L INSEGNAMENTO VEICOLARE DELLE LINGUE E IL CLIL: UNA NUOVA FRONTIERA PER LA GLOTTODIDATTICA

Documenti analoghi
CLIL. Che cos è il CLIL? Come organizzare la lezione CLIL Perché organizzare corsi CLIL In quali discipline? Content and Language Integrated Learning

PROGETTO CLIL L IMPRESSIONNISME

5. La verifica e la valutazione nel CLIL

La lingua dell autonomia e del successo

L insegnamento di ambiti disciplinari in lingua inglese. Graziano Serragiotto

Attività e insegnamenti dell area generale degli istituti tecnici

Corso di SPECIALIZZAZIONE METODOLOGIE E STRATEGIE PER L INSEGNAMENTO INFANTILE

DIREZIONE DIDATTICA DI RACCONIGI CURRICOLO DI LINGUA INGLESE

Corso di SPECIALIZZAZIONE METODOLOGIE E STRATEGIE PER L INSEGNAMENTO SCOLASTICO

Dal 1921 una tradizione orientata al futuro....oggi una Scuola Bilingue

allievo insegnante Oggetto culturale

IIS Manfredi-Tanari seminario 3 e 4 novembre 2014 Prof.ssa Eloisa Denia Cosimo

2. La definizione di reading literacy nell indagine OCSE-PISA


Percorsi di formazione per gli insegnanti in servizio. Università degli Studi dell Aquila Dipartimento di Scienze Umane

STUDIARE IN ITALIANO L2

Prof.ssa Floriana Falcinelli Università degli Studi di Perugia

A SCUOLA NESSUNO E STRANIERO Percorso di educazione interculturale

ISTITUTO COMPRENSIVO STATALE CASSANO MAGNAGO II ( Scuola dell Infanzia - Primaria E. Fermi - Secondaria G.B. Maino)

AREA DISCIPLINARE: matematico-scientifico-tecnologica ARGOMENTO: il numero Insegnante referente : Battistina Di Vora

Oltre a garantire una solida preparazione culturale, queste discipline mirano a promuovere la formazione e la crescita personale.

PROGRAMMA PREVENTIVO

Syllabus Descrizione del Modulo

Min istero della Pubblica Istru zione ISTITUTO STATALE DI ISTRUZIONE SUPERIORE

ORIENTAMENTO ALTERNANZA SCUOLA LAVORO LE PERSONE, E LA LORO CAPACITÀ PRODUTTIVA, SONO LA RICCHEZZA DELLE NAZIONI ( A. SMITH)

IGCSE AL Fermi di Cosenza. International General Certificate of Secondary Education

Progetto Scuole e Culture del Mondo

ISTITUTO TECNICO STATALE L. EINAUDI

CLIL:INTEGRAZIONE e/o SFIDA?

LICEO SCIENTIFICO e Classico G. Asproni LICEO ARTISTICO R. Branca

CLIL: Metodologia e Valenza Formativa

ISTITUTO COMPRENSIVO SAN VERO MILIS SCUOLA DELL INFANZIA PRIMARIA SECONDARIA DI 1 GRADO

A.S PSP Piano di Studi Personalizzato Scuola secondaria 1^ grado

Istituto Comprensivo San Vito Viale Trento e Trieste, San Vito Romano Roma tel. 06/ Fax 06/ rmic8an002-distretto Scolastico

ITALIANO COME LINGUA SECONDA E LINGUA D ORIGINE

Che cosa significa verificare, valutare e certificare per competenze: le variabili. esempi

UNITÀ DIDATTICA DI APPRENDIMENTO RIF.3 A.S. 2015/16 A PRESENTAZIONE. Classe V ODONTOTECNICO. Linguistico, Storico-sociale, Matematico

ISTITUTO COMPRENSIVO G.PASCOLI -SILVI. OBIETTIVI FORMATIVI GENERALI Sezione POF

ANNO SCOLASTICO 2008/2009. Progetto curriculare Clil LEARNING IN ENGLISH

LA VALUTAZIONE DEGLI ALUNNI NELLA SCUOLA DELL INFANZIA Stabilire dei traguardi di sviluppo e raccogliere i dati in modo sistematico costituisce una

