande soddisfazione dei pazienti. Sulla base di questo sviluppo e vista la scarsità delle risorse finanziare il taglio degli assegni di studio per i medici e veterinari è giustificabile. I criteri per la concessione di contributi nell ambito della medicina complementare ad enti e associazioni che offrono formazioni nell ambito della medicina complementare rimangono in vigore ed la concessione dei contributi avviene anche in futuro in base alla deliberazione della Giunta provinciale, con la quale vengono approvati e definiti i criteri di assegnazione e liquidazione di contributi finanziari a Provider ECM accreditati dell Amministrazione provinciale per l esecuzione di corsi di formazione e ad enti e istituzioni pubbliche e private per l esecuzione di corsi di formazione di base e specialistica in provincia di Bolzano. I criteri per la concessione di contributi agli appartenenti alle professioni sanitarie della prevenzione, della professione infermieristica, della riabilitazione e tecnico-sanitaria che svolgono una formazione di base nel settore della medicina complementare rimangono in vigore. La concessione dei contributi avviene in base alla delibera della Giunta provinciale, con la quale vengono definiti i criteri per la concessione di assegni di studio per la frequenza di corsi di formazione specialistica ("post base") e continua delle professioni sanitarie, degli operatori tecnici e del personale ausiliario in ambito sanitario.

213 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Dies alles vorausgesetzt und nach Anhören des Berichterstatters Beschließt Tutto ciò premesso e sentito il relatore la Giunta Provinciale, a voti unanimi espressi nei modi di legge delibera die Landesregierung einstimmig in gesetzlicher Form: 1. die Artikel 2, 3, 4, 5, 6 und 7 der Anlage Kriterien für die Gewährung von Beihilfen im Bereich der Komplementärmedizin des eigenen Beschlusses vom , Nr. 2004, welche die Gewährung von Beiträgen an Ärzte und Veterinäre regeln, mit Wirkung ab 01. Jänner 2012 aufzuheben, 2. die Artikel 1, 5 und 8 der Kriterien betreffend die Gewährung von Beihilfen im Bereich der Komplementärmedizin an Körperschaften und Vereinigungen, welche Ausbildungen im Bereich Komplementärmedizin anbieten sowie die Kriterien für die Gesundheitsberufe der Prävention-, der Pflege-, der Rehabilitationund der Sanitätstechnik aufrecht zu erhalten, 3. die abgeänderten Kriterien gemäß Anlage des vorliegenden Beschlusses zu genehmigen. Der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 1. di revocare gli articoli 2, 3, 4, 5, 6, e 7 dell allegato Criteri per la concessione di contributi nell ambito della medicina complementare della propria delibera del , n che disciplinano la concessione di contributi ai medici e veterinari con efficacia dall 1 gennaio 2012, 2. di mantenere l efficacia degli articoli 1, 5 e 8 dei criteri concernenti concessione di contributi nell ambito della medicina complementare ad enti e associazioni che offrono formazioni nell ambito della medicina complementare nonché i criteri per le professioni sanitarie della prevenzione, della professione infermieristica, della riabilitazione e tecnicosanitaria, 3. di approvare i criteri modificati di cui all allegato della presente delibera. La presente delibera verrà pubblicata nel Bollettino ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

214 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ KRITERIEN 1 ZUR GEWÄHRUNG VON BEITRÄGEN AN: ANLAGE KÖRPERSCHAFTEN UND VEREINIGUNGEN, WELCHE AUSBILDUNGEN IM BEREICH KOMPLEMENTÄRMEDIZIN ANBIETEN 1. Die Körperschaften und die Vereinigungen die eine Ausbildung im Bereich Komplementärmedizin vorschlagen, müssen in mindestens einer der unten angeführten komplementärmedizinischen Richtungen eine Erfahrung von mindestens 10 Jahren nachweisen können. Jene Körperschaften und Vereinigungen müssen einer nationalen Vereinigung angehören, falls es eine solche gibt. 2. Für folgende komplementärmedizinische Richtungen mit der angeführten Anzahl von Mindest- Stunden kann ein Beitrag beantragt werden: Homöopathie 200 Stunden Phytotherapie (Pflanzenheilkunde) 200 Stunden Traditionelle chinesische Medizin 200 Stunden Akupunktur 200 Stunden Homotoxikologie 200 Stunden Manuelle Medizin/Chiropraxis (Osteopathie) 200 Stunden Ayurveda 200 Stunden Anthroposophische Medizin 200 Stunden Kneipp 100 Stunden Neuraltherapie 60 Stunden komplementärmedizinische Diagnoseverfahren 15 Stunden (für jedes Verfahren) 1 Folgende Artikel sind aufgehoben: 2. Ärzte und Veterinäre, die im jeweiligen Berufsverzeichnis der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol eingetragen sind, können einen Antrag für die Finanzierung einer Ausbildung in Komplementärmedizin stellen. 3. Nach genehmigter Finanzierung können die interessierten Ärzte und Veterinäre ausschließlich unter Berücksichtigung und Befolgung der unten angeführten komplementärmedizinischen Richtungen und der jeweiligen erforderlichen Stunden die Ausbildung absolvieren 4. Die obengenannten Ärzte und Veterinäre, die einen Antrag für die Finanzierung einer solchen Ausbildung im Ausland stellen, müssen sich unter Berücksichtigung und Befolgung der unten angeführten Stunden für die einzelnen Richtungen an eine Körperschaft oder eine Vereinigung wenden, welche ihrerseits ein vom Staat anerkanntes Abschlussdiplom ausstellt, falls die Komplementärmedizin in diesem Staat offiziell anerkannt ist. 5. Dasselbe Kriterium gilt für die Finanzierung einer Ausbildung auf nationaler Ebene, sobald die Komplementärmedizin durch entsprechende Gesetze geregelt ist. 6. Es werden Beiträge an jene Ärzte und Veterinäre gewährleistet, die eine Ausbildung aufgrund der angeführten Kriterien durchgeführt und ein entsprechendes Praktikum in einer hierfür vorgesehen Struktur absolviert haben und ein vom Staat anerkanntes Abschlussdiplom erlangen, falls vom Gesetz desselben vorgesehen. 7. Es werden weiters Beiträge an Ärzte und Veterinäre gewährleistet, die nach den soeben angeführten Kriterien eine Ausbildung absolviert haben und bestimmte komplementärmedizinischen Richtungen vertiefen, Praktikas oder Weiterbildungen durchführen möchten. 1

215 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ KRITERIEN FÜR DIE GESUNDHEITSBERUFE der PRÄVENTION-, der PFLEGE-, der REHABILITATION- und der SANITÄTSTECHNIK 1. Die Gesundheitsberufe der Prävention-, der Pflege-, der Rehabilitation- und der Sanitätstechnik können einen Antrag für die Finanzierung einer Grundausbildung in Komplementärmedizin stellen. Diese muss eine Mindestanzahl von 100 Stunden umfassen. 2. Weiters ist eine Mindestanzahl von 50 Stunden für jede einzelne komplementärmedizinische Richtung (der Physikalischen Therapie im weitesten Sinne) vorgesehen, die sich an das jeweilige Berufsbild anpassen. 2

