Arabo. compatto DIZIONARIO ITALIANO / ARABO ARABO / ITALIANO. di Eros Baldissera

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Arabo. compatto DIZIONARIO ITALIANO / ARABO ARABO / ITALIANO. di Eros Baldissera"

Transcript

1 Arabo compatto DIZIONARIO ITALIANO / ARABO ARABO / ITALIANO di Eros Baldissera

2 Arabo compatto DIZIONARIO ARABO / ITALIANO ITALIANO / ARABO di Eros Baldissera

3 Sommario... 5 تمهيد Premessa... 6 دليل الاستعمال Guida all uso... 8 اأبجد Alfabeto arabo مختصرات Abbreviazioni اإيطالي - عربي Italiano-Arabo جمل ومفردات مفيدة Fraseologia ملاحظات نحوية Note grammaticali... تمهيد ٥... دليل الاستعمال ٦... مختصرات ٨... عربي - اإيطالي ٩

4 premessa تمهيد L arabo nelle sue molteplici varietà è la lingua di mezzo miliardo di persone che vedono in essa il motivo di un forte comune senso d identità. È la lingua ufficiale dei ventidue Paesi aderenti alla Lega araba e una delle sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite ed inoltre la lingua liturgica di circa un miliardo e mezzo di musulmani in tutto il mondo. Data la sua crescente importanza, la casa editrice Zanichelli fin dal 1994 ha proposto una serie di dizionari in vari formati: compatti, maggiori, mini frequentemente aggiornati. Dalla seconda edizione del Dizionario di arabo, il Maggiore del 2014, è stata tratta questa terza edizione del compatto (la prima fu nel citato 1994, la seconda nel 2008), completamente rinnovata e arricchita sia in neologismi e locuzioni che in traducenti quanto nella sua sezione fraseologica, adeguandosi agli attuali usi della lingua. La varietà d arabo considerata è quella ufficiale, internazionalmente nota come Modern Standard Arabic (MSA), che potremmo definire come l arabo formale, usato con varianti poco significative in tutto il Mondo arabo contemporaneo. Chiamato dagli Arabi al- arabiyya al-fuṣḥà, viene tradotto talvolta impropriamente l arabo classico ma meglio l arabo letterario, contrapposto a al- arabiyya al- āmmiyya, l arabo comune, popolare, unanimemente parlato nelle sue numerose molteplicità. È infatti importante sottolineare che l MSA non è usato nella lingua di tutti i giorni, ma soprattutto è il linguaggio della burocrazia, dei mass-media, della vita intellettuale e della letteratura, della maggior parte delle trasmissioni radio e televisive e del cinema. È l arabo insegnato in tutte le scuole e la lingua franca dei musulmani colti di tutto il mondo. Scopo di questo dizionario è di proporre il lessico più ricorrente della lingua comune, cercando di coprire la maggior parte degli argomenti di carattere letterario, sociale, politico, economico, scientifico, ponendo particolare attenzione alla terminologia tecnica. Non minor cura è stata messa nella presentazione di termini ed espressioni della lingua classica che potrebbero esser d utilità agli studenti e agli studiosi arabisti, alle cui esigenze si è cercato di andare incontro anche soffermandoci sulla terminologia grammaticale e letteraria. Questo nostro lavoro si propone di essere quindi uno strumento di uso tanto passivo, di comprensione, che attivo, di produzione, sia per italofoni quanto per arabofoni. In quest ottica si sono tenute in considerazione anche le necessità dell utente arabo abbondando nelle definizioni grammaticali dei lemmi italiani, nella presenza degli accenti tonici, in certe desinenze plurali meno comuni o irregolari della nostra lingua. Premesso che per un suo uso proficuo è necessaria una buona conoscenza degli elementi principali della grammatica araba, i principali destinatari dell opera continuano a rimanere gli studenti italiani di arabo, in particolare quelli delle ormai numerose università della Penisola che presentano anche tale lingua fra le loro offerte formative. Cionondimeno, una categoria di utenti di anno in anno crescente è costituita dai traduttori nei due sensi che sempre più numerosi sono chiamati a volgere nell altra lingua oltre a testi letterari informative ufficiali, documenti legali, contratti e altro di natura commerciale. Fra gli altri possibili utenti del dizionario non si possono escludere gli emigrati arabi residenti in Italia, interessati a migliorare la loro conoscenza della nostra lingua nonché tutti quegli arabi nel Mondo arabo che intendono imparare l italiano per i più svariati motivi e che trovano nel dizionario compatto un valido alleato per l apprendimento. 5

5 دليل الاستعمال all uso guida 6 lemma italiano con accento tonico variante del lemma traducenti se il traducente arabo è un verbo della prima forma è seguito dall indicazione della vocale caratteristica dell imperfetto genere del traducente, se diverso da quello del lemma un punto e virgola separa i traducenti non sinonimi plurale particolare dei lemmi italiani i lemmi omografi sono numerati rinvio locuzioni idiomatiche e fraseologia marchio registrato nella sezione italiana un tratto indica un cambio di categoria grammaticale o di accezione, nella sezione araba il tratto sostituisce il lemma che lo precede. indicazione di reggenza casa s.f. olivo o ulivo s.m. fratellanza; fraternità tenda; casa; dimora, abitazione; famiglia; astuccio agenda s.f. aprire v. tr. e intr. sole s.m. اإخاء واأخ و ة ب ي ت ج ب يوت جج ب يوتات * ش م س ج ش موس.f sole moto s.m. parto; nascita; principio, inizio casco s.m. [pl. -schi] ancora 1 s.f. ancora 2 avv. pigliare prendere ب ي ت م ن ز ل دار م س ك ن اأس رة ش ج ر الز ي تون م ف ك رة م ذ ك رة ت ق و يم ج د و ل اأع مال ف ت ح ف ر ج ا ف ت ت ح ب د اأ ش م س )م( ح ر كة ت ح ر ك ت م ر د و لادة خوذة ق ب عة ر ياض ي ة باقة )الم و ز( * ت راث ورث patrimonio; eredità, lascito; ب د ل اأب د ل ه ب (sostituire) cambiare qc. con v.tr. غ ي ر ح و ل diverso) (mutare, render ت ب د ل ت غ ي ر ت ح و ل اإل ى v.intr. ص ر ف ح و ل.c denaro cambiarsi d abito غ ي ر م لاب س ه tribù; famiglia, parentado; اأه ل ج ون واآهال salve inter. benvenuto; اأه ل ا )ب ك ) aspirina s.f. اأس بيرين alcolico s.m. [pl.m. -ci] م ش روب ك حول ي /روح ي agg. ك حول ي indietreggiare, retrocedere (intr.); ت اأخ ر V ع ن esitare, indugiare davanti a curare, medicare qn./qc. داو ى ه/ه م داواة III * distogliere qn./qc. da v.tr. م ر ساة ه ل ب اأن ج ر ما زال ح ت ى الاآن ز يادة م ن ج ديد ص ر ف ه/ه ع ن اأش غ ل ل ف ت األ ه ى

6 * ع ل م ه/ه/ب ع ل ما sapere; conoscere qn./qc.; istruire, educare qn.; insegnare a qn. qc. ع ل م ه ه/ب II ع ل م il sapere, sapienza; conoscenza, cultura scientifico; accademico; culturale ع ل م ي nazionalizzare qc. اأم م ه II * * اإو ز )ة( وو ز )ة( (zool.) oca * ك م ب يالة ital.) cambiale, tratta (fin., * ك م ب يو ital.) cambio (fin., * ك م ب ي وت ر ج ات (ingl.) computer interpretare, spiegare qc. ت ر ج م ه ت ر ج مة q * valore, pregio; prezzo, importo prezioso; pregevole قيمة ج ق ي م ]قوم[ ق ي م ]قوم[ * مسو م ساء ج اأم ساء sera ك ل مة اأو ع بارة م ع ت ر ضة ع لامة s.f.inv. parentesi الح ص ر ه لالان اأو ق و سان )مث( ف ت رة فاص لة ق د م ع تاقة م ع ت قات )اآثار ي ة( )ج( s.f. antichità coll. fiori; splendore (fig.) coll. boschi, foreste, giungle, selve arancia s.f. [pl. -ce] qādī (cadì, giudice), magistrato consenso s.m. ز ه ر )ة( ج ز هور واأز هار واأزاه ر غاب )ة( ج ات قاض )ي( ج ق ضاة اأح م ر م ح م راء ج ح م ر cruento; rosso agg.; rossiccio; di razza bianca (uomo) ك تاب ج ك ت ب libro; scritto s.; manuale; lettera insegnante; istruttore; maestro credo, credenza; fede (religiosa) ب ر ت قال )ة( م واف قة ق بول ت ص ديق وم صاد قة ر ضاء ور ضا ا س ت ح سان ت راض )ي( م ع ل م ج ون ا ع ت قاد ج ات L ordine di presentazione dei lemmi nella sezione araba segue il tradizionale sistema delle radici, ciascuna delle quali in ordine alfabetico inizia con un asterisco, normalmente seguito dalla prima forma del verbo, dalla vocale caratteristica del suo imperfetto e il maṣdar. Nelle righe successive vengono invece elencati eventuali altre forme verbali, sostantivi, aggettivi, preposizioni, avverbi, dai più semplici (con meno lettere) ai più articolati, infine i maṣdar delle forme derivate del verbo e i participi attivi e passivi. L asterisco può anche essere seguito da un verbo di altra forma, da un sostantivo o un aggettivo, relativamente all uso. vocaboli privi di radice, quali quelli di origine straniera, compaiono in ordine alfabetico una q dopo l asterisco segnala una radice quadrilittera tra parentesi quadre viene indicata la radice di appartenenza del lemma quando essa non è immediatamente intuibile o se il lemma è stato inserito in ordine alfabetico per agevolarne la comprensione la radice viene riportata in nero subito dopo l asterisco se non è di immediata intuizione duale plurale guida all uso دليل الاستعمال una tāʾmarbūṭa tra parentesi (ة) posta dopo un sostantivo di genere indica la possibilità di ottenerne il nome di unità aggiungendo quel carattere una yāʾ finale tra parentesi posta dopo un sostantivo (ي) indica un nome in in, vedi p. 253 i nomi e gli aggettivi diptoti sono scritti con la ḍamma finale, quelli triptoti invece non presentano nessuna vocale finale il plurale fratto viene indicato per esteso, il plurale sano è sempre segnalato dalla desinenza ون per il maschile e ات per il femminile 7

7 أ بجد arabo alfabeto Lettera isolata Nome lettera Lettera ac compagnata Fonema Traslittera zione Ipa ا ا ا األ ف alif ا? ʾ attacco vocalico o glottal stop اأ اإ ؤ ئ ء ه م ز ة hamza ء B B b ببب باء bāʾ ب T T t تتت تاء tāʾ ت ث ṯāʾ ثاء ثثث Th (inglese thank) Ṯ/Th θ ج ǧīm جيم ججج J inglese Ǧ Ʒ/ʤ H molto aspirata Ḥ h ححح حاء ḥāʾ ح J spagnola Ḫ/Kh x خخخ خاء ḫāʾ خ D D d د د د دال dāl د Th (inglese the) Ḏ/Dh ð ذ ذ ذ ذال ḏāl ذ R R r ر ر ر راء rāʾ ر S di rosa Z z ز ز ز زاي/زاء zāy/zāʾ ز S di sole S s سسس سين sīn س Š/Sh Sc di sci ششش شين šīn ش Ṣ s س enfatica di صصص صاد ṣād ص Ḍ d د enfatica di ضضض ضاد ḍād ض Ṭ t ت enfatica di ططط طاء ṭāʾ ط Ẓ z ذ/ز enfatica di ظظظ ظاء ẓāʾ ظ A gutturale ʿ Ϟ ععع ع ي ن ʿayn ع specie di R parigina Ġ/Gh Ɣ غغغ غ ي ن ġayn غ F F F ففف فاء fāʾ ف Q gutturale enfatica Q Q ققق قاف qāf ق K K k ككك كاف kāf ك L L l للل لام lām ل M M m ممم ميم mīm م N N n ننن نون nūn ن 8