ISTITUTO COMPRENSIVO ELEONORA D ARBOREA VILLANOVA MONTELEONE PAIDEIA PERCORSO DI AUTOFORMAZIONE PER L INCLUSIONE DSA

SCHEMA DELLA RELAZIONE FINALE DI TIROCINIO

Esami Trinity College London e progetti PON/POR

Lezione 1 L impianto del Corso di preparazione alla prova scritta. Le Indicazioni Nazionali per il Curricolo

PROGETTO SECONDA LINGUA COMUNITARIA

LAVORARE IN RETE PER L INCLUSIONE DI ALUNNI CON AUTISMO A SCUOLA: LABORATORIO DI STRATEGIE DIDATTICHE ED EDUCATIVE

UNITARIETA DEL SAPERE ATTRAVERSO L INTERDISCIPLINARITA

Il CLIL nei licei linguistici. Le norme transitorie. Letizia Cinganotto

Programma del corso di Pedagogia generale

QUESTIONARIO DOCENTI

IN-CLIL Per una dida/ca innova3va e inclusiva alla scuola primaria

Progetto IPDA per la Scuola d Infanziad

LA CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE NEL PRIMO CICLO D ISTRUZIONE

Relazione Finale. sul progetto

M i n i s t e r o d e l l I s t r u z i o n e, d e l l U n i v e r s i t à e d e l l a R i c e r c a

SCIENZE DELLA FORMAZIONE PRIMARIA Laboratorio di Didattica della Lingua Inglese - A.A. 2015/2016

Gli strumenti Unioncamere per l Orientamento. Licia Cianfriglia Vicepresidente ANP

Liceo Scientifico Statale A.Einstein

Bozza del verbale n. 6

ISTITUTO COMPRENSIVO G. TEDESCHI PRATOLA PELIGNA. PIANO DIDATTICO PERSONALIZZATO per alunni stranieri

Teoria, scienza e prassi della valutazione

I.I.S. S. CECCATO PIANO EDUCATIVO PERSONALIZZATO PER ALUNNI STRANIERI

Il Piano Didattico Personalizzato Valeria Rossini

ISTITUTO COMPRENSIVO N 15 BOLOGNA Scuola secondaria di primo grado G.Zappa a.s PROGRAMMAZIONE PER IL BIENNIO DI L2 E L3 (inglese,spagnolo)

Normativa. DPR 15 marzo 2010, n.89: Regolamento dei licei: art.10, comma5

TITOLO: DATI IDENTIFICATIVI. Anno scolastico: Scuola: Destinatari: Insegnanti coinvolti: COMPITO UNITARIO IN SITUAZIONE

Liceo Classico Statale Pitagora. Programmazione di italiano Classe II D Docente: Caterina Ienopoli. a. s. 2016/2017

Maria Xanthoudaki. Il Museo: Una rivoluzione copernicana. Direttore dei Servizi Educativi e deirapportiinternazionali

CLIL: apprendere la lingua apprendere la disciplina

ISTITUTO COMPRENSIVO LABORATORIO DI SCUOLA MEDIA E SUPERIORE N. SCARANO DI TRIVENTO DI ALFABETIZZAZIONE ALLA LINGUA LATINA CLASSI IIª A, IIª B, IIª C

UNA SCELTA IMPORTANTE

INDICE DEL PROGETTO SCUOLA

Appunti per i Corsi istruttori FSN-DSA di 1 livello

LA VALUTAZIONE DEGLI ALUNNI STRANIERI PREMESSA

ISTITUTO COMPRENSIVO DELMARE

Curricolo di LINGUE STRANIERE

Curricolo verticale d'istituto e co-progettazione: integrazione tra le competenze dell'esperto e le esigenze della scuola

LA CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE NEL PRIMO CICLO D ISTRUZIONE

2.I PERCORSI DI STUDIO

Uff.II. Competizioni di informatica nella scuola dell obbligo - Olimpiadi di problem solving -

ENTE I.S.P.E.F. - Istituto di Scienze Psicologiche dell Educazione e della Formazione.

I corsi di studio internazionali

CLIL: norme transitorie & Esami di Stato. Gisella Langé

CURRICULUM VITAE PER IL CONFERIMENTO DELL INCARICO NELLE ISTITUZIONI SCOLASTICHE

DIDATTICA PER PROGETTI

Le competenze e i compiti di realtà

STRUTTURA UDA U.D.A. 3. Classe IV A PRESENTAZIONE. Alunni della classe quarta (secondo biennio) del settore Manutenzione e Assistenza Tecnica.