216 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ ALLEGATO CRITERI 1 PER LA CONCESSIONE DI FINANZIAMENTI AD: ENTI ED ASSOCIAZIONI CHE OFFRONO FORMAZIONE IN MEDICINA COMPLEMENTARE 1. Gli Enti e le Associazioni che propongono una formazione in questo settore, devono avere in tale ambito, relativamente ad almeno una delle discipline sottoelencate, una esperienza minima di dieci anni. Tali Enti ed Associazioni devono far parte di una Associazione Nazionale, se esistente. 2. Le materie considerate ai fini della domanda di contributo e la loro durata minima in ore, sono: Omeopatia 200 ore Fitoterapia 200 ore Medicina Tradizionale Cinese 200 ore Agopuntura 200 ore Omotossicologia 200 ore Tecniche Manuali-Chiroprassi-Osteopatia 200 ore Medicina Aiurvedica 200 ore Medicina Antroposofica 200 ore Kneipp Terapia 100 ore Terapia Neurale 60 ore Metodi di diagnosi 15 ore (per ogni metodo) 1 I seguenti articoli sono revocati: 1. Gli operatori sanitari che possono presentare richiesta di finanziamento per intraprendere una formazione in medicina complementare, sono i medici e veterinari del servizio sanitario provinciale. 2. Ai fini del finanziamento, tali figure professionali devono effettuare una formazione, esclusivamente nel rispetto ed osservanza delle materie e delle ore sottoelencate. 3. Gli operatori sanitari di cui sopra, che presentano domanda di finanziamento e volessero svolgere detta formazione all estero, nel rispetto e osservanza delle ore riportate per ogni singola disciplina, devono rivolgersi a un Ente o Associazione che rilasci un titolo riconosciuto dallo Stato, nel caso in cui la medicina complementare fosse, in quel paese, legalmente riconosciuta. 4. Lo stesso criterio sará adottato per il finanziamento di una formazione effettuata a livello nazionale, non appena la medicina complementare sará regolamentata a livello legislativo. 5. Vengono concessi dei finanziamenti a coloro che, dopo aver svolto una formazione di base secondo i criteri elencati, effettuano successivamente un periodo di pratica presso una struttura sanitaria, con conseguimento, se lo prevede la normativa del paese dove si svolge il periodo di pratica, di un titolo riconosciuto dallo Stato. 6. Vengono inoltre concessi dei finanziamenti a coloro che, dopo aver svolto una formazione di base come sopra citato, effettuano, per un approfondimento delle discipline, dei tirocinii o degli stages. 7. Vengono inoltre concessi dei finanziamenti a coloro che, dopo aver svolto una formazione di base come sopra citato, effettuano, per un approfondimento delle discipline, dei tirocinii o degli stages. 1

217 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ CRITERI PER LE PROFESSIONI SANITARIE DELLA PREVENZIONE, DELLA PROFESSIONE INFERMIERISTICA, DELLA RIABILITAZIONE E TECNICO-SANITARIA 1. Gli appartenenti alle professioni sanitarie della prevenzione, della professione infermieristica, della riabilitazione e tecnico-sanitaria possono presentare domanda di finanziamento per una formazione di base di una durata minima di 100 ore, nel settore della medicina complementare. 2. Può essere finanziato inoltre un numero minimo di 50 ore di aggiornamento per ogni singola branca della medicina complementare, (terapie riabilitative nel senso piú ampio del termine) adeguato ad ogni singola categoria professionale. 2

218 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Januar 2012, Nr. 62 Erhöhung des monatlichen Pflegegeldes der 1. Stufe, laut Artikel 8, Absatz 2, Buchstabe a), des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 gennaio 2012, n. 62 Aumento dell'importo dell'assegno di cura mensile del primo livello per l'assistenza alle persone non autosufficienti, di cui all'articolo 8, comma 2, lettera a), legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9 DIE LANDESREGIERUNG Artikel 1 des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, sieht Maßnahmen zur Sicherung der Pflege vor. Artikel 1, fünfter Absatz des oben genannten Gesetzes bestimmt, dass das Pflegegeld, als Maßnahme zur Sicherung der Pflege, das Begleitungsgeld laut Artikel 3, Absatz 1, Ziffer 6, des Landesgesetzes vom 21. August 1978, Nr. 46, in geltender Fassung umfasst. - die Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung, gegründet mit Art. 12 des Landesgesetz Nr. 11/2009, verwaltet seit 1. Jänner 2011 die Maßnahmen im Bereich der Ergänzungsvorsorge und der Fürsorge an pflegebedürftigen Personen; darunter fällt auch die Verwaltung des Pflegefonds und somit die Auszahlung des Pflegegeldes; - in diesem Sinne wurde mit Beschluss des Verwaltungsrates der Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung vom , Nr. 20, der Haushaltsvoranschlag für das Jahr 2012 genehmigt; Artikel 8, fünfter Absatz des oben genannten Gesetzes bestimmt, dass die Landesregierung das monatliche Pflegegeld alle zwei Jahre erhöhen kann. Auf Grund der aktuellen Antikrisenmaßnahmen und Sparmaßnahmen des Staates wird eine sehr moderate Erhöhung des Begleitungsgeldes für das Jahr 2012 vorgehen, wonach es zweckmäßig ist den Betrag des Pflegegeldes bezüglich der 1. Stufe laut Artikel 8, Absatz 2, Buchstabe a), des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, auf 535 Euro monatlich anzuheben, sodass das Pflegegeld das Begleitungsgeld laut Artikel 3, Absatz 1, Ziffer 6, des Landesgesetzes vom 21. August 1978, Nr. 46, in geltender Fassung umfassen kann. LA GIUNTA PROVINCIALE Articolo 1 della legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9, prevede interventi per le persone non autosufficienti. Articolo 1, comma 5 della legge sopra citata dispone che l indennità di accompagnamento di cui all articolo 3, comma 1, punto 6), della legge 21 agosto 1978, n. 46 e successive modifiche sia computata nell assegno di cura per l assistenza alle persone non autosufficienti. - l Agenzia per lo sviluppo sociale ed economico, istituita con legge provinciale n. 11/2009, gestisce a decorrere dal 01 gennaio 2011, gli interventi in materia di previdenza integrativa e di assistenza ai non autosufficienti; tra cui anche la gestione del fondo di assistenza ai non autosufficienti e quindi la liquidazione dell assegno di cura; - in tal senso, è stato approvato con la deliberazione del consiglio di amministrazione dell Agenzia per lo sviluppo sociale ed economico n. 6 del il bilancio previsione per l esercizio finanziario 2012; Articolo 8, comma 5, della legge sopra citata, dispone che la Giunta provinciale possa aumentare l assegno di cura mensile ogni due anni. In conseguenza alle attuali misure anticrisi e i risparmi statali si prevede solo un moderato aumento dell indennità di accompagnamento per l anno 2012 la Giunta provinciale ravvisa l opportunità di aumentare ad euro 535 l importo dell assegno di cura mensile relativo al primo livello, di cui all articolo 8, comma 2, lettera a), legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9, in modo che l indennità di accompagnamento possa essere computata nella prestazione per l assistenza alle persone non autosufficienti.

219 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ beschließt einstimmig in gesetzmäßger Weise: 1. ab 1. Januar 2012 den Betrag des Pflegegeldes bezüglich der 1. Stufe laut Artikel 8, Absatz 1, Buchstabe a), des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9 auf 535 Euro monatlich zu erhöhen 2. diese Verfügung zur Veröffentlichung im Amtsblatt der Region zu geben. delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di aumentare ad euro 535 l importo dell assegno di cura mensile relativo al primo livello, di cui all articolo 8, comma 1, lettera a), legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9, con decorrenza ; 2. di inviare il presente provvedimento alla pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

220 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 gennaio 2012, n. 12 L.P , n. 5 - Comune di Lavis - area produttiva del settore secondario di livello provinciale di riserva sita in loc. Formiche a ovest della bretella Trento Nord-Rocchetta - autorizzazione allo svincolo ai sensi dell articolo 33, comma 9 delle norme di attuazione del PUP omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di autorizzare, ai sensi dell articolo 33, comma 9, delle norme di attuazione del PUP, lo svincolo della porzione di area attualmente classificata dal PUP come area produttiva del settore secondario di livello provinciale di riserva, sita nel Comune di LAVIS, in loc. Formiche, secondo quanto stabilito dall articolo 3, lett. a), dell Accordo di programma; 2) di dare atto che l autorizzazione allo svincolo di cui al punto 1) determina l aggiornamento del piano urbanistico provinciale di cui alla L.P. 27 maggio 2008, n. 5 sotto il profilo cartografico, con la trasformazione dell area produttiva di livello provinciale di riserva in area produttiva di livello provinciale di progetto; 3) di dare atto che l utilizzo dell area produttiva di progetto è subordinato alla adozione da parte del Comune del piano attuativo di cui all articolo 33, comma 8, delle norme di attuazione del PUP, con effetto di contestuale adozione di variante al PRG ai sensi dell articolo 38, comma 5, della l.p. n. 4 marzo 2008, n. 1, secondo quanto disposto dall articolo 2, lettera b) dell Accordo di programma. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