8 p P i paesi arabi esportatori di petrolio (OAPEC) م ن ظ مة الاأق طار الع ر ب ي ة الم ص د رة ل لن ف ط م ن ظ مة (OPEC) i paesi esportatori di petrolio الد و ل الم ص د رة ل لن ف ط اأج رة رات ب وم ر ت ب م عاش ج ع ل s.f. paga د ف ع س د وت س ديد اأداء اإيفاء s.m. pagamento د ف ع ب الن ق د p. in contanti س ل ف ت س بيق.p anticipato د ف ع بالت ق سيط.p rateale و ث ن ي ة ع بادة الاأص نام ر ج ز ور ج ز s.m. paganesimo ح ن ف ي ة )مس( و ث ن ي عاب د الاأص نام ح ن ف ي )مس( s.m. pagano agg. e د ف ع س د د اأد ى اأو ف ى )د ي ن ا( intr. pagare.v tr. e ن ق د د ف ع ب الن ق د.p in contanti pagina s.f. ص ف حة ص حيفة girare p. ق ل ب الص ف حة paglia s.f. ق ش ت ب ن ع صافة pagliaccio s.m. ب ه ل وان م ه ر ج ر كام م ن ت ب ن ك د س وك د اس s.m. pagliaio pagnotta s.f. ر غيف خ ب ز paio s.m. [pl. paia f.] ز و ج ش ف ع Pakistan (geog.) باك س تان باك س تان ي ج باك س تان s.m. pakistano agg. e م ج ر فة ر ف ش ريشة )مك( ل و حة ه ي ك ل )فج( s.f. pala palato s.m. ح ن ك س ق ف الف م ذ و ق palazzetto s.m. ب ناية م ل ع ب ر ياض ي ة ق ص ر س راي ب لاط ع مارة ا س ت د يوم )رب( s.m. palazzo ق ص ر الر ئ اسة.p presidenziale p. reale ق ص ر م ل ك ي il P. دار الح كومة م ن ص ة ت خ تة م ق صورة )ل ل م س ر ح( -chi] palco s.m. [pl. ش ر فة خ ش بة الم س ر ح -ci] palcoscenico s.m. [pl. خاص ب الع ص ر الم سيح ي الق ديم agg. paleocristiano pacchetto s.m. ط ر د ص غير ب ق جة ط ر د ر ب طة ح ز مة -chi] pacco s.m. [pl. pace s.f. س لام س ل م ص ل ح ه دوء giudice di p. قاض ي الص ل ح ص ل ح م صال حة م سال مة s.f. pacificazione م سال م س ل م ي هاد ئ -ci] pacifico agg. [pl.m. س لام ي ة ح ب الس ل م لاع ن ف ي ة s.m. pacifismo padella s.f. م ق لاة ق ل اي ة ر واق ص وان س راد ق ج ناح s.m. padiglione ص د فة الاأذ ن.p dell'orecchio padre s.m. اأب وال د ق س )مس( يا اأب ت.p mio اأب بالت ر ب ية اأو الت ن ش ئ ة.p adottivo ر ئ يس د ي ر.p superiore ص لاة اأبينا الص لاة الر ب ان ي ة (crist.) Padrenostro padrino s.m. ع ر اب )مس( ش بين مال ك صاح ب س ي د م و ل ى ر ب s.m. padrone م ع ل م م ضيف ا س ت م ل ك س ي ط ر ع ل ى اأت ق ن v.tr. padroneggiare اأجاد ت ح ك م في )ع واط ف ه ( paesaggio s.m. م ن ظ ر )ط بيع ي ) ول و ح ت ه ب ل د ي ق ر و ي م واط ن )م ن ن ف س s.m. paesano agg. e الو ط ن( ا ب ن الب ل د paese s.m. ب ل د ق ر ي ة د و لة ق ط ر ب ل د ح ليف.p alleato ب ل د م ت ق د م.p avanzato ب ل د م س ت ع م ر م س ت ع م رة.p colonizzato ب ل د م س ت ه ل ك.p consumatore ب ل د م جاو ر )ل ( (a).p limitrofo ب ل د غ ي ر م ن حاز.p non allineato ب ل د م ن ت ج.p produttore ب ل د م ت خ ل ف.p sottosviluppato دار ال إاس لام )اإس( i paesi musulmani دار الح ر ب )اإس( i paesi non musulmani 140

9 s.f. paleografia د راسة الك تابات الق ديمة خ طاطة خاص ب الع ص ر الح ج ر ي -ci] paleolitico agg. [pl.m. الق ديم Palermo (geog.) ب ل ر مو ظاه ر ع ل ن ي ب ي ن واض ح باد )ي( agg. palese Palestina (geog.) ف ل س طين palestinese agg. e s. m. e f. ف ل س طين ي قاعة الاأل عاب الر ياض ي ة ج م ناز يوم s.f. palestra جاروف م ج ر فة )ص غيرة( م ض ر ب ل ق اطة s.f. paletta )الك ناسة( مال ج ع صا اإشار ي و ت د )ص غير( خابور م ز لاج s.m. paletto palizzata s.f. س ياج سور )م ن اأو تاد( palla s.f. ك رة ج ل ة وج ل ة pallacanestro s.f.inv. ك رة الس ل ة pallamano s.f.inv. ك رة الي د pallanuoto s.f.inv. pallavolo s.f.inv. ك رة الس باحة الك رة الط ائ رة palliativo s.m. pallido agg. م ل ط ف و ق ت ي شاح ب اأص ف ر وم ص ف ر م م ت ق ع pallina s.f. ك ر ي ة )تص( palloncino s.m. dim. بال ون ص غير ف ح ص ك حول ي ف ح ص البال ون )ل ق ياس.p prova del الد ر جة الك حول ي ة في الد م( ك رة ك رة الق د م م ن طاد بال ون s.m. pallone ش حوب )غ ي ر ط بيع ي ( ا م ت قاع الل و ن s.m. pallore ن خ ل )ة( ون خيل )نب( ك ف )ت( راحة الي د s.f. palma.p da cocco ش ج رة ج و ز اله ن د foglie e rami di p. س ع ف )ة( palmeto s.m. ن خيل غابة ن خيل s.m. palmipede agg. e ك ف ي الق د م ذو الو ت رة Palmira (geog.) ت د م ر ش ب ر ف ت ر ك ف وك ف ة )الي د( s.m. palmo ع امود و ت د عود صار ي ة خازوق s.m. palo palpare v.tr. ج س ل م س م س ت ح س س palpebra s.f. ج ف ن palpitare v.intr. ن ب ض خ ف ق ن ب ض )ة( خ ف ق )ة( s.f. palpitazione paltò s.m. م ع ط ف ب ل طو وبال طو palude s.f. م س ت ن ق ع ب طيحة س ب خة paleografia pantheon paludoso agg. م س ت ن ق ع ي ح ر كة لاأج ل و ح دة الد و ل الع ر ب ي ة s.m. panarabismo ع روبة د ع وة الع روبة م ق ع د د ك ة اأريكة م ص ط بة s.f. panca panchina s.f. م ق ع د اأريكة م ص ط بة pancia s.f. [pl. -ce] ب ط ن ك ر ش ب ن ك ر ياس غ د ة ح ل وة م ع ق د s.m. pancreas ف و ض ى ك بيرة ت ش و يش ض ج ة s.m. pandemonio ض و ضاء ص خ ب pane s.m. خ ب ز )ة( ر غيف ع ي ش )ع( ف طير p. senza lievito ق ريظ وت ق ريظ خ طاب م ديح -ci] panegirico s.m. [pl. اأم دوحة panetteria s.f. م خ ب ز وم خ ب زة ف ر ن panettiere s.m. خ ب از ف ر ان ع ج ان panfilo s.m. ي خ ت pangrattato s.m. خ ب ز م ج روش ه ل ع ذ ع ر ر ع ب -ci] panico s.m. [pl. س ل ة س ب ت ق ف ة م ق ط ف ز ن بيل s.m. paniere panificio s.m. ف رن م خ ب ز خ ب زة ص غيرة ش طيرة س ن د و يش s.m. panino ح ر كة لاأج ل و ح دة الد و ل s.m. panislamismo ال إاس لام ي ة د ع وة الص ف ال إاس لام ي panna s.f. ق ش دة ق ش طة ل و ح )ة( ج ز ء م س ت ق ل اأو م ت م ي ز م ن س ط ح s.m. pannello ما ل و حة ال إاشارات )كب واإلخ( لاف تة د عائ ي ة ل و حة ف ل طيض و ئ ي ة/ك ه ر بيض و ئ ي ة.p fotovoltaico ع ر ناس/ع ر نوس ذ رة ق و ل حة s.f. pannocchia ح فاظ ح فاض د ياب ر فوطة s.m. pannolino م ن ظ ر )شام ل اأو عام ( ن ظ رة [i- panorama s.m. [pl. بانوراما ا س ت ع راض ن ظ رة شام لة ا س ت ع راض s.f. panoramica pantaloncino s.m. ب ن ط لون ق صير ب ن طال ب ن ط لون س ر وال s.m.pl. pantaloni pantano s.m. و ح ل اأر ض فيها و ح ل و ح دة الو جود: الم ذ ه ب القائ ل ب اأن ٱهلل s.m. panteismo والط بيعة ش ي ء واح د pantera s.f. ن م ر ون م ر اأس و د ف ه د ج ميع الاآل هة م د ف ن ع ظ ماء الو ط ن s.m. pantheon 141 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