PROGRAMMAZIONE DIDATTICO-EDUCATIVA ANNO SCOLASTICO

LINEE GUIDA PER L ACCOGLIENZA E L INSERIMENTO DEGLI ALUNNI STRANIERI

C.L.I.L. CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING

Didattica per competenze e ambienti di apprendimento

Piano Regionale di Orientamento incontri di formazione sugli esiti di orientamento: Villa Recalcati - Varese 11 aprile 2011

D 3.1 PROGRAMMA DIDATTICO

SCHEDA DI PROGRAMMAZIONE DELLE ATTIVITA EDUCATIVE DIDATTICHE. Classe: 3^B RIM A.S. 2015/2016

Sondrio 24 settembre 2008 Pavia 25 settembre 2008 Milano 1 ottobre 2008

P.E.I Progetto educativo di Istituto.

La Mediazione Culturale nella scuola

1 Introduzione e definizione

L insegnamento del Laboratorio di Fisica. Alcune considerazioni didattiche

Transcript:

L INSEGNAMENTO VEICOLARE DELLE LINGUE E IL CLIL: UNA NUOVA FRONTIERA PER LA GLOTTODIDATTICA MIRCO MAGNANI Università di Urbino 1. Premessa Non si può fare a meno di notare che gli approcci glottodidattici tradizionali non permettono di raggiungere completamente gli obiettivi formativi richiesti dalla moderna scuola europea. Seppur valido e comunque in parte ancora utilizzabile, il metodo comunicativo, con tutti i suoi derivati e tutte le sue rielaborazioni, mostra i propri limiti proprio laddove l attenzione degli addetti ai lavori più si sofferma: la capacità di utilizzare un idioma straniero in maniera autonoma all interno di una reale situazione comunicativa. Oggigiorno si richiede infatti non più solo una competenza di base nella lingua obiettivo che permette di interagire con un interlocutore in situazioni standard e che si concentra sulla conoscenza delle strutture linguistiche fondamentali, bensì una competenza tale da permettere al discente di agire per mezzo della lingua obiettivo, immediatamente ed in modo efficace, all interno di contesti comunicativi reali e non necessariamente conosciuti. In altre parole la moderna scuola europea si trova a confrontarsi con una difficile sfida educativa: rendere i propri discenti autonomi nell uso delle lingue straniere studiate. Di conseguenza diviene indispensabile staccarsi dalle metodologie di insegnamento linguistico focalizzate sulla forma, ovvero sulla correttezza della performance linguistica, per orientarsi verso tipologie di insegnamento basate sulla trasmissione di significati, ossia sull efficace comunicazione di contenuti. D altro canto occorre ricordare che l apprendimento linguistico avviene principalmente usando una lingua per raggiungere degli obiettivi comunicativi concreti e non preparandosi ad un potenziale uso linguistico mediante la creazione di contesti comunicativi artificiali. Per meglio comprendere sia l importanza dell insegnamento veicolare, sia la condivisione internazionale riguardante la sua adozione, è sufficiente prendere in considerazione le raccomandazioni del Libro Bianco del 1995, del Common European framework del 2001 o le più recenti indicazioni delle direttive dell Unione Europea (Action Plan 2004-06 del luglio 2003): in esse si raccomanda alle autorità nazionali di incoraggiare la diffusione dell insegnamento veicolare attraverso la formazione specifica degli insegnanti e la preparazione di appositi materiali didattici. Anche il Ministero della Pubblica Istruzione italiano recepisce l insegnamento veicolare delle lingue e ne auspica l adozione: a questo proposito il Regolamento sull autonomia scolastica del 1999 nella quale si contempla la possibilità di veicolare contenuti non linguistici tramite le lingue straniere, il progetto Lingue 2000 ed anche più recenti circolari ministeriali che ne sostengono l introduzione e la diffusione. Ne consegue chiaramente che l insegnamento veicolare rappresenta non solo l ultima frontiera della glottodidattica europea, ma anche una delle sfide più recenti per la scuola italiana in generale. 2. L insegnamento veicolare 2.1 Definizione Per insegnamento veicolare si intende la trasmissione di contenuti non linguistici in una lingua differente dalla propria madrelingua. In altre parole, materie come la geografia, la matematica o una qualsiasi altra disciplina verranno insegnate utilizzando una lingua che sarà al tempo stesso veicolo di comunicazione e oggetto di apprendimento. 2.2 Origine e sviluppo 1