221 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 gennaio 2012, n. 55 L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Tione di Trento - Variante al Piano Regolatore Generale anche per l adeguamento alla normativa provinciale in materia di distanze e di commercio - Approvazione con modifiche e prescrizioni omissis omissis LA GIUNTA PROVINCIALE - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale del Comune di TIONE DI TRENTO definitivamente adottata con la deliberazione del Consiglio comunale n. 45/2011 di data 27 ottobre 2011 le modifiche e le prescrizioni in premessa sintetizzate; 2) di approvare, con le modifiche e prescrizioni di cui al punto 1), la variante al piano regolatore generale del Comune di TIONE DI TRENTO adottata con la deliberazione consiliare n. 45/2011 di data 27 ottobre 2011, secondo gli allegati atti che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 3) di dare atto che con la presente deliberazione il piano regolatore generale del Comune di TIONE DI TRENTO è da considerarsi adeguato ai principi e criteri previsti dalla vigente normativa provinciale in materia di commercio; 4) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

222 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 gennaio 2012, n. 56 L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Rovereto - Variante al piano regolatore generale per il Patto territoriale delle Valli del Leno - Approvazione con modifiche e prescrizioni omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale per il Patto territoriale delle Valli del Leno, adottata in via definitiva dal Comune di ROVERETO con verbale di deliberazione consiliare n. 07 di data 14 marzo 2011, le modifiche cartografiche e normative richieste dal Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio nei termini di cui in premessa; 2) di approvare con le modifiche di cui al punto 1), e la prescrizione del Servizio Conservazione della natura e valorizzazione ambientale la variante al piano regolatore generale di ROVERETO adottata definitivamente dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 07 di data 14 marzo 2011, negli elaborati allegati e formanti parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

223 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

224 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

225 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

226 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

227 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

228 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

229 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Comunicati - Parte 1 - Anno 2012 Mitteilungen - 1 Teil - Jahr 2012 Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano COMUNICATO DEL CONSIGLIO PROVINCIALE del 13 gennaio 2012 Pubblicazione delle variazioni della situazione patrimoniale dei consiglieri/delle consigliere della Provincia autonoma di Bolzano Südtiroler Landtag MITTEILUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 13. Januar 2012 Veröffentlichung der Veränderungen der Vermögenslage der Abgeordneten der Autonomen Provinz Bozen Consiglieri/Consigliere della XIV legislatura Abgeordnete der XIV Legislaturperiode ARTIOLI Elena BAUMGARTNER Walter BERGER Johann Karl (Hans) BIZZO ROBERTO DELLO SBARBA Riccardo DURNWALDER Alois EGGER Thomas HEISS Hans HOCHGRUBER Maria Magdalena KUENZER KASSLATTER Sabina MUR KLOTZ Eva KNOLL Sven LAIMER Michael Josef (Michl) LEITNER Pius MAIR Ulli MINNITI Mauro MUNTER Hanspeter MUSSNER Florian NOGGLER Josef PARDELLER Georg PICHLER ROLLE Elmar PÖDER Andreas SCHULER Arnold SEPPI Donato STIRNER Veronika STOCKER Martha STOCKER Sigmar THALER Rosa Maria nata ZELGER THEINER Richard TINKHAUSER Roland TOMMASINI Christian UNTERBERGER Juliane (Julia) URZÌ Alessandro VEZZALI Maurizio WIDMANN Thomas ARTIOLI Elena BAUMGARTNER Walter BERGER Johann Karl (Hans) BIZZO ROBERTO DELLO SBARBA Riccardo DURNWALDER Alois EGGER Thomas HEISS Hans HOCHGRUBER Maria Magdalena KUENZER KASSLATTER Sabina MUR KLOTZ Eva KNOLL Sven LAIMER Michael Josef (Michl) LEITNER Pius MAIR Ulli MINNITI Mauro MUNTER Hanspeter MUSSNER Florian NOGGLER Josef PARDELLER Georg PICHLER ROLLE Elmar PÖDER Andreas SCHULER Arnold SEPPI Donato STIRNER Veronika STOCKER Martha STOCKER Sigmar THALER Rosa Maria geb. ZELGER THEINER Richard TINKHAUSER Roland TOMMASINI Christian UNTERBERGER Juliane (Julia) URZÌ Alessandro VEZZALI Maurizio WIDMANN Thomas

230 230 ELENA ARTIOLI Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ELENA ARTIOLI Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: N. Nr. +/- FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT Denominazione della società (sede) Name der Gesellschaft (Sitz) Natura dell incarico Art des Auftrages 1 + VOLPE s.p.a. - Milano/VOLPE AG - Mailand membro del consiglio di amministrazione Mitglied des Verwaltungsrates DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera - Abgeordnete Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 1.549,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 4.493,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

231 231 DOTT. WALTER BAUMGARTNER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. WALTER BAUMGARTNER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 668,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer 2.665,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 5.017,00 Imposta netta Nettosteuer /

232 232 JOHANN KARL BERGER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. JOHANN KARL BERGER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % 1 + CIAMP s.r.l./ciamp G.m.b.H. BADIA 100,00 DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge ,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

233 233 DOTT. ING. ROBERTO BIZZO Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. ING. ROBERTO BIZZO Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 + autovettura/pkw AUDI A1 122 KW 2010 EF 357 HX DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 778,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 2.490,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 5.419,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

234 234 DOTT. RICCARDO DELLO SBARBA Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. RICCARDO DELLO SBARBA Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 21,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 7.452,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

235 235 DOTT. LUIS DURNWALDER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. LUIS DURNWALDER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI IMMOBILI (fabbricati) UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) N. Natura del diritto (1) Descrizione dell immobile Comune catastale Data del possesso Nr. +/- Art des Rechtes (1) Beschreibung des/r Gebäude/s Katastralgemeinde Prov. Datum d. Besitzes 1 + proprietà/eigentum p.ed. - Bpz. 440 porz. mat. - mat. Anteil 17 Bolzano/Bozen BZ proprietà/eigentum p.ed. - Bpz. 429 porz. mat. - mat. Anteil Falzes/Pfalzen BZ proprietà/eigentum p.ed. - Bpz. 429 porz. mat. - mat. Anteil Falzes/Pfalzen BZ proprietà/eigentum p.ed. - Bpz porz. mat. - mat. Anteil 41, 42, 129, 130 Dodiciville - Bolzano BZ Zwölfmalgreien - Bozen 5 + proprietà/eigentum p.ed. - Bpz porz. mat. - mat. Anteil 41, 42, 129, 130 Dodiciville - Bolzano Zwölfmalgreien - Bozen BZ BENI IMMOBILI (terreni) UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke) N. Natura del diritto Descrizione dell immobile Comune catastale Data del possesso +/- Nr. Art des Rechtes Beschreibung der/s Grundstücke/s Katastralgemeinde Prov. Datum des Besitzes 1 - proprietà/eigentum p.f. - Gpz. 537/2 mq - m² Falzes/Pfalzen BZ proprietà/eigentum p.f. - Gpz. 537/2 mq - m² Falzes/Pfalzen BZ proprietà/eigentum p.f. - Gpz. 1031/2 mq - m² 512 Falzes/Pfalzen BZ proprietà/eigentum p.f. - Gpz. 1031/2 mq - m² 512 Falzes/Pfalzen BZ proprietà/eigentum p.f. - Gpz. 537/6 mq - m² Falzes/Pfalzen BZ DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 2.384,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.947,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