10 VOCABOLARIO DI BASE Buca delle lettere ṣundūq ar-rasāʾil Busta ẓarf Cartolina biṭāqa Casella postale ṣundūq al-barīd Codice postale ramz barīdī Francobollo ṭābiʿ Lettera risāla Mittente e destinatario mursil wa-mursal ilay-h Pacco ṭard Per via aerea في الفندق albergo In 243 جمل ومفردات مفيدة fraseologia مفردات اأساسية صندوق الرسائل ظرف بطاقة صندوق البريد )ص. ب( رمز بريدي طابع رسالة مرسل ومرسل اإليه طرد جوا / بالبريد الجوي / عن طريق الجو ǧawwan / bi-l-barīd al-ǧawwī / ʿan ṭarīq al-ǧaww Raccomandata رسالة مسجلة risāla musaǧǧala In albergo في الفندق Ho prenotato una camera a nome حجزت غرفة باسم ḥaǧazt ġurfa bi-ism Vorrei una camera doppia / singola / con un letto matrimoniale / con bagno. اأريد غرفة مزدوجة / فردية / بسرير مزدوج / بحمام. urīd ġurfa muzdawiǧa / fardiyya / bi-sarīr muzdawiǧ / bi-ḥammām È possibile aggiungere un letto? هل يمكن اإضافة سرير hal yumkin iḍāfat sarīr? La prima colazione è inclusa nel prezzo? هل الفطور مشمول في السعر hali l-fuṭūr mašmūl fī s-siʿr? Quanto costa la camera, tutto compreso? كم تكلفة الغرفة شاملة kam taklifat al-ġurfa, šāmilatan? Mi fermerò una notte / due notti / una settimana. ساأنزل ليلة / ليلتين / اأسبوعا. sa-anzil layla / laylatayn / usbūʿan Devo versare un acconto? هل يجب اأن اأودع / اأدفع عربونا / تسبيقا hal yaǧib an ūdiʿ / adfaʿ ʿarbūnan / tasbīqan? Vorrei la sveglia per domani alle ore اأريد المنبه غدا في الساعة urīd al-munabbih ġadan fī s-sāʿa C è il Wi-Fi in camera? Qual è la password? هل الواي فاي موجود في الغرفة ما هي كلمة السر hal al-wāy fāy mawǧūd fī l-ġurfa? mā hiya kalimat as-sirr? Partiremo domani. سنغادر غدا. sa-nuġādir ġadan Partiremo questa sera alle ore سنغادر الليلة في الساعة sa-nuġādir al-layla fī s-sāʿa حض ر لي الحساب. conto. Mi prepari il ḥaḍḍir lī al-ḥisāb Accettate carte di credito? هل تقبلون بطاقات التسليف hal taqbalūn biṭāqāt at-taslīfʾ? Posso lasciare i bagagli in deposito fino a? هل يمكنني اأن اأترك ال أمتعة في المخزن / المستودع اإلى غاية hal yumkinu-nī an atruk al-amtiʿa fī l-maḫzan / almustawdaʿ ilà ġāyat Chiami un taxi, per favore. استدع لي تاكسي من فضلك. istadʿi lī tāksī,min faḍli-k Come posso raggiungere l aeroporto / la stazione? كيف يمكنني اأن اأصل اإلى المطار / المحطة kayf yumkinu-nī an aṣil ilà l-maṭār / l-maḥaṭṭa? هل حجزت الغرفة hal ḥaǧazt al-ġurfa? Ha prenotato la camera? من فضلك اأعطني بطاقة الهوية الشخصية / جواز السفر / رخصة السياقة. min faḍli-k, aʿṭi-nī biṭāqat al-huwiyya al-šaḫṣiyya / ǧawāz as-safar / ruḫṣat as-siyāqa Mi favorisca la carta d identità / il passaporto / la patente. كم يوما ستنزل kam yawm sa-tanzil? Quanti giorni si ferma? هل تحتاج اإلى الكراج / المراآب Hal taḥtāǧ ilà l-garāǧ / al-marʾāb? Ha bisogno del garage?

11 Aggettivo attributo e predicato finale kasra i. ط ال ب ṭālib un ط ال با ṭālib an ط ال ب ṭālib in uno studente; لط ال ب al-ṭālib u لط ال ب al-ṭālib a لط ال ب al-ṭālib i lo studente. Si noti che all accusativo indeterminato il segno del tanwīn della fatḥa è seguito da una alif ortografica, ء oppure ancora dopo una ى,ة salvo che nelle finali sostenuta da una أalif o anche che la segua.اء È sempre necessaria invece nel caso in cui la ء segua un altra sillaba lunga, per esempio.ج ز ء Questa declinazione è detta triptota, per distinguerla dalla diptota. La declinazione diptota, apparentemente a due casi in quanto ha ḍamma al nominativo e fatḥa sia all accusativo che al caso obliquo, si riferisce per lo più a determinate categorie di nomi, aggettivi in particolare relativi ai colori e alle particolarità e difetti fisici e a determinate forme di plurale fratto (V. p. 256). Il nome diptoto non ha tanwīn, pur se indeterminato. Se determinato segue la declinazione triptota. أح م ر aḥmar u (rosso) nominativo, أح م ر aḥmar a accusativo e caso obliquo. Alcune categorie di parole hanno dei comportamenti particolari circa la declinazione. ف ت ى bastone, ʿaṣ an ع صا an : Nei cosiddetti nomi in fat an giovane, indeterminati, e ا لع ص al-ʿaṣā il bastone, لف ت ى al-fatā il giovane, determinati, non appare il segno della declinazione, mantenendosi così nei tre casi. Per i cosiddetti nomi in in, prendiamo ad esempio qāḍ in giudice: esso si presenta così al nominativo قاض e al caso obliquo indeterminati, mentre all accusativo indeterminato fa ق اض يا qāḍiy an. Al nominativo e caso obliquo determinati fanno لق اض ي al-qāḍī, e all accusativo. a لق اض ي al-qāḍiy Vi sono infine i cosiddetti nomi in ā : ذ ك ر ى ḏikrā ricordo, لذ ك ر ى al-ḏikrā, il ricordo, che sono indeclinabili. La proposizione nominale Si chiamano così le proposizioni inizianti con un nome, a differenza delle proposizioni verbali che iniziano con una voce verbale. Nella loro più semplice espressione sono formate da un nome م ب ت د أ e da.خ ب ر un predicato La copula in arabo non esiste: grande. لب ي ت la casa [è] ك ب ير Quando il mubtadaʾ è indefinito va posto obbligato- في لك ت اب ح ك اي ات ع جيب ة ḫabar: riamente dopo il nel libro ci sono storie meravigliose. Inna e le sorelle Alcune particelle mandano in accusativo il nome che le segue anche se soggetto. Le più comuni sono: segue), إن certo (rafforzativo del nome che la (cong.), أن che che, come se/sembra ك اأن forse. ل ع ل magari, ل ي ت Spesso la proposizione nominale comincia col rafforzativo إن seguito dunque dal nome soggetto in accusativo e dal predicato in nominativo: intelligente. إن lo studente è لط ال ب ذ ك ي La particella, إن che potremmo rendere con il rafforzativo certamente, in genere non si traduce. Aggettivo attributo e predicato L aggettivo attributo si accorda col nome a cui si riferisce nel caso e nella determinazione o indeterminazione: ragazzo, un buon و ل د ح س ن fedele, un cane ك ل ب أم ين ragazzo, لو ل د il buon لح س ن palazzo. nell antico في لق ص ر لق ديم Per l accordo nel genere e nel numero si veda più avanti. 253 مالحظات نحوية note grammaticali

12 واآثار ي archeologo; archeologico; s. antiquario; tradizionista canonico (isl.) اأثير ج اأث راء (chim.) prediletto; s. etere م اأ ث رة ج م اآث ر gesta, prodezza, impresa memorabile ت اأ ثير ج ات impronta, influsso, influenza; impressione (prodotta); efficacia; induzione (fis.) scelta; preferenza; altruismo, carità اأبي اأجر اأث ر ي 12 ء ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي paterno اأب و ي paternalismo اأب و ي ة * اأب ى ه اإباء واإباء ة اأبي qc. non volere, rifiutare اإباء واإباء ة sdegnosità; fierezza, superbia, orgoglio, senso di onore; rifiuto, riluttanza fiero, altero, orgoglioso; che si ribella a اأب ي * م اأ ت م ج م اآت م اأتم cerimonia funebre, funerale * اأتن اأتون ج اأت ن واأتاتين fornace, forno * اأتوبيس ج اتاأتوبيس (franc.) autobus اأتوماتيكي automatico * اأتوماتيك ي * اأت ى )اإل ى( اأت يا واإت يانا اأتي (a) venire; arrivare ه ب qc. portare, recare a qn. origine, provenienza il donare; dono che viene; veniente; seguente; prossimo, futuro; nascituro il futuro يااإتيملوجيا etimologia اإتيمولوج م اأ ت ى ج م اآت )ي( اإيتاء اآت )ي( م اآت ي ة الاآتي * ammobiliare, arredare qc. اأث ث هاأثث II * ricchezze, beni; mobilio, suppellettili اأثاث arredamento l'arredare, arredamento الم ن ز ل ت اأ ثيث influire, incidere, agire su; اأث ر ع ل ى/فياأثر II * impressionare; lasciare l'impronta su scegliere qc. IV اآث ر ه ه qn. onorare ه/ه ع ل ى )اأن( prediligere, preferire qn. o qc. a impressionarsi; commuoversi ت اأث ر V اأث ر ج اآثار اإيثار ت اأث ر ج ات emozione, impressione (provata); commozione; sensibilità م اأ ثور tradizione; memorabile (detto); trasmesso per s. cliché ق و ل م اأ ثور وك ل مة م اأ ثورة aforisma, massima م ؤ ث ر commovente, toccante, emozionante, impressionante; efficace; effettivo; agente part. commosso م ت اأث ر * اأث م اإث ما اأثم peccare; commettere un crimine, una colpa; sbagliare; fare un passo falso اإث م ج اآثام وم اأ ث م ج م اآث م trasgres- peccato, colpa, sione; reato, crimine, delitto peccaminoso; delittuoso colpevole; delinquente, peccatore; اإث م ي اأثيم ج اأث ماء criminale; criminoso * ا ث نان اثنان ثني due; * اأثينااأثينا (geog.) Atene * اإث يوب يااإثيوبيا (geog.) Etiopia * اأج اأجيجا وVIII ا يت ج اأجج fiammeggiare, divampare, crepitare (fuoco) incandescente, rovente م ت اأج ج را اأجر ricompensare, premiare, اأج rimunerare dare in affitto, affittare, noleggiare a qn. qc. prendere in affitto, a nolo qc. * اأج ر ه II اأج ر ه ه وIV اآج ر اإيجارا X ا س ت اأ ج ر ه ا س ت ئ جارا اأج ر ج اأجور retribu- premio, ricompensa; salario, zione, paga, onorario; pigione اأج رة ج اأج ر noleg- paga, prezzo, stipendio, salario; gio; tassa; retta; pigione اأجير ج اأج راء servitore; salariato; operaio; servo, mercenario traccia, orma; segno, impronta; impressione; influsso; indizio; effetto; opera; monumento; pista; pl. rovine, tracce; antichità الق د م pedata effetti collaterali اآثار جان ب ي ة ع ل م الاآثار archeologia; scienza delle tradizioni canoniche (isl.) monumentale; antiquato; storico

13 ط 165 * ط ططط )طاء(ط Ṭāʾ (Ṭ): sedicesima lettera dell'alfabeto; valore numerico 9 ط واب )ي(طابية fortezza; forte, fortino; fresco, recente (Pers.); nuovo * طاب ي ة ج * طازةوطاز جوطاز جطازة (Pers.) fresco, recente; nuovo * طاس وطاسة ج اتطاس scodella, tazza, ciotola piegare, inclinare, chinare (la ط اأ ط اأ ه ط اأ ط اأة طاأطاأ q * testa); piegarsi; rassegnarsi; far cenno col capo * طاق ي ة ج ط و اق )ي( وط اق ي اتطاقية (zucchetto, ṭāqiyya papalina); berretto * طاو لة وطاو لةطاولة (ital.) tavola, tavolo طاووس pavone * طاو وس ج ط واو يس طبب curare, sottoporre a * ط ب ه/ه ط ب ا وII ط ب ب terapia; medicare qn./qc. ط ب medicina, scienza medica; cura, terapìa ال أس نان odontoiatrìa radiologìa اإش عاع ي الع يون oculistica, oftalmologìa ن ف سان ي /الع قول psichiatrìa; psicoterapìa medicina preventiva, profilattica و قائ ي agg. medico, clinico; sanitario ط ب ي ط بيب ج اأط ب اء medico, sanitario s., dottore ج ر اح medico-chirurgo م خ ت ص ب ال أذ ن وال أن ف والح ن ج رة otorinolaringoiàtra * ط ب خ ه ط ب خا طبخ qc.; cuocere, cucinare vulcanizzare ط ب خ vivanda, il cuocere, cottura; la cucina (astr.); cibo cotto; vulcanizzazione (chim.) cuoco, cuciniere cucina (il luogo) ط ب اخ ج ون م ط ب خ ج م طاب خ م ط ب خ ج م طاب خ fornello; cucina economica م ط بوخ (chim.) cotto; cucinato; vulcanizzato * طابور ج ط وابير طبر fila, battaglione; falange (mil.); coda (di persone) * ط ب شورة ج ط باشير طبشر gesso * ط ب ع ه/ع ل ى ط ب عا طبع marcare; imprimere, stampare; timbrare; bollare qc.; coniare domare, addomesticare; ammaestrare ط ب ع ه/ه II (un animale); abituare qn. ricevere l'impronta, il carattere di; conformarsi a essere impressionato; essere segnato; imprimersi lo stampare, stampa; timbratura V ت ط ب ع ب VII ا ن ط ب ع ط ب ع ج ط باع carattere, impronta, marchio; temperamento; disposizione naturale ط ب عا naturalmente, ovviamente; certamente stampa, tiratura; edizione ط ب عة stampatore, tipografo ط ب اع ط باعة stampa; editorìa; arte tipografica ط بيعة ج ط بائ ع naturale; natura (t.a.); disposizione indole, carattere, temperamento metafisico naturale (t.a.); istintivo; genuino; innato; ب ع د /و راء الط بيعة ط بيع ي normale, regolare; fisico; s. fisico (lo studioso); naturalista ط بيع ي ة م ط ب عة ج م طاب ع ا ن ط باع طاب ع ج ط واب ع naturalismo; naturalezza tipografìa; casa editrice impressione impronta; caratteristica; bollo; sigillo; timbro; francobollo; compressa, capsula, pastiglia; zolletta (di zucchero)