Praticamente l insegnamento veicolare delle lingue è sempre esistito, basti pensare al fatto che spesso in passato sono stati appresi contenuti disciplinari utilizzando un lingua diversa dalla propria, ma solo ultimamente sono stati realizzati, nonché monitorati scientificamente, veri e propri percorsi d apprendimento linguistico basati su di esso. L esperienza di riferimento per la glottodidattica moderna è senz ombra di dubbio la sperimentazione canadese realizzata principalmente in Quebec e in Ontario a partire dalla seconda metà degli anni Sessanta e ancora avviata. Essa rappresenta l unica grande sperimentazione legata all insegnamento veicolare (principalmente in situazioni di immersione), diversificata nelle realizzazioni, ed anche monitorata su grande scala. Inutile menzionare che senza di essa molte delle soluzioni attuali sarebbero impensabili. Numerosi accorgimenti di natura metodologica-didattica sono stati adottati per la prima volta dagli insegnanti canadesi, così come molte paure sono state sfatate dai risultati delle ricerche compiute dagli esperti incaricati, prime fra tutte quelle riguardanti lo sviluppo della madrelingua, l apprendimento della lingua obiettivo, l acquisizione dei contenuti disciplinari e il corretto sviluppo delle abilità cognitive. Da allora, prendendo spunto dall esperienza canadese, ma in seguito anche distanziandosi nettamente da essa in funzione del proprio contesto educativo, sono state realizzate in Europa molte iniziative di insegnamento veicolare alquanto diversificate tra loro. Tra le tante spiccano le esperienze di insegnamento veicolare immersivo realizzate in Catalogna e Finlandia, le particolare soluzioni adottate dalle diverse scuole Europee, le proposte di educazione bilingue realizzate in Francia, Germania, Lussemburgo e Carinzia e le forme di potenziamento linguistico realizzate grazie all impiego dell approccio veicolare in Centro- e Nordeuropa ed in particolare in Danimarca, Germania, Olanda e Svezia. In Italia l insegnamento veicolare giunge in ritardo rispetto al resto d Europa e si diffonde a per mezzo di piccole ma significative esperienza a partire dagli anni Novanta prima in Val d Aosta e in Alto Adige (vedasi anche l importante esperienza della scuola Ladina), per poi proseguire ultimamente mediante la realizzazione di progetti specialmente in Piemonte, Lombardia, Emilia- Romagna, Friuli e Trentino. 2.3 Presupposti teorici L apprendimento linguistico nell insegnamento veicolare si basa originariamente sul concetto krasheriano di acquisizione linguistica (Krashen 1988), ossia un apprendimento fondamentalmente spontaneo dovuto al contatto con la lingua obiettivo e al suo concreto uso. Per dirla diversamente, l insegnamento veicolare fonda i propri presupposti teorici sulla convinzione che sia possibile riprodurre i meccanismi di apprendimento linguistico spontaneo tipici dei bambini anche in situazioni scolastiche laddove i discenti vengono posti in contatto, più o meno forte, con la lingua da apprendere. Naturalmente in questo caso l intensità di questo contatto, ovvero il numero di ore di insegnamento destinate al veicolare, gioca un ruolo importantissimo tanto da poter affermare che un suo aumento, almeno potenzialmente, permette di conseguire risultati maggiori in termini di apprendimento linguistico. L esperienza dimostra inoltre che tale aumento non sarà necessariamente direttamente proporzionale al numero di ore investite, ma sarà comunque significativo. Qualora l insegnamento veicolare venisse esteso almeno al 50% del monte ore complessivo si potrebbe allora parlare di insegnamento in immersione (Genesee 1987), dato che i discenti coinvolti si troverebbero ad agire e ad apprendere immersi all interno di un contenitore scolastico fortemente caratterizzato da una lingua straniera o seconda. L immersione può essere inoltre parziale o anche addirittura totale qualora il monte ore in lingua straniera o seconda fosse del 100%, naturalmente escluso l insegnamento della madrelingua. Da tutto ciò consegue che si può parlare di insegnamento veicolare per monti ore in lingua straniera o seconda fino al 50% del monte ore complessivo e che si può parlare di insegnamento sempre veicolare ma in immersione solo per monti ore ad esso superiori. A seconda del momento di introduzione dell insegnamento veicolare si distingue tra insegnamento veicolare precoce (tra i 4 e i 10 anni di età), ritardato (tra i 10 e i 14 anni di età) e tardivo (dai 14 anni di età in poi). 2