236 236 DOTT. THOMAS EGGER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. THOMAS EGGER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 2.927,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.398,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

237 237 DOTT. HANS HEISS Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. HANS HEISS Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 951,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 35,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 5.396,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

238 238 MARIA MAGDALENA HOCHGRUBER KUENZER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. MARIA MAGDALENA HOCHGRUBER-KUENZER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera Abgeordnete Coniuge Ehemann Figlio Sohn Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.567,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

239 239 DOTT.SSA SABINA KASSLATTER MUR Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. SABINA KASSLATTER-MUR Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 + autovettura/pkw FORD FIESTA 60 CV fiscali/ besteuerbare HP 2009 DY 356 JD DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera - Abgeordnete Coniuge - Ehemann Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 884,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 5.832,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

240 240 DOTT.SSA EVA KLOTZ Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. EVA KLOTZ Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) 1 + Cassa di Riparmio di Bolzano s.p.a. Bolzano/Südtiroler Sparkasse AG - Bozen 30 Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera - Abgeordnete Coniuge - Ehemann Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 937,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 124,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 2.205,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

241 241 SVEN KNOLL Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. SVEN KNOLL Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

242 242 DOTT. MICHAEL JOSEF (MICHL) LAIMER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. MICHAEL JOSEF (MICHL) LAIMER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 - autovettura/pkw BMW 320 d turbodiesel 20 CV fiscali/ besteuerbare HP 1999 AZ 912 VK DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 1.678,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 106,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 2.232,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

243 243 PIUS LEITNER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. PIUS LEITNER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI IMMOBILI (fabbricati) UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) N. Natura del diritto (1) Descrizione dell immobile Comune catastale Data del possesso Nr. +/- Art des Rechtes (1) Beschreibung des/r Gebäude/s Katastralgemeinde Prov. Datum d. Besitzes 1 + comproprietà/miteigentum (50%) p.ed. - Bpz. 45, 46 porz. mat. - mat. Anteil 1, 2 Selva di Progno VR 2007 BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 + autovettura/pkw BMW 520 d 135 KW 2011 ED 494 VV N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) 1 - Banca Popolare dell'alto Adige Soc. coop. pa Bolzano/Südtiroler Volksbank Gen.aA - Bozen 500 Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 438,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 191,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 350,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

244 244 ULLI MAIR Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ULLI MAIR Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera - Abgeordnete Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 61,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

245 245 MAURO MINNITI Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. MAURO MINNITI Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE Variazioni patrimoniali della CONIUGE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage der EHEFRAU: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen , ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 629,00 629,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen , ,00 Imposta lorda Bruttosteuer , ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 3.336, ,00 Imposta netta Nettosteuer , ,00

246 246 DOTT. HANSPETER MUNTER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. HANSPETER MUNTER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI IMMOBILI (fabbricati) UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) N. Natura del diritto (1) Descrizione dell immobile Comune catastale Data del possesso Nr. +/- Art des Rechtes (1) Beschreibung des/r Gebäude/s Katastralgemeinde Prov. Datum d. Besitzes 1 - proprietà/eigentum p.ed. - Bpz porz. mat. - mat. Anteil 33, 56 Gries BZ proprietà/eigentum p.ed. - Bpz porz. mat. - mat. Anteil 24, 43 Gries BZ N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % 1 + RAFAIL s.r.l. Bolzano/RAFAIL GmbH - Bozen 100 N. Nr. +/- FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT Denominazione della società (sede) Name der Gesellschaft (Sitz) Natura dell incarico Art des Auftrages 1 - Ente bilaterale - Bolzano/Bilaterale Körperschaft - Bozen comitato di gestione/führungskomitee DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 1.223,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 1,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 4.416,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

247 247 DOTT. FLORIAN MUSSNER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. FLORIAN MUSSNER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE Variazioni patrimoniali della CONIUGE: NESSUNA Variazioni patrimoniali della FIGLIA: Änderungen der Vermögenslage der EHEFRAU: KEINE Änderungen der Vermögenslage der TOCHTER: N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % 1 + Danterceppies s.p.a. - Selva di Val Gardena (BZ)/Danterceppies AG - Wolkenstein (BZ) ,75 DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere Abgeordneter Coniuge Ehefrau Figlia Tochter Reddito complessivo Gesamteinkommen , , ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 1.430,00 / / Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 225, ,00 / Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen , , ,00 Imposta lorda Bruttosteuer , , ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 2.095,00 / / Imposta netta Nettosteuer , , ,00

248 248 DOTT. JOSEF NOGGLER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. JOSEF NOGGLER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 9.193,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

249 249 GEORG PARDELLER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. GEORG PARDELLER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 783,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 300,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.379,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

250 250 ELMAR PICHLER ROLLE Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ELMAR PICHLER ROLLE Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.784,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

251 251 ANDREAS PÖDER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ANDREAS PÖDER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % 1 + GastroMedia UG - Grassau (D) und/e Lana (BZ) 100 DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 785,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 625,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

252 252 ARNOLD SCHULER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ARNOLD SCHULER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 - autovettura/pkw AUDI A6 165 KW 2005 CW 335 CA 2 + autovettura/pkw AUDI A5 176 KW 2010 EC 036 JN DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 2.733,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge ,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

253 253 GEOM. DONATO SEPPI Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. GEOM. DONATO SEPPI Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 4.519,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

254 254 DOTT.SSA VERONIKA STIRNER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. VERONIKA STIRNER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera - Abgeordnete Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 867,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 4.190,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 3.379,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

255 255 DOTT.SSA MARTHA STOCKER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. MARTHA STOCKER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % 1 + Banca Popolare dell'alto Adige Soc. coop. pa Bolzano/Südtiroler Volksbank Gen.aA - Bozen 827 0, DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera - Abgeordnete Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.697,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

256 256 SIGMAR STOCKER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. SIGMAR STOCKER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 2 + motociclo/motorrad HONDA SHADOW 29 KW DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 311,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 44,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 427,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

257 257 ROSA MARIA THALER ZELGER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ROSA MARIA THALER ZELGER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera Abgeordnete Coniuge Ehemann Figlie Töchter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 6.314,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.997,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

258 258 DOTT. RICHARD THEINER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. RICHARD THEINER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 + autovettura/pkw TOYOTA PRIUS AKTIVE 73 KW 2011 ED 214 VX DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere Abgeordneter Coniuge Ehefrau Figlio Sohn Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 907,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 7.703,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 4.024,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

259 259 ROLAND TINKHAUSER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ROLAND TINKHAUSER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI IMMOBILI (fabbricati) UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) N. Natura del diritto (1) Descrizione dell immobile Comune catastale Data del possesso Nr. +/- Art des Rechtes (1) Beschreibung des/r Gebäude/s Katastralgemeinde Prov. Datum d. Besitzes 1 + proprietà/eigentum p.ed. - Bpz. 495 porz. mat. - mat. Anteil Falzes/Pfalzen BZ Juni/giugno 2011 DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 752,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 2.882,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 598,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

260 260 DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. CHRISTIAN TOMMASINI Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI IMMOBILI (fabbricati) UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) N. Natura del diritto (1) Descrizione dell immobile Comune catastale Data del possesso Nr. +/- Art des Rechtes (1) Beschreibung des/r Gebäude/s Katastralgemeinde Prov. Datum d. Besitzes 1 + comproprietà/miteigentum (1/6) p.ed. - Bpz. 693 porz. mat. - mat. Anteil 16 Lazise VR comproprietà/miteigentum (1/6) p.ed. - Bpz. 693 porz. mat. - mat. Anteil 31 Lazise VR DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 2.700,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge ,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