14 مختصرات abbreviazioni imperativo صيغة الاأمر اأ biologia علم الاأحياء اأح islàm ال إاسلام اإس eccetera اإلى اآخره الخ amministrazione اإدارة اإد economia ا ق ت صاد اق بر ب روق راط ي ة burocrazia ت ع ل م التشريح anatomia commercio تجارة تج diminutivo تصغير تص plurale جمع ج plurale di plurale جج جمع الجمع geografia علم الجغرافيا جغ geologia جي علم الجيولوجيا zoologia علم الحيوان ح diritto علم الحقوق حق religione دين د matematica رياضيات ر sport رب رياضة بدنية politica سياسة س automobilismo سيارات سي medicina علم الطب ط militare عس عسكرية ع عامية dialettale verbo فعل ف belle arti فنون جميلة فج fisica علم الفيزياء فز filosofia فف فلسفة astronomia علم الفلك فل fotografia فوتوغرافيا فو legale قانون ق chimica علم الكيمياء ك elettricità كب علم الكهرباء linguistica علم اللغة ل femminile مؤنث م finanza مالية ما duale مثنى مث passivo صيغة المجهول مج maschile مذكر مذ cristiano مس مسيحي minerario علم المعادن مع informatica معلوماتية معل singolare مفرد مف meccanica مك ع ل م الميكانيكا musica موسيقى مو grammatica نحو ن botanica علم النبات نب geometria, architettura هندسة هن ٨

15 guida all uso دليل الاستعمال casa s.f. ب ي ت م ن ز ل دار م س ك ن اأس رة مفردة اإيطالية بنبرة قوية ش ج ر الز ي تون اإخاء واأخ و ة ب ي ت ج ب يوت جج ب يوتات م ف ك رة م ذ ك رة ت ق و يم ج د و ل اأع مال ف ت ح ف ر ج ا ف ت ت ح ب د اأ ش م س )م( مفردة بديلة ترجمات اإذا كانت الكلمة العربية المترجمة فعلا ثلاثيا فتليها إ ال شارة اإلى الحركة الخاصة بالمضارع جنس الترجمة اإذا كان مختلفا عن جنس المفردة النقطة الفاصلة تفصل الترجمات غير المترادفة جمع اإيطالي خاص اللفظات المجانسة مرقمة اإرجاع عبارات اصطلاحية علامة تجارية مسجلة في القسم ال يطالي يشير الخط اإلى تغيير في الفئة النحوية اأو في المعنى في القسم العربي يحل محل المفردة التي تسبقه اإشارة اإلى حالة نحوية fratellanza; fraternità tenda; casa; dimora, abitazione; famiglia; astuccio * ش م س ج ش موس.f sole ح ر كة ت ح ر ك ت م ر د و ل دة خوذة ق ب عة ر ياض ي ة باقة )الم و ز( م ر ساة ه ل ب اأن ج ر ما زال ح ت ى ال آن ز يادة م ن ج ديد parto; nascita; principio, inizio * ت راث ورث patrimonio; eredità, lascito; اأه ل ج ون واآهال اأه ل ا )ب ك ) اأس بيرين olivo o ulivo s.m. agenda s.f. aprire v. tr. e intr. sole s.m. moto s.m. casco s.m. [pl. -schi] ancora 1 s.f. ancora 2 avv. pigliare prendere ب د ل اأب د ل ه ب (sostituire) cambiare qc. con v.tr. غ ي ر ح و ل diverso) (mutare, render ت ب د ل ت غ ي ر ت ح و ل اإل ى v.intr. ص ر ف ح و ل.c denaro cambiarsi d abito غ ي ر م لاب س ه famiglia, parentado; tribù; inter. benvenuto; salve aspirina s.f. م ش روب ك حول ي /روح ي -ci] alcolico s.m. [pl.m. ك حول ي agg. indietreggiare, retrocedere (intr.); ت اأخ ر V ع ن esitare, indugiare davanti a curare, medicare qn./qc. داو ى ه/ه م داواة III * ٦ ص ر ف ه/ه ع ن اأش غ ل ل ف ت v.tr. distogliere qn./qc. da األ ه ى

16 في القسم العربي يتبع ترتيب تقديم المفردات نظام ال أصول التقليدي حيث اأن كل اأصل حسب الترتيب ال أبجدي يبداأ بعلامة نجمة متبوعا عادة بالفعل الثلاثي بالحركة الخاصة بمضارعه وبالمصدر. في ال أسطر التي تلي يتم تقديم أافعال مزيدة أاخرى أاسماء صفات حروف الجر ظروف من البسيطة )اأي ذات اأحرف قليلة( اإلى ال أكثر تعقيدا واأخيرا مصادر ال أفعال المزيدة واأسماء الفاعل والمفعول. يمكن لعلامة النجمة اأن تكون متبوعة بفعل مزيد باسم اأو صفة حسب تكرار ال ستعمال. يتم تقديم الكلمات التي ليس لها اأصل مثل الكلمات ال أجنبية حسب الترتيب ال أبجدي. يشير حرف q بعد علامة النجمة اإلى اأصل رباعي أاصل المفردات الذي يصعب التوصل اإليه اأو اأصل المفردات التي تم اإدراجها حسب الترتيب ال أبجدي لتسهيل الفهم يتم وضعه بين معقوفتين يتم اإدراج ال أصول التي يصعب التوصل اإليها بعد علامة النجمة مثنى جمع تشير التاء المربوطة بين قوسين )ة( بعد اسم الجمع اإلى اإمكانية الحصول على اسم الوحدة ب إاضافة ذلك الحرف تشير الياء بين قوسين بعد اسم )ي( اإلى حالة تنوين العوض في ال سم المنقوص تنتهي ال أسماء والصفات الممنوعة من الصرف بضمة اأما المصروفة فلا تنتهي باأية حركة تتم كتابة جمع التكسير بكامله اأما الجمع السالم فتتم إ ال شارة اإليه ب ون للمذكر وات للمؤنث * ع ل م ه/ه/ب ع ل ما sapere; conoscere qn./qc.; istruire, educare qn.; insegnare a qn. qc. ع ل م ه ه/ب II ع ل م il sapere, sapienza; conoscenza, cultura scientifico; accademico; culturale ع ل م ي nazionalizzare qc. اأم م ه II * * اإو ز )ة( وو ز )ة( (zool.) oca * ك م ب يالة ital.) cambiale, tratta (fin., * ك م ب يو ital.) cambio (fin., * ك م ب ي وت ر ج ات (ingl.) computer interpretare, spiegare qc. ت ر ج م ه ت ر ج مة q * قيمة ج ق ي م ]قوم[ ق ي م ]قوم[ valore, pregio; prezzo, importo prezioso; pregevole * مسو م ساء ج اأم ساء sera ك ل مة اأو ع بارة م ع ت ر ضة ع لامة الح ص ر ه لال ن اأو ق و سان )مث( ف ت رة فاص لة ق د م ع تاقة م ع ت قات )اآثار ي ة( )ج( ز ه ر )ة( ج ز هور واأز هار واأزاه ر غاب )ة( ج ات ب ر ت قال )ة( قاض )ي( ج ق ضاة م واف قة ق بول ت ص ديق وم صاد قة ر ضاء ور ضا ا س ت ح سان ت راض )ي( coll. fiori; splendore (fig.) coll. boschi, foreste, giungle, selve qādī (cadì, giudice), magistrato اأح م ر م ح م راء ج ح م ر cruento; rosso agg.; rossiccio; di razza bianca (uomo) ك تاب ج ك ت ب libro; scritto s.; manuale; lettera م ع ل م ج ون ا ع ت قاد ج ات ٧ parentesi s.f.inv. antichità s.f. arancia s.f. [pl. -ce] consenso s.m. insegnante; istruttore; maestro credo, credenza; fede (religiosa) دليل الاستعمال all uso guida

17 premessa تمهيد نقد م للمهتمين باللغة العربية سواء اأكانوا اإيطاليين اأو عرب هذه الطبعة الجديدة لمعجمنا الوجيز الذي صدر في سنة 1994 وكان له انتشار واهتمام بين السي اح والمسافرين وعملاء التجارة والمرشدين ال جتماعيين ومعتنقي إ ال سلام في اإيطاليا. على كل حال كان في مقدمة اأهدافنا جعل هذا المعجم اأداة للتواصل للعديد من الطلاب إ ال يطاليين المستعربين في جامعات شبه جزيرتنا. ففي هذا العمل زدنا بعض المصطلحات الجديدة المتداولة في وقتنا الحاضر كما زدنا العديد من المفردات المترجمة في كلتي اللغتين. فاعتمدنا في انتقاء المفردات وتخيير بينها معيار شيوعها واأهمية مدلولها الحضاري. وعانينا عناية خاصة لمفردات الصرف والنحو وال أدب والمواقع الجغرافية. كان جل همنا النجاح في اإعداد وسيلة تسمح ل أبناء هاتين الحضارتين القريبتين المتوازيتين بال ختلاط والتفاهم والتواصل رغبة من ا في حل المشاكل العالقة وتخطي المصاعب السابقة والتطل ع اإلى المستقبل بقليل من ال أمل وال طمئنان. اإن الهدف ال أول لهذا المعجم هو اأن يقدم للمواطنين إ ال يطاليين - الذين يحتاجون اإلى التعامل مع اللغة العربية سواء اأكان ذلك على المستوى الدراسي اأو التخصصي اأو كليهما معا - وسيلة تتجاوز اإمكانيات معجمنا الوجيز الذي اأثبت اأنه اأداة مهمة وعملية للرحالة والمسافرين بالرغم من محدوديته لمن يريد الغوص في لغة الضاد. وفي السياق ذاته ل اأنفي اأن معجمنا هذا يمكنه اأن يكون مفيدا للناطقين بالعربية الذين عليهم - ل أسباب متنوعة التعامل مع اللغة إ ال يطالية وفي مقدمتهم المهاجرون العرب المقيمون في اإيطاليا الذين يحتاجون ل أسباب تتعلق بعملهم اأو دراستهم اإلى مفردات تفوق تلك المستعملة عادة ول سيما من اأجل اأبنائهم المولودين في اإيطاليا. من البديهي اأن العربية التي نقدمها ههنا هي العربية الفصحى وهي اللغة التي يستعملها العرب رغم استعمالهم اليومي للعديد من اللهجات المحلية. اإن طموحنا هو اأن نقدم جل ما نستطيع من المفردات المستعملة في العربية المعاصرة في جميع مستوياتها محاولين اأن نحيط بالموضوعات ال أدبية وال جتماعية والسياسية وال قتصادية والطبية. يسعى عملنا هذا اإلى مساعدة إ ال يطاليين والعرب على استيعاب اللغة الثانية وفهمها واإنتاج نصوص بها. في نهاية المطاف ناأمل اأن نكون قد استطعنا اأن نقدم اأداة تساعد على تقريب ثقافتينا على هذا النهج المشترك والذي يزداد قوة مع ال أيام. ٥