Non va dimenticato infine che la situazione d apprendimento veicolare in immersione, il quale può comportare forti vantaggi ma anche, almeno potenzialmente, celare alcune insidie, caratterizza di fatto il percorso scolastico di molti alunni di origine straniera che frequentano le nostre scuole. 2.4 Motivazioni per l adozione dell insegnamento veicolare L insegnamento veicolare viene adottato per conseguire differenti obiettivi di natura didatticopedagogica. A seconda delle particolari esigenze educative esso può infatti essere adottato per: - potenziare l insegnamento-apprendimento delle lingue straniere e al tempo stesso fare compiere ai discenti significative esperienze di uso, nonché azione e convivenza all interno di contesti caratterizzati dalla lingua straniera. La componente esperenziale in questo caso è molto importante ai fini educativi, in quanto permette di percepire l assoluta normalità della convivenza nell idioma straniero e dell agire suo mediante e, così facendo, promuovere l educazione interculturale; - promuovere, sostenere o mantenere il bilinguismo o addirittura il multilinguismo, anche in territori caratterizzati dalla compresenza di più idiomi, autoctoni o alloctoni, valorizzando la lingua veicolante; - massimizzare l intervento didattico, in quanto l insegnamento veicolare permette di conseguire un doppio apprendimento, linguistico e disciplinare, in un sol colpo, realizzando potenzialmente un risparmio in termini di tempo, di investimento didattico e, estremizzando il tutto, anche di personale; - inserire l apprendimento linguistico all interno di un contesto comunicativo reale e non semplicemente simulato, aumentando l esposizione, promovendo nei discenti l abitudine ad effettuare processi cognitivi complessi e perciò sviluppando sia le thinking skills, sia le capacità di problem solving; - sviluppare competenze linguistiche specifiche all interno di un particolare contesto comunicativo; - internazionalizzare l offerta formativa scolastica, adottando un approccio didattico moderno, al passo coi tempi e con l evoluzione socioculturale del contesto Europeo. 3. Il CLIL 3.1 Definizione di CLIL Il termine CLIL rappresenta l acronimo di Content and Language Integrated Learning e corrisponde alla definizione di insegnamento veicolare attualmente più diffusa e condivisa in Europa. Esso rappresenta una forma di realizzazione ibrida di insegnamento veicolare all interno del quale l insegnamento disciplinare realizzato per mezzo della lingua straniera o seconda convive con forme di insegnamento linguistico inserite strategicamente all interno del percorso didattico con lo scopo di guidare e sostenere l apprendimento linguistico. Per più di un motivo il CLIL può esser considerato come l ultimo sviluppo dell insegnamento linguistico veicolare, il quale, staccandosi dagli approcci diretti e radicali basati quasi esclusivamente sulla comunicazione dei contenuti disciplinari nella lingua obiettivo, viene gradualmente assumendo forme mediate e meno estreme nelle quali sempre più ci si sofferma sugli aspetti prettamente linguistici quali il lessico e le strutture. La parola chiave del concetto di CLIL è senza dubbio Integrated e ben corrisponde alle sue finalità: integrare l acquisizione dei contenuti disciplinari con il corretto apprendimento della lingua obiettivo. Integrato tra contenuto e lingua è però nel CLIL non solo l insegnamento, bensì anche la programmazione, la metodologia, la realizzazione e anche la valutazione. 3.2 Motivazioni per l adozione del CLIL Naturalmente l adozione di un approccio rispetto ad un altro sempre dipende dalle finalità educative di un istituzione scolastica e dal contesto socioculturale che la caratterizza. La ricerca scientifica ha però dimostrato che puntare sull acquisizione spontanea della lingua obiettivo mediante il semplice contatto con essa non sempre si rivela del tutto efficace in termini di 3