261 261 DOTT.SSA JULIANE (JULIA) UNTERBERGER Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DDR. JULIANE (JULIA) UNTERBERGER Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali della CONSIGLIERA: Änderungen der Vermögenslage der ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 + autovettura/pkw BMW 125 KW 2011 ED 828 VY N. Nr. +/- PARTECIPAZIONE IN SOCIETÀ BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN Società (denominazione e sede) Gesellschaft (Name und Sitz) 1 + Banca Popolare di Sondrio soc. coop. per azioni - Sondrio ENEL s.p.a Roma/Rom ENI s.p.a. Roma/Rom 700 Numero azioni o quote possedute Anzahl der Aktien oder Anteile Numero - Anzahl % DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliera - Abgeordnete Coniuge - Ehemann Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 3.109,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

262 262 ALESSANDRO URZÌ Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ALESSANDRO URZÌ Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Deduzione per abitazione principale Abzug für Hauptwohnung 1.115,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen 33,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 1.644,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

263 263 DOTT. MAURIZIO VEZZALI Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. MAURIZIO VEZZALI Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND N. Autovetture - Motocicli - Areomobili - Imbarcazioni CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Nr. +/- PKW - Motorräder - Flugzeuge - Sportboote besteuerbare HP oder KW Zulassungsjahr Kennzeichen 1 - autovettura/pkw LANCIA PHEDRA 128 KW 2003 BZ 003 MW 1 + autovettura/pkw BMW 132 KW 2011 ED 885 VR DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Oneri deducibili Absetzbare Aufwendungen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 562,00 Imposta netta Nettosteuer ,00

264 264 DOTT. THOMAS WIDMANN Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. DR. THOMAS WIDMANN Bei meiner Ehre bestätige ich, dass diese Erklärung der Wahrheit entspricht Variazioni patrimoniali del CONSIGLIERE: NESSUNA Änderungen der Vermögenslage des ABGEORDNETEN: KEINE DICHIARAZIONE DEI REDDITI 2011 periodo d imposta 2010 (in euro) STEUERERKLÄRUNG 2011 Steuerjahr 2010 (in Euro) Consigliere - Abgeordneter Coniuge - Ehefrau Reddito complessivo Gesamteinkommen ,00 Reddito imponibile Besteuerbares Einkommen ,00 Imposta lorda Bruttosteuer ,00 Detrazioni d imposta Steuerabzüge 2.642,00 Imposta netta Nettosteuer ,00 Il presidente Der Präsident Mauro Minniti

265 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ GEMEINDE PFATTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN Pfalten Dor! PFATTEN info@gemeinde.pfatten.bz.it PEC: pfatten.vadena@legalmail.il Steuerkod ex: MwSt.: Tel / Fax 0471 / COMUNE DI VADENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Vadena Cen tro VADENA info@comune.vadena.bz. it PEC: pfatten.vadena@legalmail.i1 Codice fiscale: P.lva.: Tel / Fax 0471 / Prot.nr.: L'incaricato/der Sachbearbeiter Sartori Roberta Vadena/Pfatten, li- den Prot.Nr. Allegati N.lAnlagen Nr. Betreff: Flughafen Bozen - Hindernisse und Gefahren fur den Flugverkehr Veroffentlichung der Vinkulierungsmappen gemo Art 707 des Navigationskodexes. AVVISO Ai sensi del "Codice della navigazione" ENAC, con decreto dirigenziale n. 011/10P/MV del , ha approvato le mappe di vincolo relative all'aeroporto di Bolzano (BZ), costituite da relazione tecnica ed elaborati grafici. Il Cd contente la copia delle suddette mappe di vincolo è depositata, ai sensi e per gli effetti dell'art. 707 del "Codice della navigazione", per sessanta giorni dal al è in libera visione presso l'ufficio Tecnico del Comune di Vadena, previo appuntamento telefonico al numero 0471 / Nel termine di sessanta giorni dall'avviso di deposito, ai sensi dell'art. 708 del "Codice della navigazione", chiunque abbia interesse può, con atto notificato direttamente all'enac al seguente indirizzo: ENAC Direzione Operatività,.Ie del Castro Pretone n. 118, Roma, proporre opposizione avverso la Oggetto: Areoporto di Bolzano - Ostacoli e pericolo alla navigazione aerea. Pubblicazione Mappe di vincolo di cui all'art. 707 del Codice della Navigazione. KUNDMACHUNG 1m Sinne des "Navigalionskodexes" hai die ENAC mil Dekrel Nr P/MV vom die Vinkulierungsmappen belreffend den Flughafen von Bozen (BZ), beslehend aus dem lechnischen Berichl und den graphischen Unlerlagen, genehmigl. Die Cd, welche obgenannle Vinkulierungsmappen enlhiill, isl im Sinne und mil Wirkung des Art. 707 des "Navigalionskodexes" fur sechzig Tage ab bis hinlerlegl und in dieselbe kann beim lechnischen Ami der Gemeinde Pfatten, nach vorheriger Terminvereinbarung unler der Tefonnummer 0471 /954333, frei eingesehen werden. 1m Zeilraum der sechzig Tage ab Hinlerlegungsbekannlgabe kann, im Sinne des Art. 708 des "Navigalionskodexes", jeder Inleressierte mil Zuslellungsakl direkl an die ENAC an folgender Adresse: ENAC, Direzione Operalivilà, viale del Caslro Prelone n. 118,00185 Roma, Einwiinde gegen die Festiegung der Zone, die den

266 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ L'ENAC deciderà sull'opposizione entro sessanta giorni dalla notifica della medesima. Decorso vanamente il suddetto termine, l'opposizione si intende respinta. Il presente avviso è inoltre pubblicato all'albo digitale comunale, sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino Alto Adige/Sudtirol e sul sito istituzionale comunale. Die ENAC wird Ober die Einwande innerhalb von sechzig Tagen ab Zustellung derselben eintscheiden. Nach vergeblichem Ablauf des obgennanten Termins, ist der Einwand als zurockgewiesen zu erachten. Vorliegende Bekanntmachung ist aur.erdem an der digitalen Amtstafel der Gemeinde, im Amtsblatl der Autonomen Region Trentino/SOdtirol und auf der gemeindeeigenen Internetseite veriiffentlicht.

267 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Albo dei dirigenti delle istituzioni scolastiche e formative provinciali Sezione I dirigenti preposti ad una istituzione scolastica provinciale alla data del 31 dicembre 2011 Cognome e nome Struttura di appartenenza Area Contrattuale Data Iscrizione Albo ANDREATTA FLAVIA I.T.C.G. F. E G. FONTANA ROVERETO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BARONCINI MAURIZIO I.T.I. G. MARCONI ROVERETO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BELLABARBA DANIELA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO GIUDICARIE ESTERIORI Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 BEZZI ANDREA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO MEZZOLOMBARDO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BIASIORI LORENZO ISTITUTO DI ISTRUZIONE WEISSE ROSE CAVALESE Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BOCCARDI MARIA SILVA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TRENTO 2 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BOCCHER SANDRA ISTITUTO DI ISTRUZIONE M. CURIE PERGINE VALSUGANA Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BONESINI ALESSANDRO I.C.SCUOLA PRIM./SEC. 1 E 2 GRADO PRIMIERO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BORTOLOTTI PAOLA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO DRO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 BRIOLI MARIA LUISA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TRENTO 1 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 CAPRONI MAURIZIO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO VALLE DI LEDRO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 CARAMPIN FRANCESCA I.T.C. A. TAMBOSI TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 CAROLLO MATILDE ISTITUTO DI ISTRUZIONE A. ROSMINI TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 CAROPRESE DOMENICO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ROVERETO NORD Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 CATTANI SILVIO ISTITUTO DELLE ARTI TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 CETRANO NICOLA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO MEZZOCORONA Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 CHESINI STEFANO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ALTOPIANO DELLA PAGANELLA Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 DALVIT FLAVIO LICEO SCIENTIFICO G.GALILEI TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010