18

19 ARABO*DIZ COMPATTO BALDISSERA 3ED ISBN Al pubblico 16, (10T) In caso di variazione Iva o cambiamento prezzo consultare il sito o il catalogo dell editore

مﺎ ﻠ ﺳ ﺈ ﻟا ﮫﱠﻠﻟا ﺪ ﻨ ﻋ ﻦﯾﱢﺪﻟا ﱠن إ

مﺎ ﻠ ﺳ ﺈ ﻟا ﮫﱠﻠﻟا ﺪ ﻨ ﻋ ﻦﯾﱢﺪﻟا ﱠن إ ١ ا ٢ ال ا س ل ام (٨٥) و ح م ل ٧٢) ) ٣ (٣٦) (١١٥) (٥٦) ٤ ٥ ل ع ر و ة (٢٥٦) (١٧) ٦ (٢٦) إ ل ا ال ذ ي ف ط ر ن ي ٧ (٨٦) (٣٥) ل ش اع ر م ج ن ون (٣٦) ن ف ق د اس ت م س ك ب ال ع ر و ة ال و ث ق ى ٨ (٨) (٩) (١٠)

Dettagli

ESERCIZIO DI TRADUZIONE (Dicembre 2015) lago profondo mondo. forte ق و ي. libertà prezioso / caro possedere essere umano

ESERCIZIO DI TRADUZIONE (Dicembre 2015) lago profondo mondo. forte ق و ي. libertà prezioso / caro possedere essere umano ESERCIZIO DI TRADUZIONE (Dicembre 2015) 1. Questo lago è tra i laghi più profondi del mondo. lago profondo mondo ع ال م ع م يق ب ح ي ر ة / ات 2. Chi è il più forte tra noi? forte ق و ي 3. La libertà è

Dettagli

CORSO DI ARABO -Prima Parte

CORSO DI ARABO -Prima Parte CORSO DI ARABO -Prima Parte Dr.Younes Laksai LIVELLO PRINCIPIANTE 1. Alfabeto Arabo Consonanti Vocali: Sukun, Fatha, Damma, Kasra, Altri Simboli: Alif Madda, Tanwin (Fathatein, Dammatein, Kasratein) Shadda,

Dettagli

DIZIONARIO ITALIANO - ARABO

DIZIONARIO ITALIANO - ARABO DIZIONARIO ITALIANO - ARABO 1 ج ا ش ج و وش abbagliante م ب ه ر abbaglio إن ب هار abbandonare ت ر ك abbandono ت ر ك abbassare خ ف ذ abbondanza و ق رة abdicazione ت ناز ل abitante ساآ ن abito ث و ب accusa

Dettagli

ScuolaSi di Cip.Sa s.a.s. Sede Legale: Salerno Via Carmine, 127 P.IVA C.F Fax Programma del Corso di lingua Araba:

ScuolaSi di Cip.Sa s.a.s. Sede Legale: Salerno Via Carmine, 127 P.IVA C.F Fax Programma del Corso di lingua Araba: Programma del Corso di lingua Araba: Parte preliminare Alfabeto arabo أا أ Presentazione delle lettere arabe Alif, bâ,tâ,thâ Dâl, dhâl, râ, zây, sīn, šīn Kâf, lâm, mīm, nūn Gīm, hâ, hâ, fâ,qâf Sâd, dâd,

Dettagli

بسم هللا الرحمان الرحيم

بسم هللا الرحمان الرحيم Qa'idatun Adhimatun fi al-farq bayn Ibadāh Ahl al-iman wa al-islam wa Ahl ash- Shirk wa an-nifaq Il grande Principio riguardo la differenza fra l adorazione della Gente dell Imān (della Fede) e dell Islām

Dettagli

il mini di Arabo DIZIONARIO ITALIANO ARABO ARABO ITALIANO di Eros Baldissera 720 pagine oltre voci e locuzioni

il mini di Arabo DIZIONARIO ITALIANO ARABO ARABO ITALIANO di Eros Baldissera 720 pagine oltre voci e locuzioni il mini di Arabo DIZIONARIO ITALIANO ARABO ARABO ITALIANO di Eros Baldissera 720 pagine oltre 25 000 voci e locuzioni guida all uso 5 Italiano-Arabo I lemmi sono in carattere grassetto tondo di colore

Dettagli

L IMPORTANZA LA SCIENZA UTILE

L IMPORTANZA LA SCIENZA UTILE جل جل Articoli della Sezione Islamica Italiana N. 01/2014 Categoria articolo: La Fede (Īmān) www.sezioneislamicaitaliana.com L IMPORTANZA DELLA LA SCIENZA UTILE (Revisione dei versetti coranici e detti

Dettagli

Alfabeto e grafemi complementari

Alfabeto e grafemi complementari 1 Alfabeto e grafemi complementari Lezione n.1 L alfabeto arabo comprende 26 consonanti e due semiconsonanti per un totale di 28 lettere. Sarà utile ricordare che si definiscono consonanti quei fonemi

Dettagli

Corso di lingua araba standard

Corso di lingua araba standard 1 Corso di Lingua Araba Standard Grammatica Docente: Valentina Di Bennardo INDICE 2 GRAMMATICA: BREVE INTRODUZIONE ALLA LINGUA ARABA 1) L ALFABETO IN ARABO: - Nozioni; - Le vocali brevi; ); ا) - La lettera

Dettagli

Il Corano spiegato ai bambini La Gente del Fossato (Sûratu-l-Burûj, 1-10)

Il Corano spiegato ai bambini La Gente del Fossato (Sûratu-l-Burûj, 1-10) Il Corano spiegato ai bambini La Gente del Fossato (Sûratu-l-Burûj, 1-10) 1 بسم الله الرحمان الرحيم Nel Nome di Allah, il sommamente Misericordioso, Colui Che dona Misericordia و ال سم اء ذ ات ال ب ر وج

Dettagli

ARTICOLI QUOTIDIANI ITALIANI. ANSA (di Massimo Lomonaco) Mo: Gentiloni, spingere per la ripresa del negoziato

ARTICOLI QUOTIDIANI ITALIANI. ANSA (di Massimo Lomonaco) Mo: Gentiloni, spingere per la ripresa del negoziato ARTICOLI QUOTIDIANI ITALIANI ANSA (di Massimo Lomonaco) Mo: Gentiloni, spingere per la ripresa del negoziato RAMALLAH - Occorre spingere "palestinesi e israeliani" anche con una "cornice internazionale

Dettagli

INDICE PREFAZIONE. Capitolo 1 INFORMAZIONI DI BASE. Capitolo 2 STATO DETERMINATO E INDETERMINATO. Capitolo 3 I GENERI MASCHILE E FEMMINILE

INDICE PREFAZIONE. Capitolo 1 INFORMAZIONI DI BASE. Capitolo 2 STATO DETERMINATO E INDETERMINATO. Capitolo 3 I GENERI MASCHILE E FEMMINILE INDICE PREFAZIONE XIII Capitolo 1 INFORMAZIONI DI BASE 1.1 Le lettere dell alfabeto e la loro traslitterazione 1 1.2 Le vocali 2 1.3 I segni ortografici 3 1.4 Il sostegno della hamza 4 1.5 Le caratteristiche

Dettagli

Brevi Invocazioni per ogni giorno del Santo Mese di Ramadhan

Brevi Invocazioni per ogni giorno del Santo Mese di Ramadhan Published on Books on Islam and Muslims Al-Islam.org (https://www.al-islam.org) Home > Brevi Invocazioni per ogni giorno del Santo Mese di Ramadhan > Invocazione per il 30 giorno Brevi Invocazioni per

Dettagli

TRAI LA TUA 'AQIDAH (dottrina) DAL SUBLIME CORANO E DALLA NOBILE SUNNAH

TRAI LA TUA 'AQIDAH (dottrina) DAL SUBLIME CORANO E DALLA NOBILE SUNNAH بسم هللا الرحمان الرحيم Nel Nome di Allah, il sommamente Misericordioso, il Clementissimo TRAI LA TUA 'AQIDAH (dottrina) DAL SUBLIME CORANO E DALLA NOBILE SUNNAH del professor MUHAMMAD ibn JAMIL ZAYNÛ

Dettagli

Relatore Ch. Prof. Marco Salati. Correlatrice Ch.ma Prof.ssa Ida Zilio-Grandi. Laureanda Sara Vigliotti Matricola

Relatore Ch. Prof. Marco Salati. Correlatrice Ch.ma Prof.ssa Ida Zilio-Grandi. Laureanda Sara Vigliotti Matricola Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell'asia e dell'africa Mediterranea (LM-38) Tesi di Laurea Matrimonio e divorzio nel diritto di

Dettagli

Il concetto di relazione nel linguaggio algebrico con riferimenti agli aspetti morfologici della lingua araba.

Il concetto di relazione nel linguaggio algebrico con riferimenti agli aspetti morfologici della lingua araba. Il concetto di relazione nel linguaggio algebrico con riferimenti agli aspetti morfologici della lingua araba. Munder A Mohamed Faculty of Education, University of Garyounis (Benghazi, Libya) PhD Student

Dettagli

Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Competizione 9 marzo 2017

Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Competizione 9 marzo 2017 Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Competizione 9 marzo 2017 Usate un solo foglio risposta per ogni esercizio; per ognuno deve essere riportata una sola soluzione,

Dettagli

Il Nostro Credo. Author(s): Publisher(s): Translator(s): Category: Featured Category:

Il Nostro Credo. Author(s): Publisher(s): Translator(s): Category: Featured Category: Published on Books on Islam and Muslims Al-Islam.org (https://www.al-islam.org) Home > Il Nostro Credo Il Nostro Credo Breve esposizione degli articoli della fede islamica sciita imamita Author(s): Ayatullah

Dettagli

Le lezioni da trarre dal Ramadân.

Le lezioni da trarre dal Ramadân. Le lezioni da trarre dal Ramadân. Scritto da Abdel-Muhsin Al-Abbâd Tradotto in italiano da: Umm Saad dalla traduzione francese a cura di: Karim Zentici & Abu Hamza Al-Germâny dell ufficio di predicazione

Dettagli

VEGLIA DI PREGHIERA IN PREPARAZIONE ALLA CANONIZZAZIONE DEI BEATI PONTEFICI GIOVANNI XXIII E GIOVANNI PAOLO II

VEGLIA DI PREGHIERA IN PREPARAZIONE ALLA CANONIZZAZIONE DEI BEATI PONTEFICI GIOVANNI XXIII E GIOVANNI PAOLO II VEGLIA DI PREGHIERA IN PREPARAZIONE ALLA CANONIZZAZIONE DEI BEATI PONTEFICI GIOVANNI XXIII E GIOVANNI PAOLO II أ س ية صالة تحض ير ا إلعالن قداسة الحبرين األعظين الطوباو ي ين يوحن ا الثال ت والع ش ر ين

Dettagli

Ghassalet an-nwader una commedia di Fadhel Jaziri in arabo tunisino

Ghassalet an-nwader una commedia di Fadhel Jaziri in arabo tunisino Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Ghassalet an-nwader una commedia di Fadhel Jaziri in arabo tunisino di Federica Maraschio Relatore:

Dettagli

Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Accoglienza 2012-2013

Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Accoglienza 2012-2013 Scuola primaria classe quinta Scuola secondaria primo grado classe prima Accoglienza 2012-2013 Usate un solo foglio risposta per ogni esercizio; per ognuno deve essere riportata una sola soluzione, pena

Dettagli

Ahmad Von Denffer. Ulûm al-qur ân. Un introduzione alle scienze del Qur ân. Traduzione di Umm Yahyâ c Aisha Farina

Ahmad Von Denffer. Ulûm al-qur ân. Un introduzione alle scienze del Qur ân. Traduzione di Umm Yahyâ c Aisha Farina Ahmad Von Denffer c Ulûm al-qur ân Un introduzione alle scienze del Qur ân Traduzione di Umm Yahyâ c Aisha Farina 1 بسم هللا الرحمان الرحيم Nel Nome di Allah, il sommamente Misericordioso, Colui che dona

Dettagli

شبك تش لنج حيث ال يم اإبداع. اأعم ل بص رة مستمرة. المعرف الخبرة ال درة ع بن ء الذا.