risultati scolastici, in quanto la lingua obiettivo non viene acquisita né automaticamente, né in modo direttamente proporzionale rispetto all investimento didattico effettuato. Il quantitativo orario da destinare all insegnamento veicolare deve infatti essere decisamente alto e, malgrado le competenze passive (comprendere il parlato e lo scritto) si sviluppino in maniera sicuramente più che soddisfacente, le competenze attive (parlare, scrivere) spesso risultano lacunose in termini di accuratezza linguistica (Genesee 1987; Wode 1995; Magnani 2005b). Inoltre discenti possono incontrare difficoltà di carattere linguistico le quali influenzano a loro volta negativamente l apprendimento dei contenuti disciplinari. Rispetto all insegnamento veicolare basato esclusivamente sul contenuto e sul contatto diretto con la lingua obiettivo (CBE Content Based Education), il CLIL presenta indubbiamente alcuni accorgimenti che lo rendono più adatto alle esigenze della glottodidattica moderna ed anche più economico in termini di investimento didattico. Innanzitutto il CLIL permette di: - supportare l acquisizione linguistica spontanea dovuta al contatto con la lingua obiettivo ed al suo uso con l apprendimento linguistico (Krashen 1988) ottenuto grazie all introduzione di elementi glottodidattici all interno del percorso didattico intrapreso ed al loro esercizio più o meno sistematico; - sviluppare la scorrevolezza dell esposizione (fluency) ed al tempo stesso curare anche l accuratezza (accuracy); - creare un infinità di percorsi ad hoc in funzione delle esigenze didattiche dell istituzione scolastica che decide di adottarli. Ciò è essenzialmente dovuto alla grande flessibilità d utilizzazione del CLIL, in quanto esso può essere realizzato veicolando una o più materie e destinando all insegnamento veicolare quantitativi orari variabili. Naturalmente questa caratteristica si rivela importantissima per la scuola dei vari paesi europei: essa permette infatti di scegliere di volta in volta la soluzione più appropriata; - avere un approccio alla lingua veicolare decisamente più morbido rispetto ai metodi diretti, in quanto il sostegno linguistico facilita sia l apprendimento disciplinare, sia lo sviluppo linguistico; - di soffermarsi sulla metodologia d insegnamento, riducendo l insegnamento frontale, rallentando il ritmo di lavoro, innalzando il tempo-parola individuale, nonché creando un clima di lavoro più sereno e cooperativo. Dalla breve elencazione di queste motivazioni appare chiaro come il CLIL sia essenzialmente un perfezionamento dell approccio veicolare diretto (CBE) che però pone la figura del discente al centro del processo di insegnamento/apprendimento, mettendolo a proprio agio, ed utilizza al meglio le più moderne strategie glottodidattiche. Inoltre il CLIL permette di adattare l insegnamento veicolare alle più differenti situazioni didattiche e alle esigenze della maggioranza degli studenti europei che, vivendo in situazioni prevalentemente monolingui, non solo non può sfruttare le opportunità tipiche dei contesti plurilingui ma dispone anche di quantitativi orari per l apprendimento linguistico relativamente limitati. L insegnamento veicolare ai sensi del CLIL può infatti essere impiegato per moduli, può essere affiancato all insegnamento linguistico tradizionale o venire realizzato indipendentemente all interno dell insegnamento disciplinare. 3.3 Problematiche del CLIL L adozione del CLIL comporta il confronto con delle precise scelte di carattere sia organizzativo, sia didattico-metodologico, ma anche con alcune problematiche non sempre di facile risoluzione. a) Scelte organizzative. - Quali discipline veicolare? Molto dipende dal livello di competenza linguistica dei discenti e dal loro grado di maturità. Normalmente si preferisce inizialmente veicolare discipline dai contenuti fortemente contestualizzati al fine di facilitarne la comprensione e la rielaborazione. Le educazioni in generale o anche discipline come la geografia, le scienze o la matematica vengono ritenute adatte a questo scopo. Successivamente, e questo avviene prevalentemente nella scuola secondaria, possono venire 4