268 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ DALVIT PAOLO I.T.I. M. BUONARROTI TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 DE BONI CLARA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO CENTRO VALSUGANA Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 DE DONNO LAURA I.C. SCUOLA PRIMA./SEC. 1 GRADO VALLE DEI LAGHI Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 DE PASCALE FRANCESCO CARMINE LICEO CLASSICO A. ROSMINI ROVERETO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 DECARLI ANTONIETTA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ALDENO MATTARELLO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 DEPENTORI DANIELA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO BRENTONICO Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 FELICETTI MARCO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO CAVALESE Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2010 FLORIAN MIRELLA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 E 2 GRADO LADINO DI FASSA Sorastant de la Scola Ladina 21 aprile 2010 FRUET DANIELA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO LEVICO TERME Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 GABURRO MASSIMO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO FONDO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 GELMINI DARIO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TIONE Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 GOFFO PAOLO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ROVERETO EST Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 KIRCHNER STEFANO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TRENTO 7 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 KRAL GIOVANNI I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO RIVA 1 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 LUCCA PATRIZIA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO AVIO Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2010 LUCIETTO SANDRA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TUENNO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 MARTINELLI MARINA I..C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO VILLA LAGARINA Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 MASSIMO ELINA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TRENTO 6 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 MATTIVI VIGILIO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TRENTO 4 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 MIATO LIDIO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ALTOPIANO DI PINE Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 NESLER ROMANO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO STRIGNO E TESINO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 OBER MARTA ISTITUTO DI ISTRUZIONE F. FILZI ROVERETO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PAPALEONI SEVERINO ISTITUTO DI ISTRUZIONE DON L. GUETTI TIONE Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010

269 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ PARIS ALBERTO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO DON L.. MILANI Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 CHIESE PASINI ALESSANDRA I.T.C.G. A. PILATI CLES Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PEDRINOLLI GIANFRANCO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO PERGINE 2 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PENDENZA PAOLO ISTITUTO DI ISTRUZIONE A. DEGASPERI BORGO VALSUGANA Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PERINI ELIA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO MORI Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PERITI TERESA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO CARLO ANTONIO MARTINI Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 REVO PEZZO MARIA LICEO CLASSICO G. PRATI TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PIERAZZI LORENZO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ARCO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PIZZARDO CANDIDA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO PREDAZZO-TESERO-PANCHIA'-ZIANO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 PIZZINI FABRIZIO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO VAL RENDENA Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2010 POIAN MARINA I.P.S.S.C.T. L. BATTISTI TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 PREDELLI LUCIA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO PERGINE 1 Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 RASERA PAOLO ISTITUTO DI ISTRUZIONE M. MARTINI MEZZOLOMBARDO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 RAUZI DONATELLA I.T.G. A. POZZO TRENTO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 ROMANTINI ALFREDO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO CLES Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 ROSA MICHELE I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO BORGO VALSUGANA Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 ROSSI MASSIMILIANO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TAIO Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 ROSSI TIZIANA ISTITUTO DI ISTRUZIONE B. RUSSEL CLES Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2010 RUATTI CESARE MARINO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO BASSA VAL DI SOLE Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 RUGGIERI ELENA ISTITUTO DI ISTRUZIONE G. FLORIANI RIVA DEL GARDA Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010 RUSCELLI MARCO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO BASSA ANAUNIA Dirigenza Scolastica Provinciale 1 settembre 2011 SALOMONE PASQUA CINZIA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ALTA VAL DI SOLE Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile 2010

270 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ SANDRI SANDRA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO FOLGARIA LAVARONE - LUSERNA SANTOLI GIUSEPPE I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ISERA - ROVERETO SEGATA LINDA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TRENTO 3 SIGHELE ALESSANDRA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ALA SIMONCELLI DANIELA ISTITUTO DI ISTRUZIONE DON MILANI ROVERETO TAUFER LORIS I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO LAVIS TOFFOLI AGOSTINO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO TRENTO 5 TOMASI ALBERTO LICEO SCIENTIFICO L. DA VINCI TRENTO TROLLI ROBERTO I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO CEMBRA TURRINI SARA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO VIGOLO VATTARO VELADIANO MARIA PIA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ALTA VALLAGARINA ZAMBONI ANTONIA LICEO CLASSICO A. MAFFEI RIVA DEL GARDA ZANOLLA VALENTINA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO RIVA 2 ZANON ANTONELLA I.C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO CIVEZZANO ZOLLER LAURA I. C. SCUOLA PRIM./SEC. 1 GRADO ROVERETO SUD Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale 21 aprile aprile aprile aprile settembre aprile aprile aprile aprile settembre settembre aprile settembre aprile settembre 2010

271 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Sezione II dirigenti preposti ad una istituzione formativa provinciale alla data del 31 dicembre 2011 /

272 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Tabella C dirigenti cui sono conferiti incarichi per la copertura di posizioni funzionali diverse dalla preposizione ad una istituzione scolastica o formativa provinciale alla data del 31 dicembre 2011 Cognome e nome Struttura di appartenenza Area Contrattuale BROZ MANUELA DE GERLONI BEATRICE FRONER LAURA LATINO CRESCENZO PENNAZZATO ROBERTO RENNA PAOLO ANTONIO RIGOTTI ENRICA TURRI MARIO PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO ISTRUZIONE PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO ISTRUZIONE PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO ISTRUZIONE PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO ISTRUZIONE PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO ISTRUZIONE DISPOSIZIONE MINISTERO AFF. ESTERI PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO BENI E ATT. CULT. PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO ISTRUZIONE PROVINCIA AUTONOMA TRENTO DIPARTIMENTO ISTRUZIONE Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Dirigenza Scolastica Provinciale Data iscrizione Albo 21 aprile aprile aprile aprile aprile aprile settembre aprile 2010

273 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ Comunicati - Parte 1 - Anno 2012 Comuni in provincia di Trento Comune di Trento SERVIZIO CASA E RESIDENZE PROTETTE del 17 gennaio 2012 Approvazione graduatorie per contributo Acquisto, Nuova costruzione ed Acquisto/Risanamento Giovani coppie e Nubendi - Piano straordinario di edilizia abitativa agevolata anno Domande presentate dal 03 ottobre 2011 al 30 novembre 2011 Sono state approvate le graduatorie per gli interventi di Acquisto, Nuova costruzione ed Acquisto/risanamento Giovani Copie e Nubendi relative al Piano Straordinario di edilizia abitativa agevolata anno 2010 e riferite alle domande presentate dal 03 ottobre 2011 al 30 novembre Le graduatorie sono esposte in visione presso il Servizio Casa e Residenze protette (via Torre d'augusto n n. tel. 0461/884494) e pubblicate sul sito internet comunale ( Le graduatorie sono da considerarsi definitive salva la possibilità di presentare, da parte di chiunque abbia interesse, motivato ricorso alla Commissione provinciale di vigilanza presso il Servizio Edilizia Abitativa - Via Zambra n Trento entro e non oltre il giorno IL DIRIGENTE DOTT. VALTER MAZZUCOTELLI

274 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

275 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/

276 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 24/01/2012 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 24/01/ PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO SOPRINTENDENZA PER I BENI ARCHITETTONICI Prot. n. DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE N. 1 DI DATA 11 Gennaio 2012 O G G E T T O: Modifica della determinazione n di data 22 dicembre 2011 concernente l'approvazione delle graduatorie delle priorità per l'anno 2012 per la concessione di contributi di cui agli artt. 5 e 8 della legge provinciale 17 febbraio 2003, n. 1. Pag. 1 di 3 RIFERIMENTO: 2012-S

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 9/I-II del 03/03/2015 / Amtsblatt Nr. 9/I-II vom 03/03/2015 45 99018 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 30/10/2012 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 30/10/2012 60 81437 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Dettagli