شبك تش لنج حيث ال يم اإبداع. اأعم ل بص رة مستمرة. المعرف الخبرة ال درة ع بن ء الذا. 1 شبك تش لنج شبك كبرى تعمل مع ع تح ي التط ير المستمر من خال ت فير خدم استش ري استراتيجي ل د ط رن خدم تك م ي تتع حيث ال يم اإبداع. ت لد جميع المشر ع بسبل المعرف الصحيح نش من مزيج مبتكر من ااستراتيجي المعرف

Dettagli

Col nome di Allah, il Misericordioso, il Benevolo

Col nome di Allah, il Misericordioso, il Benevolo قال االله عز وجل : ا ن م ا ي ر يد الل ه ل ي ذ ه ب ع ن ك م الر ج س ا ه ل ال ب ي ت و ي ط ه ر ك م ت ط ه يرا (سورة الا حزاب: الا ية 33) "In verità, Allah vuole allontanare unicamente da voi, Ahlulbayt, ogni

Dettagli

SUO NUCLEO SEMANTICO, SUO SENSO NEL QUR ĀN E NEL ḤADĪTH

SUO NUCLEO SEMANTICO, SUO SENSO NEL QUR ĀN E NEL ḤADĪTH 1 IL CONCETTO :جهاد ĞIHĀD (JIHĀD) SUO NUCLEO SEMANTICO, SUO SENSO NEL QUR ĀN E NEL ḤADĪTH أ ن ونا م ى ت ك س ن ز ي imc: Padre Matthieu Kasinzi, In questi nostri giorni, si emerge un fenomeno, divenuto la

Dettagli

Vocabolario Arabo di base

Vocabolario Arabo di base Dipartimento di Studi linguistici e orientali Università di Bologna Giulio Soravia Vocabolario Arabo di base Revisione di Ahmad Addous 800 vocaboli circa) BOLOGNA 2007 Italiano-Arabo A ل لىا \ Abile ر

Dettagli

Pubblicata su Books on Islam and Muslims Al-Islam.org (https://www.al-islam.org)

Pubblicata su Books on Islam and Muslims Al-Islam.org (https://www.al-islam.org) Pubblicata su Books on Islam and Muslims Al-Islam.org (https://www.al-islam.org) Home > Alla scoperta dell Islam Shi9ita > Introduzione Introduzione Il presente libro è in larga parte una versione sintetica

Dettagli

Riscritture di Cristiano Leone:

Riscritture di Cristiano Leone: Riscritture di Cristiano Leone: I. Non sospirare, non devo piangere, la mia dichiarazione d amore è scritta nelle lacrime cantanti. Se ti voglio come un seme ingoiato non ti posso raccontare al mondo.

Dettagli

GIOVEDÌ DELLA XXVII SETTIMANA DEL TEMPO ORDINARIO SANTA MESSA DI RINGRAZIAMENTO CELEBRATA DAL SANTO PADRE FRANCESCO

GIOVEDÌ DELLA XXVII SETTIMANA DEL TEMPO ORDINARIO SANTA MESSA DI RINGRAZIAMENTO CELEBRATA DAL SANTO PADRE FRANCESCO GIOVEDÌ DELLA XXVII SETTIMANA DEL TEMPO ORDINARIO SANTA MESSA DI RINGRAZIAMENTO CELEBRATA DAL SANTO PADRE FRANCESCO BASILICA PAPALE DI SANTA MARIA MAGGIORE 12 OTTOBRE 2017 Santa Messa in occasione del

Dettagli

Business Lettera. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Business Lettera. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 - Indirizzo Italiano Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: città e abbreviazione dello stato Mr. Adam Smith Smith's Plastics

Dettagli

Ramadan بدر Evangelista Massimiliano. Breve guida al Ramadan C e n t r o I s l a m i c o C u l t u r a l e. V i a V i r g i l i o, 1 2

Ramadan بدر Evangelista Massimiliano. Breve guida al Ramadan C e n t r o I s l a m i c o C u l t u r a l e. V i a V i r g i l i o, 1 2 Ramadan 2016 بدر Evangelista Massimiliano Breve guida al Ramadan 2016 C e n t r o I s l a m i c o C u l t u r a l e L a L u c e V i a V i r g i l i o, 1 2 0 3 0 4 3 C a s s i n o ( F R ) h t t p : / /

Dettagli

Paolo Valerio Mantellini PICCOLO DIZIONARIO ITALIANO ARABO

Paolo Valerio Mantellini PICCOLO DIZIONARIO ITALIANO ARABO Paolo Valerio Mantellini PICCOLO DIZIONARIO ITALIANO ARABO Milano Agosto 2007 Disponibile in versione elettronica formato.xls e.pdf Richiedere scrivendo a: pvmantel@mac.com PREMESSA Il Piccolo Dizionario

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE INDIVIDUALE ANNO SCOLASTICO 2013/2014

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE INDIVIDUALE ANNO SCOLASTICO 2013/2014 ANNO SCOLASTICO 2013/2014 Classe: 1LC (IV Ginnasio) Disciplina: GRECO Docente: TONELLI NADIA Indirizzo: CLASSICO 1 2 Elenco moduli Argomenti Strumenti / Testi Letture Fonetica L alfabeto greco; Campanini

Dettagli

3. Una serata speciale 26

3. Una serata speciale 26 3. Una serata speciale 26 1 Guarda i nomi scritti nella tabella Guarda i nomi scritti nella tabella: tutti hanno davanti (sono preceduti da) l articolo indeterminativo. L articolo indeterminativo maschile

Dettagli

BAXI , ² à م م ع, ش. à م ـ س ر, ه ز ر â ض س ل ض â., 15/1, ع ظ ك ض م- è ض ك ن â " ¹ ر غ ـ ر ± ف ر ظ ر", à و ع م 342.

BAXI , ² à م م ع, ش. à م ـ س ر, ه ز ر â ض س ل ض â., 15/1, ع ظ ك ض م- è ض ك ن â  ¹ ر غ ـ ر ± ف ر ظ ر, à و ع م 342. 1 3www.Know-House.ru BAXI ± â à ع ظ س à ص م ن س à ش ر ظ à س ي ç ـ à ن ف à س, ق à ë ك à م ن î ص à 3,5 ق ن, ص ع ظ ض ف î ك ي ç ـ à ن ف à س, ز à غ ف ض â à س, ش ر ظ à س ي ç ـ à ف à ك à ـ, ï ف ض ـ ن â ع é ض

Dettagli

IL VALORE DEL TAWHID di Ǧibrīl Longo 2

IL VALORE DEL TAWHID di Ǧibrīl Longo 2 Articoli della Sezione Islamica Italiana N. 02/2014 Categoria articolo: Monoteismo www.sezioneislamicaitaliana.it 1 IL VALORE DEL TAWHID 2 Nel nome di Dio, il Sommamente Misericordioso, il Clementissimo.

Dettagli

Dua per leggere un libro

Dua per leggere un libro Dua per leggere un libro Recitate la seguente Dua (supplica) prima di leggere un libro religioso o ricevere una lezione islamica e,, (se Allah lo vuole), vi ricorderete ciò che avrete imparato لل ل ك و

Dettagli

Programma Lingua araba 1

Programma Lingua araba 1 Programma Lingua araba 1 Programma del corso d'arabo livello base Prof. Hassan Ezzat Il corso ha come finalità del corso:la padronanza e la capacità d'uso di forme e frasi nominali e verbali con l'acquisizione

Dettagli

Il secondo livello. Prof: Hassan Ezzat Lingua Araba 2 Nell ambito del programma della materia scelta Università Dante Alighieri

Il secondo livello. Prof: Hassan Ezzat Lingua Araba 2 Nell ambito del programma della materia scelta Università Dante Alighieri Il secondo livello Prof: Hassan Ezzat Lingua Araba 2 Nell ambito del programma della materia scelta Università Dante Alighieri 1 A cura di: Prof. Hassan Ezzat إ ن Le sorelle di Le seguente sorelle di إ

Dettagli

MARINELLA EUSEBI MANGANO TORINO LA MIA CITTÀ VOCABOLARIO ESSENZIALE ITALIANO - ARABO TRADUZIONE: AMINA ELMOTASSIME

MARINELLA EUSEBI MANGANO TORINO LA MIA CITTÀ VOCABOLARIO ESSENZIALE ITALIANO - ARABO TRADUZIONE: AMINA ELMOTASSIME MARINELLA EUSEBI MANGANO TORINO LA MIA CITTÀ VOCABOLARIO ESSENZIALE ITALIANO - ARABO TRADUZIONE: AMINA ELMOTASSIME MEIC MOVIMENTO ECCLESIALE DI IMPEGNO CULTURALE Gruppo di Torino PROGETTO: TORINO LA MIA

Dettagli

Far trionfare i diritti delle credenti

Far trionfare i diritti delle credenti Umm Salamah Bint Alî Al- Abbâsî Far trionfare i diritti delle credenti Prefazione di shaykh Muqbil Ibn Hâdî Al-Wâdi î (che Allah abbia misericordia di lui) 1 Prefazione di shaykh Muqbil La Lode spetta

Dettagli

Traduzione in arabo Elias El-Turk

Traduzione in arabo Elias El-Turk Traduzione in arabo Elias El-Turk ISBN 978-88-250-4294-8 ISBN 978-88-250-4295-5 (PDF) Copyright 2017 by P.P.F.M.C. MESSAGGERO DI SANT ANTONIO EDITRICE Basilica del Santo - Via Orto Botanico, 11-35123 Padova

Dettagli

قسم الدراسات اللغوية والشرقية جامعة بولونيا

قسم الدراسات اللغوية والشرقية جامعة بولونيا قسم الدراسات اللغوية والشرقية جامعة بولونيا بقلم د. ود. ا. حسن سورافيا ا حمد العد وس بولونيا ٢٠٠٧ DIPARTIMENTO DI STUDI LINGUISTICI E ORIENTALI UNIVERSITA DI BOLOGNA CORSO DI LINGUA ARABA (edizione provvisoria)

Dettagli

Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Introduzione alla scrittura araba Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio. Bargagli, Elena.

Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Introduzione alla scrittura araba Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio. Bargagli, Elena. Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Introduzione alla scrittura araba Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio. Bargagli, Elena. Ó 2 ^ Al-birka A1 -, Introduzione alla scrittura araba

Dettagli

Il corpus di testi arabi in Memorata Poetis

Il corpus di testi arabi in Memorata Poetis Il corpus di testi arabi in Memorata Poetis Ouafae Nahli, CNR-ILC, ouafae.nahli@ilc.cnr.it Federico Boschetti, CNR-ILC, federico.boschetti@ilc.cnr.it Silvia Arrigoni, Università Ca Foscari, Venezia, silvia.arrigoni@unive.it

Dettagli

Alcuni consigli sinceri per i Cristiani

Alcuni consigli sinceri per i Cristiani بسم اهلل الرحمن الرحيم Nel nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso Alcuni consigli sinceri per i Cristiani A cura del Dottor Saleh As-Saleh 1 INTRODUZIONE La maggior parte della gente è d

Dettagli

DAI CURRICOLI DISCIPLINARI AI PERCORSI DI APPRENDIMENTO TRASVERSALI

DAI CURRICOLI DISCIPLINARI AI PERCORSI DI APPRENDIMENTO TRASVERSALI 50 DAI CURRICOLI DISCIPLINARI AI PERCORSI DI APPRENDIMENTO TRASVERSALI Elaborazione della figura strumentale per il curricolo e la valutazione ins. Dott.ssa Sabini Maria Rosaria 51 Indicatore Trasversale

Dettagli

Commento chiarificatore a proposito degli atti che annullano l Islâm

Commento chiarificatore a proposito degli atti che annullano l Islâm Commento chiarificatore a proposito degli atti che annullano l Islâm Opera dell imâm rivificatore, Shaykh Al-Islâm, Muhammad Ibn c Abdil Wahhâb (che Allah abbia misericordia di lui) Commento di shaykh

Dettagli

Corrispondenza Lettera

Corrispondenza Lettera - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA

Dettagli

Corrispondenza Lettera

Corrispondenza Lettera - Indirizzo Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, السي د ا حمد رامي ٣٣٥ شارع الجمهوري ة القاهرة ١١٥١١ Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo

Dettagli

VIII. Indice. Unità 2 La semantica 20

VIII. Indice. Unità 2 La semantica 20 Presentazione Metodo e menti Struttura dell 0pera Percorso A Il lessico: parole, suoni, segni e significati Unità 1 Il lessico 2 2 1. Che cos è il lessico 3 2. La forma delle parole: il significante 3

Dettagli

AVVERTENZE METODOLOGICHE - PRAGELATO

AVVERTENZE METODOLOGICHE - PRAGELATO 1. Lemmatizzazione. Criteri generali. AVVERTENZE METODOLOGICHE - PRAGELATO Aggettivi. A lemma viene riportato di norma il maschile singolare. Vengono lemmatizzati al femminile solo gli aggettivi che non

Dettagli

LINGUA ARABA 2 E LETTERATURA

LINGUA ARABA 2 E LETTERATURA DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANISTICHE Corso di laurea in Scienze e lingue per la comunicazione Anno accademico 2016/2017-2 anno - Curriculum Lingue per la comunicazione internazionale LINGUA ARABA 2 E LETTERATURA

Dettagli

Andrea & Salvatore Sorci G. B. PALUMBO EDITORE

Andrea & Salvatore Sorci G. B. PALUMBO EDITORE Andrea & Salvatore Sorci G. B. PALUMBO EDITORE Indice MODULO1 La lingua dell antica Roma 1 CAPITOLO I Che cos è il latino? 2 Esercizi PAGINA 153 1 Perché il latino si chiama così? 2 2 Dove si parlava il

Dettagli

2 PAGINA. 1 Il greco lingua flessiva. Radice, tema, desinenza 44 2 La flessione dei nomi. Le declinazioni. I casi e le loro funzioni 47 1 PAGINA

2 PAGINA. 1 Il greco lingua flessiva. Radice, tema, desinenza 44 2 La flessione dei nomi. Le declinazioni. I casi e le loro funzioni 47 1 PAGINA I AVVERTENZA PAGINA III 0 PAGINA 1 1 PAGINA 15 1 L alfabeto greco 17 2 Spiriti, accenti e altri segni diacritici. I segni d interpunzione 21 3 Le vocali e i dittonghi 25 4 Le consonanti 27 5 L accento

Dettagli

Pontificio Istituto di Studi Arabi e d Islamistica PISAI

Pontificio Istituto di Studi Arabi e d Islamistica PISAI Pontificio Istituto di Studi Arabi e d Islamistica PISAI المعهد البابوي للدراسات العربية والإسلامية Corsi di Metodologia Norme di stile per la redazione di lavori scritti Traslitterazione e norme di applicazione

Dettagli

A R R I V O I N I T A L I A

A R R I V O I N I T A L I A CORSO DI LINGUA ITALIANA PER STUDENTI STRANIERI DI LIVELLO A1-A2 3 MariaTeresa Frattegiani Rosella Baldelli SOMMAR I O PREMESSA 07 INTRODUZIONE 08 L ALFABETO ITALIANO 08-09 LE SILLABE 10-11 I NUMERI 11

Dettagli

Integrazioni grammaticali

Integrazioni grammaticali Integrazioni grammaticali Lettere solari e lunari il leone la zanzara il coccodrillo la volpe il cammello il cavallo l agnello il gallo il lupo la zampa post. la giraffa la tartaruga la pecora il falco

Dettagli

Indice. Introduzione. Unità I. Unità 2. Unità Unità Unità Simboli impiegati nelle nozioni di grammatica storica

Indice. Introduzione. Unità I. Unità 2. Unità Unità Unità Simboli impiegati nelle nozioni di grammatica storica Indice Introduzione Simboli impiegati nelle nozioni di grammatica storica Unità I 1.1. I1 latino lingua indoeuropea / 1.2. Le fasi della lingua latina / 11.1. L alfabeto latino / 11.2. La pronuncia del

Dettagli

UNIVERSITA di ROMA "SAPIENZA FACOLTA DI LETTERE E FILOSOFIA Corso di Laurea specialistica in STORIA DELL ARTE

UNIVERSITA di ROMA SAPIENZA FACOLTA DI LETTERE E FILOSOFIA Corso di Laurea specialistica in STORIA DELL ARTE 1 UNIVERSITA di ROMA "SAPIENZA FACOLTA DI LETTERE E FILOSOFIA Corso di Laurea specialistica in STORIA DELL ARTE Piano di studio A.A. 20-20 Lo/a studente/ssa.nato/a a.., prov...il.., tel../e-mail... iscritto/a

Dettagli

Indice. Gioco, Caffè culturale, Bilancio. Facciamo il punto (I) pagg

Indice. Gioco, Caffè culturale, Bilancio. Facciamo il punto (I) pagg Indice 1. Primi contatti pagg. 8 15 salutare, chiedere il nome; presentarsi; chiedere e indicare la provenienza; congedarsi i pronomi soggetto: io, tu, Lei; essere, avere, chiamarsi (al singolare); l articolo

Dettagli

ISTITUTO ISTRUZIONE SUPERIORE Federico II di Svevia

ISTITUTO ISTRUZIONE SUPERIORE Federico II di Svevia ISTITUTO ISTRUZIONE SUPERIORE Federico II di Svevia PROGRAMMA DI LINGUA E LETTERATURA LATINA CLASSE I SEZ. A CLASSICO ANNO SCOLASTICO 2014/2015 Prof.ssa Carmen Santarsiero SEZIONE 1 - UNITA 1 1.1 Vocali

Dettagli

CFU. Antropologia (BIO/08) 10 Affini o integrative / Tecnologie dei beni culturali

CFU. Antropologia (BIO/08) 10 Affini o integrative / Tecnologie dei beni culturali 4. ORGANIZZAZIONE DELLA DIDATTICA I 180 da maturare sono così distribuiti: 150, a seconda dell'indirizzo frequentato, sono divisi tra: attività formative di base per almeno un minimo di 20, caratterizzanti

Dettagli

La Santa Sede PAPA FRANCESCO UDIENZA GENERALE. Piazza San Pietro Mercoledì, 15 marzo 2017

La Santa Sede PAPA FRANCESCO UDIENZA GENERALE. Piazza San Pietro Mercoledì, 15 marzo 2017 La Santa Sede PAPA FRANCESCO UDIENZA GENERALE Piazza San Pietro Mercoledì, 15 marzo 2017 [Multimedia] La Speranza cristiana - 14. Lieti nella speranza (cfr Rm 12, 9-13) Cari fratelli e sorelle, buongiorno!

Dettagli

Abele & Caino (La storia dei due figli di Adamo)

Abele & Caino (La storia dei due figli di Adamo) Abele & Caino (La storia dei due figli di Adamo) ~ 1 ~ ب س م ال له ال رح م ن ال رح يم و ات ل ع ل ي ه م ن ب ا اب ن ي ا د م ب ال ح ق إ ذ ق رب ا ق ر ب ان ا ف ت ق ب ل م ن أ ح د ه م ا و ل م ي ت ق بل م ن ل ا

Dettagli

Edizioni Sezione Islamica Italiana Tutti i diritti di copyright riservati. Prima edizione: Luglio

Edizioni Sezione Islamica Italiana Tutti i diritti di copyright riservati. Prima edizione: Luglio Edizioni Sezione Islamica Italiana Tutti i diritti di copyright riservati Prima edizione: Luglio 2012 www.sezioneislamicaitaliana.com 2 INDICE INTRODUZIONE...5 1. IL VOLGERSI VERSO LA KAʿBAH...7 Colui

Dettagli

بسم هللا الرحمن الرحيم

بسم هللا الرحمن الرحيم بسم هللا الرحمن الرحيم Nel Nome di Allah, il sommamente Misericordioso, Colui che dona misericordia Le Basi del Tawhîd (Monoteismo Islamico) Dr. Abu Ameenah Bilal Philips 1 Introduzione all edizione inglese

Dettagli

PROGETTO PER UN CLUB PIÙ FORTE

PROGETTO PER UN CLUB PIÙ FORTE PROGETTO PER UN CLUB PIÙ FORTE PROGETTO PER UN CLUB PIÙ FORTE ىل فك مكى ف ف م م ى مىكىننم سى ق ك ىج ة. ف ى ش م ى ف ى ف مكى م مل ف ىلا م فه ف ف م ىل ى موك ة.ىك ىمل م ى ف م ف م ف م ى ه ىق ىف م مل ى ف م م

Dettagli

a. s CLASSE I B Insegnante A. Pruneddu Disciplina Latino

a. s CLASSE I B Insegnante A. Pruneddu Disciplina Latino a. s. 2015-2016 CLASSE I B Insegnante A. Pruneddu Disciplina Latino PROGRAMMA SVOLTO Segni e suoni L alfabeto: confronto italiano - latino Vocali e dittonghi Come si legge il latino La quantità della penultima

Dettagli

ESERCIZIO N. 2: SVOLGIMENTO DELL ANALISI LOGICA E GRAMMATICALE

ESERCIZIO N. 2: SVOLGIMENTO DELL ANALISI LOGICA E GRAMMATICALE ESERCIZIO N. 2: SVOLGIMENTO DELL E GRAMMATICALE Fai l analisi logica e grammaticale delle seguenti frasi. 1) Ieri Enea è andato al lavoro in scooter per lo sciopero degli autobus ma è stato multato di

Dettagli

Viaggi Generale هل تستطيع مساعدتي من فضلك هل تتحدث الا نكليزية هل تتحدث _[اللغة]_ ا نا لا ا تحدث_[اللغة]_. لا ا فهم. مرحبا! مرحبا! صباح الخير!

Viaggi Generale هل تستطيع مساعدتي من فضلك هل تتحدث الا نكليزية هل تتحدث _[اللغة]_ ا نا لا ا تحدث_[اللغة]_. لا ا فهم. مرحبا! مرحبا! صباح الخير! - Essenziale Può aiutarmi? Chiedere aiuto Parla inglese? Chiedere se una persona sa parlare in inglese Parla _[lingua]_? Chiedere se una persona parla una certa lingua Non parlo _[lingua]_. Spiegare che

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE INDIVIDUALE ANNO SCOLASTICO 2013/2014

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE INDIVIDUALE ANNO SCOLASTICO 2013/2014 ANNO SCOLASTICO 2013/2014 Classe: 1LC (IV Ginnasio) Disciplina: LATINO Docente: TONELLI NADIA Indirizzo: CLASSICO Elenco moduli Argomenti Strumenti / Testi Letture Nozioni di fonetica Flocchini-Guidotti

Dettagli

DOCENTE: ERRICO INES DISCIPLINA: GRECO CLASSE 1 N. Morfologia del nome e del verbo. Elementi di sintassi come da programma allegato.

DOCENTE: ERRICO INES DISCIPLINA: GRECO CLASSE 1 N. Morfologia del nome e del verbo. Elementi di sintassi come da programma allegato. DOCENTE: ERRICO INES DISCIPLINA: GRECO CLASSE 1 N Contenuti da recuperare Tipologia della prova Modalità di recupero Morfologia del nome e del verbo. Elementi di sintassi come da programma allegato. -

Dettagli

CORSO DI LAUREA IN SCIENZE DEI BENI CULTURALI

CORSO DI LAUREA IN SCIENZE DEI BENI CULTURALI CORSO DI LAUREA IN SCIENZE DEI BENI CULTURALI PIANI DI STUDIO Curriculum ARCHEOLOGICO I ANNO 2 CFU settore: BIO/02 Botanica sistematica 2 CFU dall insegnamento Museologia naturalistica settore: ICAR/15

Dettagli

2 LE PARTI DEL DISCORSO Le nove parti del discorso Caratteristiche delle parti del discorso 48 ESERCIZI 50 INDICE

2 LE PARTI DEL DISCORSO Le nove parti del discorso Caratteristiche delle parti del discorso 48 ESERCIZI 50 INDICE 1 FONOLOGIA E ORTOGRAFIA SUONI, LETTERE E ORTOGRAFIA 2 A COLPO D OCCHIO - PERCORSO DI STUDIO 2 QUIZ PER COMINCIARE 4 1. I suoni e le lettere 5 1. L alfabeto italiano 5 2. Le sette vocali 6 3. Dittonghi,

Dettagli

OBIETTIVI COGNITIVI LATINO CLASSI PRIME. Competenze specifiche Abilità Conoscenze ABILITÀ MORFO-SINTATTICHE

OBIETTIVI COGNITIVI LATINO CLASSI PRIME. Competenze specifiche Abilità Conoscenze ABILITÀ MORFO-SINTATTICHE OBIETTIVI COGNITIVI LATINO CLASSI PRIME Fonetica sue strutture morfosintattiche di base. 3. Arricchire il proprio bagaglio lessicale, imparando a usarlo consapevolmente. 4. Comprendere lo stretto rapporto

Dettagli

Alda Baldaccini Maria Cristina Zanti. Alla scoperta dell italiano

Alda Baldaccini Maria Cristina Zanti. Alla scoperta dell italiano Alda Baldaccini Maria Cristina Zanti Alla scoperta dell italiano 2003 by G.B. Palumbo & C. Editore S.P.A. PROGETTO GRAFICO Vincenzo Marineo COPERTINA Federica Giovannini ILLUSTRAZIONI Francesca Speziale

Dettagli

Italoromanzo in caratteri arabi in un diploma magrebino del Trecento 1

Italoromanzo in caratteri arabi in un diploma magrebino del Trecento 1 Contatti di lingue - Contatti di scritture a cura di Daniele Baglioni, Olga Tribulato Italoromanzo in caratteri arabi in un diploma magrebino del Trecento 1 Daniele Baglioni (Università Ca Foscari Venezia,

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE INDIVIDUALE ANNO SCOLASTICO 2013/2014

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE INDIVIDUALE ANNO SCOLASTICO 2013/2014 ANNO SCOLASTICO 2013/2014 Classe: 2LC (V Ginnasio) Disciplina: GRECO Docente: TONELLI NADIA Indirizzo: CLASSICO Elenco moduli Argomenti Strumenti / Testi Letture Periodo 1 Ripasso del programma svolto

Dettagli

Riti e invocazioni del pellegrinaggio alla Mecca. (2 parte - Le invocazioni) di Fabio M. Pesaresi. Le invocazioni (du a)

Riti e invocazioni del pellegrinaggio alla Mecca. (2 parte - Le invocazioni) di Fabio M. Pesaresi. Le invocazioni (du a) Riti e invocazioni del pellegrinaggio alla Mecca (2 parte - Le invocazioni) di Fabio M. Pesaresi Le invocazioni (du a) La tradizione riporta molte invocazioni che risalgono in gran parte al Profeta o ai

Dettagli

PIANO DELLE UNITÀ DI APPRENDIMENTO

PIANO DELLE UNITÀ DI APPRENDIMENTO PIANO DELLE UNITÀ DI APPRENDIMENTO Scuola Primaria di Vestreno Classe IV a.s. 2014/15 Insegnante:Sabrina Rabbiosi DISCIPLINA : Italiano TITOLO ASCOLTO E RACCONTO UDA 1 Comprendere e produrre testi orali

Dettagli

PROGRAMMAZIONE ANNUALE

PROGRAMMAZIONE ANNUALE PROGRAMMAZIONE ANNUALE ANNO SCOLASTICO 2011/2012 Docente: Moreno Bagarello Materia: Latino Classe: I G 1. Nel primo consiglio di classe sono stati definiti gli obiettivi educativo-cognitivi generali che

Dettagli

DIPARTIMENTO LETTERE CLASSICO LINGUISTICO DISCIPLINA: ITALIANO (Biennio Classico e Linguistico)

DIPARTIMENTO LETTERE CLASSICO LINGUISTICO DISCIPLINA: ITALIANO (Biennio Classico e Linguistico) Educazione linguistica: Educazione letteraria: Produzione scritta: DISCIPLINA: ITALIANO (Biennio Classico e Linguistico) morfologia: il verbo. Sintassi: gli elementi fondamentali di analisi della proposizione.

Dettagli

PROGRAMMA DI GRECO ANNO 2009/10 CLASSE IV E

PROGRAMMA DI GRECO ANNO 2009/10 CLASSE IV E LIBRO DI GRAMMATICA DESCRITTIVA CAPITOLO 1 1. L alfabeto 2. La pronuncia 3. Segni diacritici 3.1 Gli accenti 3.2 Gli spiriti 3.3 La punteggiatura 3.4 L apostrofo 3.5 La coronide CAPITOLO 2 1. Le vocali

Dettagli

PARTE PRIMA - FONETICA

PARTE PRIMA - FONETICA Sommario PARTE PRIMA - FONETICA 1. Scrittura e pronuncia 3 1.1. Introduzione 3 1.2. L alfabeto: i segni grafici 6 1.2.1. La pronuncia del greco e la fonetica 7 1.2.2. Spiriti 10 1.2.3. Segni d interpunzione

Dettagli

Ramadàn. il Messaggero dell Islam ERDOGAN SIRIA: BOMBARDAMENTO CHIMICO CRIMINALE. Centro Islamico di Milano e Lombardia. Periodico di studi islamici

Ramadàn. il Messaggero dell Islam ERDOGAN SIRIA: BOMBARDAMENTO CHIMICO CRIMINALE. Centro Islamico di Milano e Lombardia. Periodico di studi islamici Centro Islamico di Milano e Lombardia il Messaggero dell Islam Numero 206 Anno 35 Ramadàn 1438 / Maggio 2017 www.centroislamico.it Periodico di studi islamici Ramadàn Karìm!!! Ramadàn 1438 CUCINA E CULTURA

Dettagli

ESERCIZIO N. 1: SVOLGIMENTO DELL ANALISI LOGICA E GRAMMATICALE. 1) Il mio vicino di casa ha fatto i bagagli ed è partito per Parigi.

ESERCIZIO N. 1: SVOLGIMENTO DELL ANALISI LOGICA E GRAMMATICALE. 1) Il mio vicino di casa ha fatto i bagagli ed è partito per Parigi. ESERCIZIO N. 1: SVOLGIMENTO DELL E GRAMMATICALE Fai l analisi logica delle seguenti frasi. 1) Il mio vicino di casa ha fatto i bagagli ed è partito per Parigi. Il mio vicino: soggetto + attributo. Di casa:

Dettagli

IIS Via Silvestri Liceo Scientifico Anno scolastico Classe I sez. D Prof. ssa Francesca Ferrari. Programma di Latino

IIS Via Silvestri Liceo Scientifico Anno scolastico Classe I sez. D Prof. ssa Francesca Ferrari. Programma di Latino IIS Via Silvestri Liceo Scientifico Anno scolastico 2014-2015 Classe I sez. D Prof. ssa Francesca Ferrari Programma di Latino Introduzione allo studio del Latino Riflessioni sulle motivazioni allo studio.

Dettagli

Le Fonti del Pensiero Shi ita

Le Fonti del Pensiero Shi ita Pubblicata su Books on Islam and Muslims Al-Islam.org (https://www.al-islam.org) Home > Alla scoperta dell Islam Shi9ita > Le Fonti del Pensiero Shi ita > Il Consenso Le Fonti del Pensiero Shi ita Prima

Dettagli

Percorso Lettere classiche

Percorso Lettere classiche Percorso Lettere classiche REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI STUDIO IN LETTERE COORTE 2015-2018 ANNO ACCADEMICO 2015-2016 I anno SSD TAF Insegnamento CFU L-FIL-LET/10 A Letteratura italiana 12 L-ANT/02

Dettagli

Curriculum: Beni archeologici

Curriculum: Beni archeologici erta didattica programmata Curriculum: Beni archeologici Attività di base Lingua e letteratura italiana Discipline storiche Civiltà antiche e medievali Discipline geografiche e antropologiche L-FIL-LET/10

Dettagli

che cosa sai fare Prova a misurare la tua consapevolezza sulla lingua parlata 4 Prova a misurare la tua consapevolezza sulla lingua scritta 5

che cosa sai fare Prova a misurare la tua consapevolezza sulla lingua parlata 4 Prova a misurare la tua consapevolezza sulla lingua scritta 5 Percorso 1 La fonortografia mappa del percorso 2 Prova a misurare la tua consapevolezza sulla lingua parlata 4 Prova a misurare la tua consapevolezza sulla lingua scritta 5 Come si parla e come si scrive

Dettagli

Facoltà di Studi Umanistici Cagliari Riallineamento Greco

Facoltà di Studi Umanistici Cagliari Riallineamento Greco Il sistema verbale greco Le coniugazioni sono due: -tematica o dei verbi in w in cui la desinenza si unisce al tema tramite vocale tematica; -atematica o dei verbi in mi in cui la desinenza si unisce al

Dettagli

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MACERATA FACOLTA DI LETTERE E FILOSOFIA. Piano di studio

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MACERATA FACOLTA DI LETTERE E FILOSOFIA. Piano di studio UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MACERATA FACOLTA DI LETTERE E FILOSOFIA Piano di studio Corso di Laurea triennale: Classe L- Lettere: curriculum A - B C D E (per l a.a. 200/20 saranno attivi I e II anno) Anno

Dettagli

La baraka tra Benedizione e Influenza spirituale di Lodovico Zamboni بسم الله الرحمن الرحيم و صلى الله على سيدنا محمد و على ا له و صحبه و سلم

La baraka tra Benedizione e Influenza spirituale di Lodovico Zamboni بسم الله الرحمن الرحيم و صلى الله على سيدنا محمد و على ا له و صحبه و سلم La baraka tra Benedizione e Influenza spirituale di Lodovico Zamboni Nel Nome di Allah, Misericordioso e Clementissimo, e siano la preghiera e la pace divine sul nostro sayyid Muhammad, e con lui sulla

Dettagli