veicolate anche discipline caratterizzate da contenuti più astratti o prettamente legati alla conoscenza lessicale quali la storia, la letteratura, la filosofia, ecc. - Quale monte ore dedicare al CLIL? A seconda del tipo di istituzione scolastica e degli obiettivi formativi preposti si opterà per un quantitativo orario più o meno esteso. Naturalmente più ambiziosi saranno gli obiettivi formativi CLIL e più alto dovrà essere l investimento orario. Più rilevante per l apprendimento sarà però non tanto la quantità oraria, bensì la qualità, dell intervento didattico. Tra i fattori qualitativamente importanti si ricorda, oltre alle scelte organizzativo-metodologiche, l intensità dell intervento didattico stesso, dovuta al grado di concentrazione oraria nello spazio temporale. - Quale sarà il rapporto tra lingua veicolare e contenuti disciplinari? Nel CLIL gli obiettivi linguistici convivono accanto a quelli disciplinari e vanno perseguiti simultaneamente. Si potranno comunque verificare situazioni in cui sarà momentaneamente necessario concentrarsi su quelli linguistici o su quelli contenutistici. Ciò però non toglie che in alcuni casi il percorso disciplinare in lingua straniera o seconda non possa essere altro che una sorta di escamotage elaborato al fine di conseguire obiettivi prettamente linguistici. b) Scelte di realizzazione didattico-metodologica - Come progettare percorsi CLIL? Le attività didattiche e tutti gli interventi ad esse collegati vanno programmate con grande precisione. Nel CLIL non vi è la possibilità di improvvisare. I contenuti così come il lessico e le strutture vanno filtrati ed adattati alle esigenze e alle possibilità dei discenti per essere poi proposti in maniera strategica. I contenuti disciplinari introdurranno quelli linguistici e non viceversa. A loro volta i contenuti linguistici verranno esercitati ed appresi all interno di contesti caratterizzati da contenuti disciplinari. - Quale metodologia applicare? Dato che apprendere contenuti in una lingua differente da quella natia comporta maggiori difficoltà occorrerà sostenere sia la comprensione che la produzione dei discenti mediante opportune strategie didattiche. Questo anche nell intento di evitare conseguenze negative a livello motivazionale. L insegnamento frontale dovrà essere ridotto al massimo per favorire attività autonome e cooperative, nelle quali continuamente verificare la comprensione dell input e la sua rielaborazione sotto forma di output. Nel perseguire questo intento l insegnante CLIL utilizzerà anche strategie tipicamente glottodidattiche, naturalmente opportunamente adattate. - Come valutare le prestazioni dei discenti? In sede di valutazione sarà preferibile optare per una valutazione integrata, ovvero globale, della performance sia contenutistica, sia linguistica, del discente. In questo caso, a seconda di quali saranno gli obiettivi didattici prioritari, si valuterà maggiormente la correttezza dei contenuti o quella della forma, senza dimenticare che spesso la scorrevolezza e la comprensibilità della forma rappresentano un obiettivo linguistico prioritario rispetto alla correttezza vera e propria. Infine, in alcuni particolari casi, si potrà anche optare per una valutazione distinta per i contenuti disciplinari e per quelli linguistici, anche se ciò non proprio corrisponde alla natura del CLIL. c) Problematiche - Quali insegnanti impiegare? L insegnante CLIL perfetto è un insegnante bilingue (madrelingua dei discenti e lingua veicolare) con ottime conoscenze disciplinari, linguistiche e glottodidattiche. In mancanza di ciò l insegnante CLIL deve disporre almeno di ottime conoscenze linguistiche ed essere professionalmente specializzato. Il reperimento di figure professionali del primo o del secondo genere sicuramente non risulta agevole in quanto il sistema formativo italiano forma figure specializzate nell insegnamento linguistico o in quello disciplinare. Di qui due osservazioni: 1) è necessario che le istituzioni 5