NT HAFENSPEDITION GMBH - - (BZ) JOSEF WALLNER STRASSE DEGGENDORF - GERMANIA - DEUTSCHLAND 27/04/ /2016

NT HAFENSPEDITION GMBH - - (BZ) JOSEF WALLNER STRASSE DEGGENDORF - GERMANIA - DEUTSCHLAND 27/04/ /2016 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 2343/2016 del 28/04/2016 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Dettagli

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Sitzung vom Seduta del 09/06/2015

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Sitzung vom Seduta del 09/06/2015 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss der Landesregierung Deliberazione della Giunta Provinciale Nr. 697 Sitzung vom Seduta del 09/06/2015 Betreff: Ernennung

Dettagli

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia - Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2016 Nr. 51/I-II 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale

Dettagli

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 08/11/2016 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 08/11/2016 0013 179561 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 19.12.2006 - Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 19.12.2006 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

con riferimento al disegno di legge: Mit Bezug auf den mit Schreiben des Präsidenten der Region vom 18. Jänner 2017 übermittelten Gesetzentwurf:

con riferimento al disegno di legge: Mit Bezug auf den mit Schreiben des Präsidenten der Region vom 18. Jänner 2017 übermittelten Gesetzentwurf: cr_taas-23/01/2017-0000148-a Regione Autonoma Trentino - Alto Adige Ripartizione II Affari Istituzionali, competenze ordinamentali e previdenza Autonome Region Trentino - Südtirol Abteilung II Institutionelle

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

142. LANDTAGSSITZUNG DELLA SEDUTA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE N. 142

142. LANDTAGSSITZUNG DELLA SEDUTA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE N. 142 XV. Legislaturperiode XV legislatura PROTOKOLL DER PROCESSO VERBALE 142. LANDTAGSSITZUNG DELLA SEDUTA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE N. 142 vom 13.12.2016 del 13/12/2016 Landtagsabgeordnete Achammer Philipp

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del Amtsblatt Nr. 52/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del Amtsblatt Nr. 52/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 23.12.2008 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 23.12.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

Bau eines Wohnhauses - 1. Variante Costruzione di una casa d'abitazione - 1 variante

Bau eines Wohnhauses - 1. Variante Costruzione di una casa d'abitazione - 1 variante Gemeinde AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.08.2013 bis 31.08.2013

Dettagli

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Regelung der elektronischen Beantragung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Regelung der elektronischen Beantragung Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 30/07/2013 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 30/07/2013 60 85424 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Dettagli

La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione e per estratto nella Gazzetta Ufficiale.

La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione e per estratto nella Gazzetta Ufficiale. Bollettino Ufficiale n. 07/I-II del 15.2.2000 - Amtsblatt Nr. 07/I-II vom 15.2.2000 11 La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione e per estratto nella Gazzetta Ufficiale.

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT ANNO 61 61. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 13 ottobre 2009 42 13.

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente

Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 133/015 Dekret Nr./N. Decreto: 133/015. Digital unterzeichnet

Dettagli

für die Vergütung von Architektenleistungen und die neuen Vertragsbedingungen g g für Planungsleistungen g in der Provinz Bozen

für die Vergütung von Architektenleistungen und die neuen Vertragsbedingungen g g für Planungsleistungen g in der Provinz Bozen L applicazione del DM 143/2013 Corrispettivi per le prestazioni professionali dei lavori pubblici e il nuovo capitolato prestazionale della Provincia Autonoma di Bolzano per le prestazioni di Architetti

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 25/I-II del 21/06/2016 / Amtsblatt Nr. 25/I-II vom 21/06/2016 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del

Dettagli

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Vahrn AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Varna PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2010 bis

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di

Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di Istituto Nazionale.via.. www.inpdap.gov.it e mail:..@inpdap.it Al Sig./alla Sig.ra questo Istituto ha provveduto a revocare dalla prossima rata di novembre l importo mensile dell assegno per il nucleo

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 02/I-II del Amtsblatt Nr. 02/I-II vom ANNO 2001 JAHR 2001 [AM S050 ]

Bollettino Ufficiale n. 02/I-II del Amtsblatt Nr. 02/I-II vom ANNO 2001 JAHR 2001 [AM S050 ] Bollettino Ufficiale n. 02/I-II del 8.1.2002 - Amtsblatt Nr. 02/I-II vom 8.1.2002 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2001 JAHR 2001 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

INHALTSVERZEICHNIS DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

INHALTSVERZEICHNIS DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 8.2.2005 - Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 8.2.2005 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2004 JAHR 2004 PARTE PRIMA ERSTER TEIL DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE,

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/2017 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 11/I-II del Amtsblatt Nr. 11/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 11/I-II del Amtsblatt Nr. 11/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 11/I-II del 13.3.2007 - Amtsblatt Nr. 11/I-II vom 13.3.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 02/11/2016 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 02/11/2016 0018 179480 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 29 aprile 2003, n. 6/L Modifica del decreto del Presidente della Regione 22 ottobre 2001, n. 15/L... pag.

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 29 aprile 2003, n. 6/L Modifica del decreto del Presidente della Regione 22 ottobre 2001, n. 15/L... pag. Bollettino Ufficiale n. 21/I-II del 27.5.2003 - Amtsblatt Nr. 21/I-II vom 27.5.2003 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 PARTE PRIMA REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE [BO21030129739 L030

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

SEGNALAZIONE DI NOVITA NORMATIVE REGIONALI DI INTERESSE NOTARILE PRIMO SEMESTRE 2012

SEGNALAZIONE DI NOVITA NORMATIVE REGIONALI DI INTERESSE NOTARILE PRIMO SEMESTRE 2012 !!"#$%%$&'!!"#%$%! ()*+,-. *,*""///+, &*0#&%1%2* $! 3%! SEGNALAZIONE DI NOVITA NORMATIVE REGIONALI DI INTERESSE NOTARILE PRIMO SEMESTRE 2012 Abruzzo L.R. 19 giugno 2012, n. 28 (1). Modifiche alla L.R.

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del Amtsblatt Nr. 37/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del Amtsblatt Nr. 37/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del 11.9.2007 - Amtsblatt Nr. 37/I-II vom 11.9.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN Bollettino Ufficiale n. 19/I-II del 9.5.2006 - Amtsblatt Nr. 19/I-II vom 9.5.2006 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Reg.delib.n. 2023 Prot. n. 350/10cdz VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE O G G E T T O: Disposizioni attuative della legge urbanistica provinciale 4 marzo 2008,

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 18/I-II del 03/05/2016 / Amtsblatt Nr. 18/I-II vom 03/05/2016 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del

Dettagli

Commissariato del Governo per la Provincia di Bolzano. Regierungskommiss ariat für die Provinz Bozen. Prot.n Bolzano,

Commissariato del Governo per la Provincia di Bolzano. Regierungskommiss ariat für die Provinz Bozen. Prot.n Bolzano, Repubblica Italiana Commissariato del Governo per la Provincia di Bolzano Republik Italien Regierungskommiss ariat für die Provinz Bozen Prot.n. 19878 Bolzano, 23.05.2017 OGGETTO: Chiusura al traffico

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL "Sped. in a.p. - art. 2 comma 20/c legge

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Schlanders AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Silandro PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.08.2016

Dettagli

DELIBERAZIONE N. DEL. Direzione Regionale: INFRASTRUTTURE, AMBIENTE E POLITICHE ABITATIVE Area: COORD. ERP E RECUP. ABITAZ. NEI CENTRI STORICI

DELIBERAZIONE N. DEL. Direzione Regionale: INFRASTRUTTURE, AMBIENTE E POLITICHE ABITATIVE Area: COORD. ERP E RECUP. ABITAZ. NEI CENTRI STORICI REGIONE LAZIO DELIBERAZIONE N. DEL 533 05/08/2014 GIUNTA REGIONALE PROPOSTA N. 12052 DEL 10/07/2014 STRUTTURA PROPONENTE Direzione Regionale: INFRASTRUTTURE, AMBIENTE E POLITICHE ABITATIVE Area: COORD.