universitarie provvedano a formare personale specializzato nell insegnamento veicolare; 2) per realizzare il CLIL, almeno provvisoriamente, è necessario trovare delle soluzioni alternative. - Come realizzare il CLIL? In mancanza di figure professionali specializzate occorre scegliere tra una soluzione basata sulla monodocenza o sulla codocenza. Nel primo caso si dispone di due opzioni: 1) l insegnante di lingua insegna lingua e contenuti disciplinari; 2) l insegnante di disciplina, disponendo di una sufficiente preparazione linguistica, insegna contenuto e lingua. Nel secondo caso, e questo rappresenta la soluzione più diffusa, si opterà per una soluzione collegiale, laddove l insegnante di lingua e l insegnante di disciplina saranno chiamati a cooperare, fondendo le reciproche professionalità, in compresenza all interno della classe. Sarà allora fondamentale il consenso bilaterale sulle scelte effettuate in sede di programmazione, sulla realizzazione metodologica e sulla valutazione, ma anche la capacità di lavorare in team, nel rispetto dei reciproci ruoli, all interno delle diverse fasi del percorso didattico. - Quali materiali didattici utilizzare? Purtroppo le singole situazioni didattiche sono talmente specifiche da rendere impossibile l adozione di un libro di testo in grado di soddisfare i bisogni formativi dei discenti. I testi offerti dal mercato sono testi destinati all uso didattico da parte di discenti madrelingua e non considerano situazioni didattiche basate sul CLIL. D altro canto non avrebbe senso utilizzare testi nella madrelingua dei discenti, in quanto controproducenti per l apprendimento linguistico. Di qui alcune possibili soluzioni che però tutte comportano, chi più chi meno, un vero e proprio superlavoro da parte degli insegnanti CLIL coinvolti: 1) utilizzare testi originariamente per discenti madrelingua di livelli scolastici inferiori allo scopo di usufruire di testi semplificati corredandoli di esercizi e attività linguistiche adeguate, nonché create ex novo; 2) semplificare testi destinati ai discenti madrelingua, anche complessi, e corredarli di attività ed esercizi appropriati creati ad hoc per le esigenze CLIL; 3) autoprodurre in toto i materiali didattici in base ai temi disciplinari affrontati, alle attività svolte e agli obiettivi linguistici traendo spunto di volta in volta da testi sia in lingua veicolare, sia in madrelingua, reperiti sul mercato. 4. Conclusione Considerata l attualità degli approcci veicolari, la loro modernità, nonché la loro positiva ricaduta sugli apprendimenti, occorre essenzialmente sottolineare due punti. 1) L insegnamento veicolare, e quindi anche il CLIL, rappresenta sia il moderno presente, sia il futuro dell insegnamento linguistico europeo, in quanto permette di raggiungere in un sol colpo obiettivi linguistici, disciplinari ed educativi-formativi. In particolare questi ultimi risultano essere di estrema importanza per la formazione del moderno cittadino europeo, al quale è sempre più richiesta non solo la competenza di sapere agire per mezzo della lingua straniera, ma anche la competenza, sicuramente più raffinata e strutturata all interno della sua personalità, di considerare l azione, nonché l espressione in lingua straniera, come un avvenimento assolutamente normale all interno della vita moderna (Magnani 2005a). 2) Il secondo punto consiste invece in un auspicio: l auspicio che le grandi potenzialità dell insegnamento veicolare e del CLIL al tempo stesso, sia di crescita linguistica (anche ai sensi della formazione di personalità realmente plurilingui), sia in termini educativi di sviluppo di una reale cittadinanza europea, vengano recepite al meglio e trovino al più presto una loro realizzazione. Sarebbe veramente un peccato che ciò non fosse. Bibliografia Baker C., 2002, Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, Clevedon, Multilingual Matters. Barbero T., Clegg J., 2005, Programmare percorsi CLIL, Roma, Carocci Faber. 6

Cenoz J., Genesee F., 1998, Beyond Bilingualism, Multilingualism and Multilingual Education, Clevedon, Multilingual Matters. Coonan M.C., 2002, La lingua straniera veicolare, Torino, Utet. Hunfeld H., 2004, Fremdheit als Lernimpuls, Meran, Alpha Beta/Drava. Genesee F., 1987, Learning through two languages. Studies of immersion and bilingual education, Rowley MA, Newbury House. Krashen S., 1988, Second Language Acquisition and Second Language Learning, London, Prentice Hall International. Maggipinto A., Veronesi D., Simone P., 2003, Lingue veicolari e apprendimento, Azzano San Paolo, Edizioni Junior. Magnani M., 2005a, L approccio ermeneutico nell insegnamento delle lingue straniere, in Comunicare, 5, pp. 145-165. Magnani M., 2005b, L insegnamento veicolare delle lingue dall immersione al CLIL-, in Orizzonti Scuola, 4, pp.1-166. (www.emscuola.org) Serragiotto G., 2003, CLIL. Apprendere insieme una lingua e contenuti non linguistici, Perugia, Guerra Edizioni. Wode H., 1995, Lernen in der Fremdsprache. Grundzüge von Immersion und bilingualem Unterricht, München, Hueber. 7