Dettagli

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 24.6.2008 - Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 24.6.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

dichiara sotto la propria responsabiliá ai sensi dell art. 47 del DPR 445/2000

dichiara sotto la propria responsabiliá ai sensi dell art. 47 del DPR 445/2000 Sono esenti da bollo Alla In base al D.P.R. 26.ottobre 1972, n. 642, Tabella B PROVINCIA AUTONOMA punto 6 (Enti pubblici) Ripartizione Sanitá punto 27 bis (Onlus) Ufficio Ospedali In base alla L. n. 266/91,

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del Amtsblatt Nr. 37/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del Amtsblatt Nr. 37/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del 9.9.2008 - Amtsblatt Nr. 37/I-II vom 9.9.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

COMUNE DI GRIGNO Provincia di Trento

COMUNE DI GRIGNO Provincia di Trento Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/2017 0152 180536 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Grigno DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA

Dettagli

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE 15.04.2014 1 TAXI 4 TAXI 1 3 Strada privata Strada privata Via Orazio Via Antonio Locatelli Piazzola Seab Via Cesare Battisti Via Padre Reginaldo Giuliani Corso della Libertà

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del Amtsblatt Nr. 5/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del Amtsblatt Nr. 5/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 29.1.2008 - Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 29.1.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA ERSTER TEIL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME

Dettagli

A relazione del Vicepresidente Cavallera:

A relazione del Vicepresidente Cavallera: REGIONE PIEMONTE BU11 14/03/2013 Deliberazione della Giunta Regionale 4 marzo 2013, n. 14-5460 L.R. 5.12.1977 n. 56 e successive modificazioni. Comune di VILLAFALLETTO (CN). Variante Generale al Piano

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Reg. delib. n. 23 Prot. n. 5/17 VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE OGGETTO: L.p. 4 marzo 2008, n. 1 e s.m. - l.p 4 agosto 2015, n. 15 e s.m. - COMUNE DI PERGINE

Dettagli

Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel... dell Associazione... cod. fiscale o partita IVA... con sede in... Via... Tel... Fax...

Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel... dell Associazione... cod. fiscale o partita IVA... con sede in... Via... Tel... Fax... Al Sindaco del Comune di Merano 39012 M E R A N O Oggetto: domanda di contributo ordinario per l anno 2 0 0 2 Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel.... in qualità di... dell Associazione...

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE

BOLLETTINO UFFICIALE Anno XLI REPUBBLICA ITALIANA BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE BASILICATA Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% DR Commerciale Business Potenza n. 70/05. Potenza, 31 dicembre

Dettagli

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 aprile 2004, n. 12 Modifica del regolamento sulle attività professionali

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 aprile 2004, n. 12 Modifica del regolamento sulle attività professionali Bollettino Ufficiale n. 20/I-II del 18.5.2004 - Amtsblatt Nr. 20/I-II vom 18.5.2004 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2004 JAHR 2004 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 165

Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 165 Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 164 15198 Concorsi - Anno 2010 Wettbewerbe - Jahr 2010 ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO DECRETO DEL RETTORE DELLA LIBERA UNI-

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

COMUNITA VALSUGANA E TESINO SETTORE TECNICO

COMUNITA VALSUGANA E TESINO SETTORE TECNICO COMUNITA VALSUGANA E TESINO SETTORE TECNICO DETERMINAZIONE NR. 303 ASSUNTA IN DATA 12/06/2014 OGGETTO : EDILIZIA AGEVOLATA. Quantificazione e impegno delle rate dei contributi in conto interessi in scadenza

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 19/01/2010 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 19/01/2010 2

Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 19/01/2010 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 19/01/2010 2 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 20/I-II del 16/05/2017 / Amtsblatt Nr. 20/I-II vom 16/05/2017 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del

Dettagli

BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI. di attività economiche in zone montane (multiservizi)»... pag.

BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI. di attività economiche in zone montane (multiservizi)»... pag. Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 3.2.2004 - Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 3.2.2004 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO ERSTER TEIL GESETZE

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 27.11.2007 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 27.11.2007 1

Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 27.11.2007 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 27.11.2007 1 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 27.11.2007 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 27.11.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE REGIONE

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del Amtsblatt Nr. 49/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del Amtsblatt Nr. 49/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 5.12.2006 - Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 5.12.2006 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA ERSTER TEIL PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ

Dettagli

TESTO DI RAFFRONTO TRA L.P. 1/2008 E L.P. 22/1991

TESTO DI RAFFRONTO TRA L.P. 1/2008 E L.P. 22/1991 TESTO DI RAFFRONTO TRA L.P. 1/2008 E L.P. 22/1991 CRONOLOGIA DELLE 17 marzo 2008 prima versione pubblicata sul sito internet 27 marzo e' stata tolta l'evidenziazione con sfondo grigio dell'articolo 116,

Dettagli

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN Bollettino Ufficiale n. 19/I-II del 6.5.2008 - Amtsblatt Nr. 19/I-II vom 6.5.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA ERSTER TEIL DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE,

Dettagli

SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A 39100 BOLZANO (BZ)

SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A 39100 BOLZANO (BZ) BOLZANO SUD Via Buozzi 6, Z.I. Bolzano Sud, 39100 Bolzano Tel. 0471.914243 Fax 0471.200989 POLIZZE RCA AUTO 50 M09620659/54 KENNZEICHEN BZ583247 FÄLLIGKEIT 31/12/2014 SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO

Dettagli

Switch off in Provincia di Bolzano Switch off in Südtirol

Switch off in Provincia di Bolzano Switch off in Südtirol 28.10.09 11.11.2009 Switch off in Provincia di Bolzano Switch off in Südtirol Georg Plattner Rundfunk-Anstalt Südtirol Radiotelevisione Azienda Speciale della Provincia di Bolzano 2003-2009 Opere realizzate

Dettagli

COMUNITA VALSUGANA E TESINO SETTORE TECNICO

COMUNITA VALSUGANA E TESINO SETTORE TECNICO COMUNITA VALSUGANA E TESINO SETTORE TECNICO DETERMINAZIONE NR. 547 ASSUNTA IN DATA 26/11/2014 OGGETTO : L.P. 28/12/2009 nr. 19 art. 59 e L.P. 13/11/1992 nr. 21 NUOVA COSTRUZIONE GENERALITA Piano Straordinario

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 38/I-II del 19/09/2017 / Amtsblatt Nr. 38/I-II vom 19/09/2017 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 91 99673 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1

Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 43/I-II del 23.10.2007 - Amtsblatt Nr. 43/I-II vom 23.10.2007 1

Bollettino Ufficiale n. 43/I-II del 23.10.2007 - Amtsblatt Nr. 43/I-II vom 23.10.2007 1 Bollettino Ufficiale n. 43/I-II del 23.10.2007 - Amtsblatt Nr. 43/I-II vom 23.10.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI ERSTER TEIL

Dettagli

L.R. n. 56/77 e successive modificazioni. Comune di VIGUZZOLO (AL). Variante Generale al Piano Regolatore Generale Comunale vigente. Approvazione.

L.R. n. 56/77 e successive modificazioni. Comune di VIGUZZOLO (AL). Variante Generale al Piano Regolatore Generale Comunale vigente. Approvazione. REGIONE PIEMONTE BU20 16/05/2013 Deliberazione della Giunta Regionale 6 maggio 2013, n. 15-5752 L.R. n. 56/77 e successive modificazioni. Comune di VIGUZZOLO (AL). Variante Generale al Piano Regolatore

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

PROT. N REP. N DEL

PROT. N REP. N DEL Direzione generale enti locali e finanze Servizio demanio e patrimonio e autonomie locali di Sassari C.d.R. 04.01.31 PROT. N. 32715 REP. N. 1518 DEL 27.06.2017 Oggetto: PROCEDURA COMPARATIVA AD EVIDENZA

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli