Olivier Durand L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Olivier Durand L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata"

Transcript

1 Olivier Durand L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata 0. Premessa Se la recente affermazione da parte di due studiosi tunisini secondo i quali: «l arabe dialectal tunisien ne dispose pas de descriptions générales et systématiques, donnant naissance à des manuels de grammaire et de phonologie ou à des dictionnaires» 1 può apparire quantomeno sorprendente, è indubbio che la ricerca sul dialetto di Tunisi tradizionalmente Tunisi musulmana (TUN M ) si trova sostanzialmente ad un punto morto da almeno due decenni. La prima grammatica sistematica di TUN M fu quella di Hans STUMME pubblicata nel 1896 (preceduta da una raccolta di testi del 1893, e cui si aggiungano le osservazioni di NALLINO, 1897), scritta in un periodo prelinguistico e prefonologicio, oggi totalmente irreperibile sul mercato. La seconda descrizione sistematica appare quasi novant anni dopo ad opera di Hans-Rudolf SINGER (1983), altrettanto irreperibile ed esaurita da diversi anni. A Tunisi giudaica TUN G è dedicata com è noto la classica monografia di David COHEN ( ). Tra i manuali pratici occorre ricordare JOURDAN (1913) in realtà privo di indicazioni grammaticali, certo non privo di utilità malgrado il difetto non trascurabile di essere composto unicamente in caratteri arabi (non vocalizzati). Più recenti sono ABDELKADER ET AL. (1984) e BEN AMOR (1988), non proprio rigorosi da un punto di vista descrittivo, nonché il manuale dell Istituto Bourguiba, in doppia trascrizione araba e latina. Cito senza averli potuti consultare CLERMONT (1909), GRUSSARD &CHERGU (1911), INGLEFIELD (1970), BACCOUCHE ET AL. (1973). Come dizionari (francese-arabo) esistono ESSAFI (1942) e NICOLAS (S.D.). Università di Napoli L Orientale ( Le note che seguono rientrano in un progetto generale di ricerca sul dialetto standard contemporaneo di Tunisi, nel quale mi accompagnano due promettenti giovani arabisti, Massimo Bevacqua e Giuliano Mion. 1 BACCOUCHE &MEJRI (2004: 8).

2 244 Olivier Durand Studi particolareggiati o geograficamente localizzati sono BEHNSTEDT (1998, 1999), BORIS (1951, 1958), DAROT (1998), MARÇAIS &GUÎGA ( ), MARÇAIS &FARÈS (1933), MERAD (1960), MION (2006, IN STAMPA), OUERHANI (2006), SAADA (1956, 1985), SKIK (1969). Alla situazione linguistica ed al mistilinguismo odierno sono dedicati LAROUSSI (1991, 1999), cui si affianchi la presentazione generale della dialettologia tunisina, oggi necessariamente superata, fornita da William MARÇAIS nel BACCOUCHE & MEJRI (2004) offrono i primi risultati del progetto dell Atlas Linguistique de Tunisie (ALT). Del materiale pubblicato, che non sembra corrispondere a TUN M, gli autori dimenticano di precisare da quale regione geografica della Tunisia esso provenga. Un manuale pratico di arabo tunisino, che non mi risulta mai citato, è quello del padre bianco Albert MULLER (S.D., leggi [myl]), Edition Pro Manuscripto, pubblicata senza data né luogo a Tunisi tra gli anni Cinquanta o Sessanta, oggi colpito dalla medesima condanna all irreperibilità spettante agli altri lavori sul tunisino. Costituito da due fascicoli dattiloscritti (per un totale di 178 pagine formato A4), il Muller procede per lezioni progressive contenenti dialoghi, testi (in trascrizione latina molto accurata ed in grafia araba per l insegnante) con traduzione francese, spiegazioni grammaticali esaurienti e vocabolarietti. L essenziale della morfosintassi e del lessico di uso più quotidiano sono racchiusi nelle cinquanta dense lezioni. Si può certamente obiettare che il manuale è opera di un non tunisino, per quanto competente nel dialetto (acquisito con la minuzia che tanto caratterizzò l attività dei Padri Bianchi stanziati in Algeria e Tunisia), e che quindi la sua attendibilità scientifica non può essere equiparata a quella di corpora raccolti dalla viva voce di parlanti natii anche se nulla sappiamo sulla lavorazione dei testi e di eventuali revisioni da parte di collaboratori di madrelingua. L eccellente qualità del materiale linguistico offerto dal Muller si pone tuttavia come base di partenza ideale per una prima (ri)schedatura dei dati fonologici, morfologici, sintattici e lessicali di TUN M. Quest articolo presenta due brevi sezioni: 1) succinta rassegna critica degli aspetti fonologici; 2) alcune brevi schede morfologiche. 1. Fonologia. 1.1 Consonantismo. qf è rappresentata da [q] tratto sedentario, tranne rare eccezioni di resa [g] in prestiti da dialetti extracittadini o europei: aga freddo, gelo, gaba otre, gržma gola, rglu mancia, farga forchetta, g gas (fr. gaz [gaz]), ng

3 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata stazione ferroviaria (fr. la gare interferito da le hangar [lga] capannone, deposito locomotive?). Nessuna traccia di [] o [k]. I tunisini sono ben consapevoli delle due realizzazioni [q]/[g] della qf e sogliono indicarla come tkallm b-l-qla o b-l-gla rispettivamente. m è continuata dalla fricativa non affricata [], come nell intero Maghreb prehilalico e hilalico (con poche eccezioni [] quali Algeri e Tlemcen). Nessuna traccia di [g], [] o [j]. [] è caratteristico dell arabo propriamente urbano, dalla Siria al Marocco (con l eccezione del Cairo, che ha [g]). // nelle sequenze -z ž- subisce assimilazione regressiva alla /z/ precedente, ad es. zazzr macellaio (CLA azzr), come in molti dialetti libici. continuate da suoni nettamente interdentali (non interdentali,, posdentali, come avviene in molti dialetti magrebini e mashreqini) [] [ð] [ð], senza eccezioni apparenti a Tunisi (alcuni dialetti presentano la dissimilazione tla per tre con [t-], come avviene ad es. a Baghdad giudaica). Tratto beduino, malgrado le eccezioni notevoli dell arabo subsahariano e del sud egiziano (dialetti beduini in cui si ha collisione con t, d, ) e di Diyarbakır e Mardin (dialetti sedentari che viceversa continuano ). La labializzazione di si osserva, molto sporadicamente, in alcuni temi nei quali segue una /m/: fmma lì, fmn-mya ottocento, fenomeno rilevabile in altre zone magrebine prehilliche e hilliche, ad es. Sahara SAH flfa tre (e notoriamente nella parlata sciita di Manma, falfih, fagl pesante ). [v] per / si riscontrava nel dialetto femminile di Ssa, ad es. by bianco. La labializzazione sistematica di in [f v v] è caratteristica in area qltu di Siirt (Srd). dd (forse *[], o *[d], fricativa/affricata laterale sonora faringalizzata, ancora nel Medioevo), collide come in quasi tutti i dialetti neoarabi con [ð] (le eccezioni finora note sono abal Yazd, Yemen meridionale, con [d] e [ð], ed il nord yemenita con [ð] e []). t è resa [t], senza traccia di affricazione [] o alveolarizzazione []. r è [r], in versione enfatica [r]. Muller non segnala tale, rendendo impossibile stabilire con certezza coppie /r : r/ (certamente presenti nel dialetto), tranne quando segua /a/, che se trascritta â o ä implica /r/ o /r/: râs s [rs], räqdrqd [rqd]. Per la resa [] sembra ancora valida l affermazione di Ph. MARÇAIS (1977: 10): «fréquente dans les parlers musulmans de Fès, Tlemcen [...,] n est pas rare à Tunis»; si tratta comunque di un tratto isolato e non generalizzabile, come invece avviene nel nord marocchino o a Fes musulmana. hamza generalmente scomparsa come negli altri dialetti magrebini. Presente nel lessico alto, l- db la letteratura, mt assf spiacente, su l domanda (si noti che il tradizionale shl yshl per già nel Muller appare 245

4 246 Olivier Durand sostituito da s l ys l) 2, è tuttavia verosimile che essa non sia mai del tutto scomparsa come componente fonomorfematica delle due radici e. y()- e w()- iniziali vengono realizzati - e -: yql [iqul] dice m, wld [uld] ragazzi, yktb [iktb] scrive m, wn [uðn] orecchio, tratto in comune con i dialetti qltu di zkh e Daragözü. i suoni [p] e [v], non segnalati da Muller, sono oggi frequenti nei prestiti, prn capo, principale (fr. patron), vž curva (virage) Vocalismo TUN M viene regolarmente citata come l unico dialetto magrebino che conservi /a : i : u/ (foneticamente [ ]) in sillaba chiusa tonica: abb ha m amato bb ama m! ubb amore ciò si verifica ugualmente in molti dialetti peninulari, a Dr iz-zr e nei dialetti shwi, nella maggioranza dei dialetti palestinesi (ad es. Gerusalemme), oggi Amman, molti libanesi ed al Cairo. Per l arabo magrebino la disciplina individua tradizionalmente le soluzioni seguenti: situazione 1: soltanto Algeri giudaica e Jijel (già Djidjelli) sembrano neutralizzare sistematicamente /a i u/ in []: ALG G, JIJ bb ha m amato / ama m! / amore ; situazione 2: i dialetti prehilalici (sc. sedentari) neutralizzano /a i/ in [] ma continuano /u/: FES MG bb ha m amato / ama m! ubb amore ; situazione 3: i dialetti hilalici (sc. beduini) neutralizzano /i u/ in /i/ (realizzato [], eventualmente con un allofono [u] in presenza di labiali o gutturali) ma continuano /a/: abb ha m amato bb ama m! / amore. Una soluzione simile si osserva nell insieme dei dialetti mesopotamici qltu e gl t nonché in molti dialetti siropalestinesi (ad es. Damasco). Le due tipologie magrebine potrebbero quindi venir sintetizzate, per riprendere la terminologia del Blanc, qult (prehillici) glt (hillici). Per TUN M, parrebbe possibile a prima vista pensare ad una tipologia mista prehillica/hillica, in cui la situazione a tre fonemi vocalici brevi /a : i : u/ (foneticamente []) risultasse in definitiva da una sorta di illusione ottica, ossia dalla sovrapposizione dei due sistemi prehilalico / : u/ e hilalico / : a/. Ciò indurrebbe a sospettare un sistema fondamentalmente / : u/ come quello più antico di TUN G perturbato da un modello / : a/ responsabile di numerose /a/ brevi toniche. La situazione è in realtà più intricata. 2 OUERHANI (2006: 341) segnala shil «dans certains parlers, notamment celui des âgés analphabètes».

5 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata In primo luogo è ancora oggi difficile mettersi d accordo, tra tunisisti, sul timbro articolatorio esatto di tale /a/, generalmente [æ], [], talvolta [e], che non di rado lo rende molto difficile da distinguere da [] (il quale viceversa in alcuni contesti viene reso [ı]. Cane è kalb [klb] o klb [klb] 3? Secondo D. COHEN (1970: 155-6) infatti: «// est réalisé le plus généralement ä, mais souvent, surtout dans le langage des femmes, en dehors de tout contexte modificateur [...] La distribution des timbres est ici d une grande complexité». In questo lavoro seguiremo il Muller, il quale segna kalb, per molti verbi di I forma CCaC, e per II e V forma quasi sempre CaCCC e tcaccc 4. Naturalmente l adiacenza di colora regolarmente in [a], []: šar capelli per /ir/, ba /rabi/ quarto contro l /ali/ terzo, yarq brucia m /jiriq/. Ma l apparizione di [a] per /i/ sembra motivata ugualmente dalla presenza di labiali: šab bere per /rib/ (cf. CLA šariba, Bengasi šrib, Mashreq širib), segnatamente nel caso di /w/, tawwa ora adesso (CLA tawwan), bawwb portiere, e di faringalizzate, xla /xlit/ mescolare, xza /xzir/ guardare, nonché, curiosamente, di y tesa: mašwayya [mwjja] /miwija/ insalata méchouia (la trascrizione -šwya, valida per Algeria e Marocco, è inesatta per TUN M ). In generale il formante f. -ya mi sembra oggi spesso realizzato [-ja], tnsya [tunsja] tunisina. */a/ storico sembra resistere, infine e verosimilmente per condizionamento morfofonologico, negli schemi di II e V forma verbale, kamml completare (Muller riporta però due volte kmml), tkallm parlare, e nello schema di participio passivo di I forma, maktb (ove [m-] è labiale). Per /u/ breve, oltre a casi perlomeno apparenti di continuazione storica (ad es. qult ho detto, yudxul entra m, CLA qultu, yadxulu), vedremo a proposito del verbo che è spesso possibile individuare un condizionamento fonetico, per cui in molti casi [] si rivela allofono di. Per i verbi di I forma di schema CCaC, aldilà dell eventuale condizionamento fonologico, è possibile chiedersi se in determinati casi esso sia una continuazione di *faal- storico. A questo proposito si prospettano pertanto 3 V. MION (IN STAMPA). 4 Si noti che per i timbri vocalici anteriori mediobassi i dialettologi francesi (ma anche italiani) si sono spesso rivelati molto confusi. CANTINEAU (1936: 72) ad es., spiegando i valori dei segni di trascrizione per il vocalismo, indica che e sta per «ai français de laid» e per «è ouvert de père»: ora laid e père vengono resi in francese (standard) con esattamente la stessa vocale: [l], [p] (forse non così nel francese regionale di Cantineau). Più in generale il Cantineau ricorre a e in casi come kelb cane, bent ragazza, senza rendersi conto del fatto che tale notazione implicherebbe la confluenza di a (kalb) e i (bint) in un unico suono: cosa pefettamente possibile ma che andrebbe chiaramente esplicitata. 247

6 248 Olivier Durand diverse soluzioni: i. molti casi di CCaC possono essere dovuti ad una radicale H (x ), C ( e q) o labiale: ba spedire, žra ferire, slax spellare, xla arrivare, xlaq creare, ktab scrivere, šam vergognarsi (ma vi sono controesempi, xdm lavorare ); ii. di CCaC o CCC uno dei due è esatto, l altro è dovuto ad un errata audizione da parte dei ricercatori; iii. CCaC è una resa più antica che si allinea sulla situazione dei dialetti libici, di cui il tunisois può considerarsi un appendice mentre CCC è quella contemporanea, impostasi per via di inurbamento di parlanti dell entroterra tunisino ove CCC prevale, o magari per pressione di un modello pammagrebino ; iv. le due rese sono o erano proprie ciascuna del dialetto maschile e femminile rispettivamente La Tunisia nel suo insieme è caratterizzata da un imla spontanea (nel senso di non condizionata dal contesto vocalico, come invece avviene nei dialetti mesopotamici e siriani, addd dddn) mutawassia [], particolarmente sentita nel caso di /a/ tonica: bb [bb] porta, l [l] no. Nei dintorni di Tunisi (ad es. Gamarth) essa può assumere un timbro šadd [e], non di rado [i], magari dittongato [iæ] (cf. maltese bieb [biæp] ~ [bip]). L imla viene bloccata nei contesti /Ca/ o /Ha/: m [sm] digiunare, ql [ql] dire, š [aš] vivere, in contesto /ac/: b [bt] ascella, ma non /ah/: b [sb] matina 5, sq [sq] gamba esattamente come a Malta. In linea di massima hamza non blocca l imla: CLA tun (classico oralizzato da tunisini) db [db] letteratura, qara a [qr] leggere, iml [ıml] dettato I dittonghi -aw- e -ay- subiscono in neoarabo tre sorti: i. continuazione, nella maggioranza dei dialetti peninsulari, in molti mesopotamici qltu e siriani, la maggioranza dei libanesi, nel sud tunisino, in diversi dialetti sahariani, nel nord montanaro marocchino e nel assni (in questi tre ultimi casi con neutralizzazione della vocale nucleare, quindi -w-, -y-); ii. monottongazione in - -, --, [], [] nella Penisola, più raramente [], [æ] in Libano, [o], [e] nei dialetti urbani e nel Maghreb hillico (ad es. in Tunisia Mahdya e Ssa); monottongazione in --, -- nel Maghreb prehillico: sotto quest aspetto TUN M è sedentario. L evoluzione non deve essere concepita come [aw] > [o] > [u], [aj] > [e] > [i] bensì come [aw] > [w] > [u], [aj] > [j] > [i], per cui la soluzione [u], [i] di *aw, *ay si rivela più vicina al modello CLA che non quella [o], [e]. Una trascrizione in caratteri latini rinvenuta sulla legenda di una moneta cartaginese risalente all VIII sec., MUSE F[ilius] NUSIR ossia Ms ibn 5 M. Bevacqua e G. Mion concordano con me nel dire b è [sb] in contesto abituale ma [sb] nell espressione l-xr. Il collega Mounir Seghir, di Tunisi, ci assicura tuttavia che in vero tunisois si ha [sblxır] (mentre [sblxır] sarebbe una resa affettata propria di chi fueggia).

7 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata Nuayr emiro d Ifrqiya, tradisce l antichità della monottongazione, *Nur, *Nuyr (e dell imla Ms [mus]!) nel Maghreb prehilalico, ed implica due conclusioni assai importanti: i. se già a quell epoca *-ay- era -- o -y- (e non --), ciò significa che la defonologizzazione di // e verosimilmente di // (non sappiamo di //) risale alla primissima arabizzazione della regione, e quindi ii. ciò smentisce totalmente l asserzione secondo la quale «Diese Erscheinung [sc. der weitgehende Verfall des Kurzvokalismus] muß aber eher als jung gelten; das Spanisch- Arabische kennt sie durchaus nicht» 6. Tali costatazioni potrebbero indurre la disciplina a rivedere in maniera drastica la classificazione dei dialetti magrebini, poiché se la situazione 1 ( 1.2.1) può essere vista non più come il termine di un lento processo di erosione vocalica bensì come risalente alla fase più antica (come è certamente il caso di Fes giudaica) 7, occorrerà allore spiegare come e perché le situazioni 2 e 3 sono venute a crearsi. Nel caso di TUN M sembra si abbia a che fare con un vero e proprio processo di (parziale) rifonologizzazione di /a : i : u/ a partire da // generale Come in tutte le varietà magrebine occidentali il discorso non è valido tuttavia per parte del sud tunisino i triconsonantici (nominali e verbali) privi di vocale lunga esigono una struttura monosillabica con coda monoconsonantica o tesa: sl miele, ful bimbo (si noti che lo schema nominale CCAC è rarissimo, ad es. faž miglioramento, guarigione ), ktab scrivere, sl lavare, fun osservare, all guardare, šdd chiudere, unn pensare. Gli schemi, unicamente nominali, CaCC si oppongono sempre ad uno schema verbale CCvC: faq differenza faq dividere, ab occidente rb tramontare. Nell unirsi di un morfema suffisso iniziante per vocale la vocale breve degli schemi CCVC si elide. Ora mentre in Marocco ktb + -u ktbu può interpretarsi foneticamente come ktb + -u > ktbu > k tbu > ktbu (cf. berb. zd [zð] zdat [zða]), in Tunisia si ha retrocessione della vocale breve da C 2 VC 3 a C 1 VC 2 : ktab katbu, sl slu, ful ufla (il cosiddetto ressaut dei francesi, Vokalumsprung dei tedeschi). Simili processi di retrocessione non sono ignorati dal berbero, ad es. abaus scimmia pl. ibuas, amazir terreno imizar (ove /-a-/ della sillaba finale è il morfema del plurale interno ). Si ricordi che nell insieme dell arabo, antico e moderno, lo spostamento d accento non deve mai essere considerato causa di alterazioni fonetiche come notoriamente avviene in indeuropeo bensì conseguenza nella maniera più assoluta. Se un *kátab (ammesso ovviamente che questa fosse l accentazione anticoaraba) diviene kitáb nei dialetti libici lo spostamento dell accento si 6 FISCHER &JASTROW (1980: 32). 7 Si ricordi che il popolamento di Fes (IX sec.) sembra essere stato di diretta provenienza qayrawnense. 249

8 250 Olivier Durand giustifica come dovuto alla maggiore consistenza fonetica di a rispetto a i. Delle tre coppie seguenti, Tunisi fúl : úfla, Algeri fl : fla, Rabat fl : flá (francamente [tfla] nei dialetti marocchini urbani), quella marocchina non si spiega altrimenti che come la soluzione più antica, dovuta al modello berbero settentrionale che sostanzialmente ignora tanto le vocali brevi quanto la sillaba (e l accento) a livello strettamente fonematico. Le soluzioni algerine e tunisine si configurano quindi nettamente come ristrutturazioni seriori condizionate dall adstrato classico e verosimilmente dai modelli mashreqini, ancor più sentita nei dialetti libici. La questione del vocalismo breve e del sillabismo magrebini trova com è noto un imbarazzante precedente nel dialetto sedentario montanaro di Ristq (Oman), descritto con grande cura più di un secolo fa da Carl REINHARDT (1894). Essendo vissuto in epoca prefonologica, il Reinhardt ignorava le nozioni di fonema e di allofono; nondimeno vi si avvicinò molto: dopo aver stabilito l inventario vocalico breve seguente, a e i o ö ü u ([ æ ı o ø y ]), egli spiega a p. 134, quasi in nota alla flessione del perfetto dei verbi intransitivi «föl, fúl, fíl» che i u ü o ö appaiono sistematicamente se seguiti da determinate lettere (Buchstaben): i è «bedingt» ( dovuto, causato, condizionato ) da t d s z l n š, u da b f m k g, ü da b m quando la vocale sia preceduta da l, o da r (?) x q h, ö da e «häufig». Da cui deduciamo oggi molto semplicemente che [i y u o ø] sono le varianti combinatorie di un fonema // opponentesi a /a/ (che a sua volta presenta gli allofoni [æ] e []_/C/) cf. la soluzione 3 dei dialetti hillici. Così abbiamo tbin /tbn/ paglia, übb /tb/ medicina, dur /dr/ petto, bo /b/ svegliarsi, yöbb /jb/ ama m. Come si nota, la strutturazione sillabica è sorprendentemente simile a quella magrebina (e non trova riscontro nei dialetti peninsulari), škur /kr/ ringraziamento, kbur /kbr/ grandezza, uk /k/ ridere. Tre sono le spiegazioni possibili: i. si tratta di una coincidenza; ii. la zona di Ristq (e Bahla) costituisce la sede storica dei dialetti magrebini; iii. il dialetto di Ristq rappresenta una varietà protohilalica formatasi in Nordafrica indi trasferitasi in Arabia meridionale. Delle tre quella meno improbabile sembra senz altro la terza. Sarà tuttavia più prudente e meno oneroso stabilire che l arabo dell Oman montanaro rappresenta un iceberg linguistico atto a suggerire se non altro che la tipologia magrebina abbia avuto una gestazione largamente anteriore alla conquista dell Ifrqiy L accento. La posizione dell accento segnato, sebbene non sistematicamente, dal Muller rispecchia senza particolarità di rilievo le regole dell arabo sedentario e/o nomade libico e mashreqino in generale: riceve l accento la prima sequenza -vc- o

9 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata -vcc- a partire dalla fine della parola. Il ripudio delle vocali brevi in sillaba aperta rende inesistenti segmenti in cui l accento possa risalire oltre la terzultima sillaba (ad es. bagarat-i, kallafat-ak di altri dialetti). Le vocali epentetiche non ricevono l accento: túx u ržu uscite, xr- lkum vi conviene, come nei dialetti mashreqini e con le eccezioni di alcuni dialetti mesopotamici qltu e gl t (ad es. Baghdad musulmana, ove ál i b-na e al í b-na il nostro cane, b- i lkum e b- í lkum vi ha m portato vengono dati per varianti libere dai manuali) e del Cairo (kalb í -na, gabl ú kum) Morfologia Pronomi personali autonomi. na nti hwa hya na ntma hma 1 a sg.: na, da intendersi come metatesi di * an, presente altrove in Nordafrica ed a Malta (y e n, y e na), è diffuso nelle varietà beduine mashreqine ed era noto già ai grammatici medievali ( ). 2 a sg. m./f.: La collisione di m. * int e f. * int in un unico tema nti è o era propria di Tunisi. Tlemcen ed il nord marocchino conoscono anch essi un tema ntn(a). Nel dialetto odierno e perfino in Muller non è assente una variante m. nta (sola usata quando ci si rivolge ad un non tunisino, il quale potrebbe adombrarsi nel sentirsi trattato al femminile). 1 a pl.: Il CLA nanu, più antico (cf. acc. nnu < *ninu?, gee. nnä), conservato soprattutto nel Mashreq (Damasco nna), è stato sostituito un po ovunque da un tema * in/ an, forse dovuto ad analogia con * an. 2 a e 3 a pl.: l uscita in -ma (CLA -um) si spiega in tre tempi: i. aggiunta del morfema pluralizzante -a alla 3 a pl. (cf. humma in diversi dialetti orientali); ii. trasformazione di *humma in hma per analogia con *huwwa > hwa; iii. Estensione del processo alla 2 a *ntumma > ntma (indi esteso al dimostrativo pl. hma, hmka, 2.4). Per la 2 a pl. BACCOUCHE &MEJRI (2004: 51) riportano intum.

10 252 Olivier Durand 2.2. Pronomi personali suffissi diretti. dopo -C dopo -V dopo verbo 1 -i -ya -ni 2 -k -k 3 m -u -h 3 f -ha 1 -na 2 -kum 3 -hum d-i x-ya šf-ni -ni žnnt-i rab-ni d-k x-k šf-k -k žnnt-k arb-k d-u x-h šf-u -h žnnt-u arb-u d-ha x-ha šf-ha -ha žnnt-ha rab-ha d-na x-na šf-na -na žnnt-na rab-na d-kum x-kum šf-kum -kum žnnt-kum rab-kum d-hum x-hum šf-hum -hum žnnt-hum rab-hum Il tema di 3 a m. sg. in /u/ è nettamente sedentario (i dialetti beduini esibiscono -ah o -ih). Se seguiti da ulteriore suffisso i morfemi in -Cv (storicamente /-Cv/) ripristinano, come ovunque, la propria lunghezza etimologica ed attirano a sé l accento: m-šf-n-š non mi ha m visto, -h-li me l ha m data. Il tema di 3 a m. sg. in tale caso assume, in tutti i casi, la forma -h: árb-u m-rab-h-š non lo ha m picchiato, -h m--h-š non gli/lo ha m dato, ba-u ba-h-li me lo ha m spedito (tuttavia m-and--š non ha m e non m-and-h-š). Il tratto è condiviso dalla Libia Pronomi personali suffissi indiretti. 1 -li -lna 2 -lk -lkum 3 m -lu 3 f -lha -lhum Stesso allungamento dei temi -l(h)v se seguiti dal secondo elemento della negazione discontinua m š: m-ql-l -š non mi ha m detto.

11 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata Temi dimostrativi. Anche a Tunisi opera la deissi a due termini prossimità () lontananza () Pronomi. m. f. pl. hi hma prossimità ha hya hya lontananza hka hka hmka Il CLA conosce una variante h (accanto a hihi e htihi). Nessuna traccia di *h (MAŠ hy). Il pl. in -ma è verosimilmente dovuto ad analogia con il pronome hma. Il suffisso puntualizzante -ya (h-ya questo qua ), ampiamente documentato nei restanti dialetti magrebini (che lo estendono ai pronomi, Marocco n-ya, n-ya ed avverbi locativi, hn-ya) potrebbe provenire dal dimostrativo berbero -a (posvocalico -ya, argaz-a quest uomo, arba-ya questo ragazzo ), o forse da un semplice allungamento vocalico fonosimbolico, *h > *h a > hya? (cf. orientale l a! no-o! ). Per il pl. del tema di lontananza BACCOUCHE &MEJRI (2004: 51) riportano hkum Aggettivi. m./f./pl. h-l- hk-l- prossimità lontananza Per il tema di vicinanza Muller trascrive há-l-uld, há-l-mra, há-r-ržâl, há-nnsä, con l accento sul tema dimostrativo, [haluld]? Se confermato questo tratto è condiviso da diversi dialetti beduini siropalestinesi, há-l-anam questi ovini ; ma cf. anche le curiose accentazioni bagdadine ší-trd? cosa vuoi m?, bí-l-bt a casa, bí-l-madrasa a scuola. La forma abbreviata h-l- continua la situazione dell arabo mashreqino e libico. Algeria e Marocco hanno hd-l-. Questo significa solamente che, dal Mashreq alla Tunisia, il tema dimostrativo era ancora bipartito h-, mentre nel Maghreb occidentale era avvenuta la concrezione h, di cui hd costituisce uno di quei rari ed antichi casi di elisione di lunga, cf. Marocco ms coltello < ms, m dietro < m(n)-wr.

12 254 Olivier Durand Il tema h-k è condiviso dai dialetti libici e dall area qltu Avverbi dimostrativi Vicinanza. Vengono presentati come varianti libere hn (< *hun) e hni (< *hawna < h-hun, cf. SIR-PAL hawn, hn). Il secondo, hilalico, appare oggi più sistematico. Hawni è attestato a Bezni, hni a Mul e Baghdad giudaica e cristiana Lontananza. Accanto a hnk poco usato si ha mma (CLA amma, ammata), che oggi sembra opporsi alla variante labializzata fmma specializzata come attualizzatore c è. Frequente è anche di (dal part. att. di ad andare ), dka, ampiamente documentato nel Mashreq. Hni mma di sembrano tuttavia riferirsi a tre gradi di deissi: qui/a costì/à lì/à 2.6. Attualizzatori. Gli attualizzatori neoarabi (traducibili con le spressioni europee c è, il y a, there is, es gibt, hay etc., laddove il CLA userebbe hunka o y/tad, forse attivati dagli equivalenti pers. hast, turco var, aram. it, berb. yla), sono diversi da una regione all altra. La Penisola ricorre a bi-h in esso, la Mesopotamia a aku (< h-k h?), il vicino Oriente a f (< f-h in esso ), il Maghreb occidentale a kyn (< k in essente, che c è ). TUN M opta per mma, neg. m-mm-š non c è ), cf. CLA amma, ammata, che nel dialetto odierno sembra sostituito quasi esclusivamente dalla variante labializzata fmma, m-fmm-š. Tale uso (diffuso in arabo andaluso) è condiviso dalla Libia e dalle oasi egiziane (ad es. Farfra tamm, ma-tamm- i š) 8 ; Malta ricorre a hemm [m] (neg. m hemmx [mm]), di stessa origine secondo AQUILINA (1987). 8 Si considera oggi che i dialetti del Delta occidentale del Nilo, di Cairo giudaica e delle oasi egiziane occidentali traggano origine da riflussi di elementi magrebini in seguito alla prima invasione hillica.

13 2.7. Temi interrogativi. L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata 255 š? cosa? è il corrispondente pammagrebino del mashreqino ayš, normalmente spiegato come da CLA ayy šay quale cosa. Non è chiaro il timbro /a/ della vocale, laddove ci si aspetterebbe š. Mardin e Diyarbakır conoscono aš come variante di ayš. Il tema appare spesso ridotto a š-: š-tbb? cosa vuoi? (cf. Baghdad M ši-trd?, Gerusalemme š-ha-l-aky? che discorso è questo? ). ()šn? cosa?, pammagrebino ed ampiamente attestato nei dialetti beduini mashreqini, Baghdad M šinu, šunu, ed in Sudan è verosimilmente da ayy šay in huwa, con reminiscenza del tanwn, fenomeno normalmente considerato beduino, seppur presente in questo caso in varietà indiscutibilmente sedentarie. Sostituiscono il CLA m huwa, m hiya etc. le formazioni šnwa, šnya, šnma, ampiamente documentate in ambito qltu, ašn-u, ašn-i, ašn-n ad zkh, Siirt (Srd) e Bzni. ()škn? chi?, pammagrebino, normalmente spiegato come da ayy šay yakn, è in realtà come già sospettò W. MARÇAIS sin dal 1902 da š + kawn quale essere. Forme molto simili si trovano a Dr iz-zr, Ht, na, Mul e Baghdad giudaica. ma quale? è altamente problematico, alla stregua degli altri temi neoarabi (Cairo an-hu, Marocco na, si pensa spesso all aram. aynå), ay + m? Diyarbakır e Siirt presentano aymán, man. wn? dove?, probabilmente da wa- ayn, cf. altrove fayn < fa- ayn. TUN M non sembra conoscere fn. Come in tutti i dialetti wn è compatibile con i pronomi suffissi, wn-k? dove sei?. Mnn da dove? mta? quando?, cf. Gerusalemme mta, Cairo imta, qltu aymata, da ayy mat (cf. ebraico mishnico e-måtay rispetto a biblico måtay). kfš? come, pammagrebino, da kayf + š. L atteso kf funge nel Maghreb da preposizione come (sostituendo quindi CLA mil). qddš? quanto?, diffuso in tutto il neoarabo, da qadr + š. Baghdad M ricorre a š-gadd. Non sembra usarsi il magrebino ocidentale š-l. lš? perché?, pammagrebino, da al + š. TUN M ricorre ugualmente a lwh, di etimologia poco chiara (cf. Fes lyh).

14 Numerali. Olivier Durand Da 1 a wd, f. wda 6 stta 2 zz (nn) 7 saba 3 la 8 manya (a breve) 4 aba 9 tsa 5 xamsa 10 aša Zz è da zaw coppia ( un par di ); nn (senza forma f., cf. Mashreq intayn) viene usato solamente in composizione con decine, centinaia etc.: nn w-šrn ventidue (mai zz w-šrn), mya w-nn centodue. Zaw per due è pammagrebino con tuttavia l eccezione notevole del assni, dove assume forme leggermente diverse secondo il trattamento della sequenza -z ž-: Algeria z, Marocco žž, Malta ew [zw] ~ iex [i]. In composizione con il numerato i temi da 3 a 10 non ricorrono ad una forma costrutta (Marocco tlta tlt snn) e conservano la forma in -a a prescindere dal genere: la wld tre ragazzi, la bnt tre ragazze, la lf tremila. Tratto curioso, proprio di TUN M, che ritroviamo nei dialetti izeni e subsahariani. Si rammenti che nell insieme del neoarabo si ravvisano a tale proposito quattro tipologie: i. sintassi CLA priva di irb, ad es. Città del Kuwayt xamsat awld cinque ragazzi, xams bant cinque ragazze, ii. sintassi CLA ma con numerale allo stato libero, ad es. an xamsih biyt cinque case, xams nis cinque donne, iii. conservazione della forma in -a indipendentemente dal genere del numerato (come a TUN M ), ad es. Mecca arbaa rl quattro uomini, arbaa niswn quattro donne, iv. una forma in -a quando il numerato è assente, una forma costrutta priva di -a in composizione con il numerato, ad es. Damasco xamse cinque, xams ržl cinque uomini, xams nswn cinque donne, più una forma in -t con determinati sostantivi storicamente inizianti per vocale, xám e s-t iyym cinque giorni Da 11 a adš adšn 16 suš sušn 12 nš nšn 17 sbaš sbašn 13 luš lušn 18 munš munšn 14 arbaš arbašn 19 tsuš tsušn 15 xumsš xumsšn

15 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata Le forme in -n (-r o -l in altri dialetti, < (aš)ar, con assimilazione di -l alla prima consonante del numerato in alcuni dialetti magrebini) vengono usate esclusivamente in composizione con il numerato: xumsšn žl quindici uomini, come succede in altri dialetti anche mashreqini (Damasco) mentre ad es. Baghdad M e la Cirenaica conoscono soltanto la forma in -ar e viceversa il Cairo soltanto la forma amputata. Sembra propria di TUN M la curiosa vocalizzazione in -u- dei temi 13, 15, 16, 18 e 19 (in altri dialetti magrebini si ha perlopiù -- o -a-, Malta presenta in questi casi -e/i-, tlettax, mistax, sittax, tmintax), che ricorda un tratto simile nel cairota con le centinaia: tultu-miyya trecento, rubu-miyya quattrocento, etc., come se intervenisse insomma lo schema di frazione ul, xums etc. // sembrerebbe bloccare tale -u- (-i- a Malta), se non fosse per tsuš (ed infatti a Malta disatax). Si ha quindi probabilmente a che fare con un fenomeno di origine fonetica (cf. la variante ušn assetato per ašn /ian/) in procinto di morfologizzarsi Decine. 20 šrn 60 sttn 30 ln 70 sabn 40 abn 80 mnn 50 xamsn 90 tsn A proposito di -u- inatteso nei numerali, Malta presenta goxrin Centinaia e oltre. 100 mya 1000 alf ~ lf adšn alf 200 mtn 2000 alfn ~ lfn 1M malyn 300 la mya 3000 la lf 2M zz mlyn Per 1000 Muller scrive elf, da cui l incertezza sul timbro della vocale. Il Marocco presenta lf Ordinali. 1 uwwl, f. la 6 sds 11 dš 2 ni 7 sba 3 l 8 mn 4 ba 9 tsa 5 xms 10 šr

16 258 Olivier Durand per primo Muller non cita un tema awwalni, presente ad es. a Malta ewlieni [wlini]. dš (d non enf.) mi risulta ancora in uso (mentre š in Marocco viene oggi recepito come obsoleto). Il marocchino nš dodicesimo non sembra conosciuto Pseudopreposizione. La pseudopreposizione usata da TUN M è mt (CLA mat bene, proprietà ), invariabile in genere e numero: l-b mt l-wld il padre del ragazzo. L isoglossa mat coinvolge un zona estendentesi dalla Vicino Oriente (Damasco taba, ristrutturazione forse interferita da taba seguire ) a tutto il Marocco settentrionale (con temi nt, t, Malta ta ), passando per l Egitto (CAI bit). Muller non riporta varianti f. e pl. (*mtt, *mt) Verbo Persone. Il verbo di TUN M non possiede, come l insieme dei dialetti sedentari, distinzione di genere al plur., e come diversi altri dialetti magrebini vi ha rinunciato ugualmente alla 2 a del sing. Diversamente dal Marocco, che specializza il morfema *-t del f. come morfema di 2 a opponentesi a -t della 1 a (Marocco ktbt ho scritto ktbti hai m/f scritto ), TUN M continua l omonimia 1 a /2 m tipica dei dialetti libici, egiziani, siropalestinesi e mesopotamici gl t: ktbt ho scritto / hai m/f scritto Basi verbali. Il verbo tunisino muarrad presenta al pf. stando al Muller tre schemi: CCAC, CCC, CCUC, ad es. ad mietere, xdm lavorare, xruž uscire. Nessuna traccia di passivo interno. All ipf. si ha -CCAC, -CCC, -CCUC, ad es. yaad, yxdm, yuxruž. I temi pf. CCAC presentano sempre una 2 a o 3 a radicale H, C o labiale, permettendo quindi di sospettare un /CCC/ soggiacente. All ipf. tuttavia si osservano numerosi casi di schema -CCC malgrado la presenza di x, q o labiale: yslx, yzrq, yašm, ytb, ylb. Da un punto di vista sincronico abbiamo quindi due basi /CCC/ e /CCuC/. Le corrispondenze pf. ipf. sono come segue:

17 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata 259 CCC CCUC YCCC / YUCCUC YUCCUC Le varianti YACCAC, YACCC del primo schema essendo da imputarsi all interferenza di H, C o labiale. pf. 1 ktb-t xdm-t xrž-t 2 ktb-t xdmt-t xrž-t 3 m ktab xdm xruž 3 f katb-t xdm-t xurž-t 1 ktb-na xdm-na xrž-na 2 ktb-tu xdm-tu xrž-tu 3 katb-u xdm-u xurž-u ipf. 1 n-ktb n-xdm nu-xruž na-ad 2 t-ktb t-xdm tu-xruž ta-ad 3 m y-ktb y-xdm yu-xruž ya-ad 3 f t-ktb t-xdm tu-xruž ta-ad 1 n-ktb-u n-xdm-u nú-x u rž-u (nú-rb-u) ná-d-u 2 t-ktb-u t-xdm-u tú-x u rž-u tá-d-u 3 y-ktb-u y-xdm-u yú-x u rž-u yá-d-u imp. 2 sg -ktb -xdm ú-xruž á-ad 2 pl -ktb-u -xdm-u ú-x u rž-u á-d-u Si ricordi che, rispetto al modello CLA che distingue tre basi CACAC-, CACIC-, CACUC-, il neoarabo conosce i. nella maggioranza dei dialetti, un opposizione basilare CACAC- transitivi CICIC- intransitivi (con qualche transitivo, Gerusalemme šireb bere, misek afferrare ), ii. collisione delle due (tre?) basi in CACACgeneralizzato a Baghdad giudaica e na, labas indossare, kabar crescere e nell insieme del magrebino CCC-. L insieme dei dialetti libici distingue due basi CICAC, CCIC. Da un punto di vista diacronico i temi pf. tunisini [CCaC] debbono comunque, perlomeno in parte, riallacciarsi ad una realtà storica *CACAC, poiché se ktab, katbt e katbu possono spiegarsi come realizzazioni condizionate di /ktb/, /ktbt/, /ktbu/ dovuti alla presenza di /b/, non si capisce perché le altre persone del medesimo verbo abbiano ktbt, ktbna, ktbtu e non ktabt etc. La presenza di H, C o

18 260 Olivier Durand labiale deve quindi aver permesso la conservazione di */a/ storico, perlomeno in alcuni casi: ktab < *katab xdm < *xadim. Se così stanno le cose però è probabile che la coniugazione premagrebina fosse *ktibt, *ktibt, *ktab, *katbit, *ktibna, *ktibtu, *katbu. Lo schema CCUC di TUN M è assai curioso. I temi riportati dal Muller, non molto numerosi, sono ul essere acciuffato, xruž uscire, rbu legare, lu essere adatto, lub chiedere, hur apparire, unn pensare, fun notare, qrub avvicinarsi. Non si tratta quindi di uno schema a valore esclusivamente passivo, intransistivo o medio (cf. lub, rbu). Esso non trova riscontro nei dialetti libici ma compare sporadicamente in assni, mug yumug, dove D. COHEN (1963) vede /mrg/. Se si cerca nella direzione del condizionamento fonetico di /u/ si può tutt al più sulla base di questi pochi esempi invocare la presenza delle liquide /l r/ (/r/? si ricordi che a Ristq /l/ favorisce ü) e di /n/ unita a quella di una Ċ o di /q/. Il Muller permette inoltre di isolare un opposizione, per quanto labile: r yar incontrare qc. ru yuru andare incontro a, abbordare qc.. La vocalizzazione del morfema prefisso soggetto per armonia vocalica con quella del tema ipf., ossia YA-CCAC, Y-CCC, YU-CCUC, è tipica del tunisino, del maltese e del assni, nonché forse avviata in siropalestinese e a Dr iz-zr per YU-CCUC (Gerusalemme yuktob, Dr iz-zr yurub, per -CCAC e -CCIC si ha obbligatoriamente yi-). Il morfema di 3 a f. sg. del pf., se seguito da suffisso iniziante per vocale rafforza la propria consonante: katbt + -u katbtt-u lo ha f scritto, arbtt-k ti ha f picchiato (in altre zone, magrebine e mashreqine, si ha ispessimento della vocale, ktbt-u da cui la retroformazione marocchina standard odierna ktbt, altrove Damasco katbt-o, Cairo katabít-u e Malta kitbitu). Il fenomeno si osserva in altri dialetti magrebini ed in alcuni dialetti beduini siropalestinesi, ad es. Raqqa ktbátt-o. La presenza dell alif protetica all imp. ( v-), presente a TUN M, Malta e nel assni, trova riscontro nei dialetti palestinesi e, per la 2 a sg., a Baghdad cristiana ktb (ma f. ktbi, pl. ktbu, gli altri dialetti qltu hanno CCC). Dr iz-zr esita tra CCV C (come in Siria) e UCCUC, ICCA/IC (come nei dialetti gl t) Sintassi dell imperfetto. Il dialetto di TUN M ignora sostanzialmente tratto beduino l uso di preverbi volti ad esprimere un presente : yalab e ymši stanno tanto per gioca m, va m quanto per sta giocando o sta andando (cf. SIR-PAL b-ylab am-ylab, b-r huwwe ry). Nell uso attuale tuttavia sembra diffondersi il ricorso al participio qad, lett. seduto, fermo quindi intento a per la concomitanza: qad yqra sta m leggendo, il est en train de lire, il est en pleine lecture, accordato in genere e

19 L arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata numero con il soggetto, qda, qdn. Muller non segnala tale uso, che del resto non compare mai nei suoi testi. Potrebbe quindi trattarsi di una tendenza recente. Una simile (e recente) diffusione di qid (nonché lis, xaddm, xyi) per esprimere la concomitanza si osserva ad Algeri 9 ed in Marocco urbano 10. Tunisi giudaica (TUN G ) ricorre(va) a q-, q-yqra, come Baghdad cristiana (Baghdad giudaica qad-). L uso del part. att. per esprimere il presente concomitante con i verbi di movimento (na mši sto andando ) e di condizione psicofisica (na nym sto dormendo, na dyx mi gira la testa ), benché non particolarmente illustrato dal Muller, è diffuso. Tale uso non si osserva tuttavia con i verbi di percezione (Gerusalemme ana šyf, miš smn) 11. Il preverbio del futuro è bš-, alternante con mš-: bš-yži [bii] ~ mš-yži verrà m : il secondo allomorfo è quello originario, da mši part. att. di mš andare (cf. MAŠ r-, a- < ryi part. att. di r andare, MAR di- part. att. di ad andare [di mattina] ), ampiamente presente in Algeria e Marocco settentrionale. Lo slittamento fonetico a bš-, più sistematico, è dovuto ad analogia con il subordinante omofono bš affinché, di etimologia diversa, bi- š. Bš-yži fuori contesto può pertanto valere tanto verrà quando che venga. Si noti che in berbero la particella dell imperfetto ad- cumula anch essa i due valori, ad-ydu verrà / che venga. Per l espressione del futuro nel dialetto contemporaneo MION (2006) identifica tre costrutti in via di grammaticalizzazione: i. bš-, futuro narrativo, che esprime una previsione non garantita, bš-ysfru udwa partono domani (o perlomeno così è nei loro progetti); ii. taw- (< tawwa ora, adesso ), futuro intenzionale, taw-nžb-h-lk ora te lo porto (il parlante ha preso una decisione che sta per mettere in atto) 12 ; iii. qrb- (< qarb vicino ), futuro constativo, derivante dall analisi di un processo in corso, l-k qrb-yuxlu il pullman sta per 9 BOUCHERIT (2002: ). 10 CAUBET (1996). 11 Nei manuali di tunisino, rivolti ad occidentali, si sospetta talvolta (MION, 2006: 251, n. 1) che la generalizzazione di costrutti qad nqra sto leggendo sia inteso in qualche modo a soddisfare lo studente franco/anglofono nella sua richiesta di I am reading / je suis en train de lire; un indagine su corpus sarebbe naturalmente necessaria per confermare o fugare tale sospetto. 12 L uso dell avverbio ora per indicare un futuro immediato o intenzionale, largamente diffuso in altri dialetti arabi, trova un ampia corrispondenza nelle lingue delle sponde opposte del Mediterraneo, spagn. ahora voy, port. agora vou, ital. ora vado / mo vado. Il preverbio del futuro sa- in maltese, ad es. sa yii uk sa-yi -k tuo fratello verrà, ed arabo andaluso ha molto probabilmente la medesima origine sa (l andaluso lo ortografava infatti ) e certo non continua il CLA sa-. 261

20 262 Olivier Durand arrivare (il parlante deduce tale evenienza da dati oggettivi, ed infatti questo terzo tipo di futuro non viene mai accompagnato, a differenza dei due precedenti, dalla formula in š a h) Forme derivate. I dieci temi derivati del CLA sono rappresentati a TUN M in maniera disuguale. Lo spoglio del Muller evidenzia i dati seguenti sostanzialmente validi per l insieme del magrebino prehillico: le forme II, III appaiono ben vive e produttive; Le forme V, VI (ugualmente etichettabili come tii e tiii rispettivamente) sono altrettanto produttive, sebbene fungano essenzialmente da passivo e/o reciproco di II, III rispettivamente; la IV non è continuata, come peraltro nella maggioranza dei dialetti sedentari, soprattutto magrebini, venendo sostituita da II forme o da IV dehamzate; la VII non è continuata nel dialetto musulmano tradizionale (o quantomeno non compare nel Muller, che non le dedica neanche una riflessione); più regolare nei dialetti giudaici, essa appare viva nei dialetti rurali ed a Malta, spesso incrociato con l VIII, ad es. Malta insteraq essere rubato, o con la ti, Algeri giudaica ntrb essere picchiato. l VIII compare solamente in tre verbi di II vocalica, tž aver bisogno di, xt scegliere, rt riposarsi (ove la struttura CCC è probabilmente cagione di assimilazione all XI) e in uno di III voc., šth (CLA ištah) bramare. la X è continuata ma da soli tre verbi, stafa serbare, stns abituarsi, sthl meritare (CLA ista nasa, ista hala). la IX, come di regola in magrebino, è sostituita dalla XI (CLA iflla), smn ingrassare ; è sporadicamente presente una forma ti, tfl, tipica dei dialetti magrebini ed egiziani, a valore di passivo: rab tarab essere picchiato, sl tsl essere lavato (nel Muller non compaiono passivi di temi CCUC, ad es. rbu legare *turbu?); ancor più sporadico è il tema fawal, frequente (accanto a fayal) nei dialetti beduini peninsulari, siriani e magrebini (slaf narrare etc.), dlš ydlš fare una passeggiata (< it. dolce?); TUN M conosce finalmente una forma incrociata X-III sthd accordarsi (il fenomeno delle forme incrociate è ampiamente documentato altrove), nonché il pandialettale X-V stnna aspettare (ista n x ta ann).

Italiano e dialetto nella lingua degli immigrati. Lezione del 27 novembre 2014

Italiano e dialetto nella lingua degli immigrati. Lezione del 27 novembre 2014 Italiano e dialetto nella lingua degli immigrati Lezione del 27 novembre 2014 Finora si è parlato dell uso del dialetto da parte degli italiani Ma come si pongono di fronte ai dialetti gli stranieri che

Dettagli

Introduzione alla lingua cinese moderna

Introduzione alla lingua cinese moderna Introduzione alla lingua cinese moderna Per lingua cinese moderna si intende la lingua ufficiale, parlata e scritta, nella Repubblica Popolare Cinese, lingua definita dal 1956 Ptnghuà 普 通 话 (letter.: lingua

Dettagli

I suoni del sanscrito: alfabeto in trascrizione e pronuncia delle parole. Giulio Geymonat website: www.sanscrito.it

I suoni del sanscrito: alfabeto in trascrizione e pronuncia delle parole. Giulio Geymonat website: www.sanscrito.it I suoni del sanscrito: alfabeto in trascrizione e pronuncia delle parole Giulio Geymonat website: www.sanscrito.it i www.sanscrito.it I suoni del sanscrito: trascrizione e pronuncia ii Indice 1 La trascrizione

Dettagli

LATINO (biennio linguistico)

LATINO (biennio linguistico) LATINO (biennio linguistico) OBIETTIVI (CLASSE I) Al termine della classe prima lo studente dovrà essere in possesso delle seguenti: morfologia e sintassi della lingua italiana (recupero e consolidamento

Dettagli

http://digital.casalini.it/8884535131 ISBN-10: 88-8453-513-1 (online) ISBN-13: 978-88-8453-513-9 (online)

http://digital.casalini.it/8884535131 ISBN-10: 88-8453-513-1 (online) ISBN-13: 978-88-8453-513-9 (online) IV PRIMA UNITÀ Nuovi itinerari alla scoperta del greco antico : le strutture fondamentali della lingua greca : fonetica, morfologia, sintassi, semantica, pragmatica / Francesco Michelazzo. Firenze : Firenze

Dettagli

Istituto Comprensivo «G. Marconi», Castelfranco Emilia CURRICOLO VERTICALE DI GRAMMATICA e RIFLESSIONE LINGUISTICA

Istituto Comprensivo «G. Marconi», Castelfranco Emilia CURRICOLO VERTICALE DI GRAMMATICA e RIFLESSIONE LINGUISTICA Istituto Comprensivo «G. Marconi», Castelfranco Emilia CURRICOLO VERTICALE DI GRAMMATICA e RIFLESSIONE LINGUISTICA INDICE 1 - Prerequisiti in entrata alla Scuola Primaria 2 Scuola Primaria Classe prima

Dettagli

Istituto Comprensivo Perugia 9

Istituto Comprensivo Perugia 9 Istituto Comprensivo Perugia 9 Anno scolastico 2015/2016 Programmazione delle attività educativo didattiche SCUOLA PRIMARIA Disciplina ITALIANO CLASSE: PRIMA COMPETENZE SPECIFICHE ABILITA CONOSCENZE L

Dettagli

Risposte alle domande del Capitolo 4

Risposte alle domande del Capitolo 4 Linguistica generale, 2e Giovanni Gobber, Moreno Morani Copyright 2014 McGraw Hill Education (Italy) 4.1 Qual è l oggetto di indagine della morfologia? Risposte alle domande del Capitolo 4 La morfologia

Dettagli

Indice del volume. Dai suoni alle lettere. La fonetica

Indice del volume. Dai suoni alle lettere. La fonetica Indice del volume PARTE 1 Dai suoni alle lettere Fonetica, ortografia, punteggiatura 1 La fonetica Test d ingresso, p. 2 1 Pronuncia e scrittura... 3 2 L alfabeto... 3 Alle radici dell italiano Le lettere

Dettagli

Sociolinguistica a.a. 2005-2006 IV. Regole variabili e Scale implicazionali

Sociolinguistica a.a. 2005-2006 IV. Regole variabili e Scale implicazionali Sociolinguistica a.a. 2005-2006 IV Regole variabili e Scale implicazionali 1 Regole variabili La regola variabile rappresenta il versante descrittivo (punto di vista esterno) della variabilità linguistica

Dettagli

Programmazione di greco e latino. Primo e secondo anno dell indirizzo internazionale

Programmazione di greco e latino. Primo e secondo anno dell indirizzo internazionale Programmazione di greco e latino Primo e secondo anno dell indirizzo internazionale -Premessa Lo studio della lingua e della letteratura greca e latina è, per comune consenso, indispensabile a tutti coloro

Dettagli

Suono Trascrizione: pos. atona pos. tonica

Suono Trascrizione: pos. atona pos. tonica 118 3. LA LINGUA PIEMONTESE Trascrizione ufficiale (ortografia) Parlando della storia del p. abbiamo già spiegato come si produsse la sua ortografia. Si noterà che affrontiamo la trascrizione dei suoni

Dettagli

Facoltà di Studi Umanistici Cagliari Riallineamento Greco

Facoltà di Studi Umanistici Cagliari Riallineamento Greco Bibliografia utilizzata e consigliata per il corso. A.SIVIERI P.VIVIAN, Grammatica greca, Messina-Firenze 1994 A.SIVIERI P.VIVIAN, (a cura di S. Corbinelli), Grammatica greca, Messina-Firenze 2006 A.SIVIERI

Dettagli

Fino ad un repertorio produttivo di circa 100 vocaboli il bambino fa ricorso ad enunciati costituiti da una singola parola definiti monorematici o

Fino ad un repertorio produttivo di circa 100 vocaboli il bambino fa ricorso ad enunciati costituiti da una singola parola definiti monorematici o Fino ad un repertorio produttivo di circa 100 vocaboli il bambino fa ricorso ad enunciati costituiti da una singola parola definiti monorematici o olofrasi : le prime parole hanno un significato più ampio

Dettagli

Linguistica Generale

Linguistica Generale Linguistica Generale Docente: Paola Monachesi Aprile-Maggio 2003 Contents 1 La linguistica e i suoi settori 2 2 La grammatica come mezzo per rappresentare la competenza linguistica 2 3 Le componenti della

Dettagli

PERCORSI DI LINGUA. DARE FORMA AL PENSIERO. IL PENSIERO E LE AZIONI

PERCORSI DI LINGUA. DARE FORMA AL PENSIERO. IL PENSIERO E LE AZIONI Costanza Parisella Raso PERCORSI DI LINGUA. DARE FORMA AL PENSIERO. IL PENSIERO E LE AZIONI Come si comincia, come si procede. Come si dice come si legge come si scrive? Costanza Parisella Raso, Percorsi

Dettagli

La fonologia. (5) esempi di due fonemi dell italiano individuati tramite una coppia minima

La fonologia. (5) esempi di due fonemi dell italiano individuati tramite una coppia minima LINGUISTICA GENERALE, Linguistica di base D, a.a 2010/11, Ada Valentini Mat. 4 La fonologia (1) Fonologia: si occupa dei suoni usati sistematicamente nelle l. naturali per comunicare significati, ne studia

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO DI MUSSOLENTE SCUOLA PRIMARIA ITALIANO CLASSE PRIMA

ISTITUTO COMPRENSIVO DI MUSSOLENTE SCUOLA PRIMARIA ITALIANO CLASSE PRIMA ISTITUTO COMPRENSIVO DI MUSSOLENTE SCUOLA PRIMARIA ITALIANO CLASSE PRIMA OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO PER LA CLASSE PRIMA E RELATIVI COMUNICAZIONE ORALE MANTENERE L ATTENZIONE SUL MESSAGGIO ORALE,

Dettagli

GRAMMATICA. Con l aiuto del professore, completa questa tabella per capire dove sei migliorato e in che cosa devi ancora esercitarti.

GRAMMATICA. Con l aiuto del professore, completa questa tabella per capire dove sei migliorato e in che cosa devi ancora esercitarti. Come sto andando in... analisi grammaticale Con l aiuto del professore, completa questa tabella per capire dove sei migliorato e in che cosa devi ancora esercitarti. NON HO FATTO ERRORI IN... ARTICOLO

Dettagli

1. Fonetica e fonologia. La fonetica studia le caratteristiche fisiche dei suoni linguistici

1. Fonetica e fonologia. La fonetica studia le caratteristiche fisiche dei suoni linguistici Corso di laurea in Scienze dell Educazione A. A. 2011 / 2012 Istituzioni di Linguistica (M-Z) Dr. Giorgio Francesco Arcodia (giorgio.arcodia@unimib.it) 1. Fonetica e fonologia La fonetica studia le caratteristiche

Dettagli

Le lingue dei segni: luoghi comuni

Le lingue dei segni: luoghi comuni Le lingue dei segni: luoghi comuni La modalità visivo-gestuale non può sostituire in modo completo quella acustico-vocale (le lingue parlate e quelle segnate sviluppano le stesse aree cerebrali) La lingua

Dettagli

QUADRO DI RIFERIMENTO COMPETENZA LINGUISTICA LINGUA MADRE (ITALIANO) Esame di Qualifica Professionale

QUADRO DI RIFERIMENTO COMPETENZA LINGUISTICA LINGUA MADRE (ITALIANO) Esame di Qualifica Professionale QUADRO DI RIFERIMENTO COMPETENZA LINGUISTICA LINGUA MADRE (ITALIANO) Esame di Qualifica Professionale Esame di Diploma Professionale I riferimenti per la costruzione delle prove sono: lo Standard Formativo

Dettagli

Manuel Carrera Diaz. Grammatica spagnola. Editori Laterza

Manuel Carrera Diaz. Grammatica spagnola. Editori Laterza Manuel Carrera Diaz Grammatica spagnola Editori Laterza Indice del volume Premessa Trascrizioni fonematiche e fonetiche VII ix /. La lingua spagnola. Il sistema fonetico-fonologico (I) 1. Lo spagnolo:

Dettagli

Combinazione di parole. La Sintassi

Combinazione di parole. La Sintassi Combinazione di parole. La Sintassi Una lingua non è fatta soltanto di parole isolate, ma anche di combinazioni di queste parole Non tutte le combinazioni di parole sono possibili, non tutte suonano grammaticali

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE*

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE* Liceo Chiabrera Martini Classico-Linguistico-Artistico 17100 Savona Via Caboto, 2 - Tel. 019/821277-8 Fax 019/821277 Cod. fis. 92090320091 Cod. Mecc. SVIS00800D E-mail: classico@liceochiabrera.it www.chiabreramartini.it

Dettagli

LE REGOLE DELLA BUONA SCRITTURA

LE REGOLE DELLA BUONA SCRITTURA LE REGOLE DELLA BUONA SCRITTURA Nella redazione degli elaborati di esame è di fondamentale importanza porre molta attenzione alla scrittura, sotto tutti i profili: grafico, ortografico, semantico e stilistico.

Dettagli

F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M V I T A E

F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M V I T A E F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M V I T A E INFORMAZIONI PERSONALI Nome Nazionalità Rezgui Soufiane Tunisina ESPERIENZA LAVORATIVA Dal 01/03/2014 ad oggi degli Studi dell Insubria

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE Disciplina ITALIANO a.s. 2015/2016 Classe: 1 Sez. E INDIRIZZO: Tecnico Nautico Trasporti e Logistica Docente : Prof.ssa Pasqualina Marrosu ANNO SCOLASTICO 2015/16

Dettagli

PIANO DI LAVORO DEL DOCENTE prof.ssa ANTONELLA PERESSINI A.S. 2015/2016 CLASSE 1 ALL MATERIA: LINGUA LATINA

PIANO DI LAVORO DEL DOCENTE prof.ssa ANTONELLA PERESSINI A.S. 2015/2016 CLASSE 1 ALL MATERIA: LINGUA LATINA PIANO DI LAVORO DEL DOCENTE prof.ssa ANTONELLA PERESSINI A.S. 2015/2016 CLASSE 1 ALL MATERIA: LINGUA LATINA Modulo n. 1 INTRODUZIONE ALLO STUDIO DEL LATINO Collocazione temporale: settembre e ottobre riconoscere

Dettagli

Indice del volume. 1 La comunicazione 2. 1 Per una corretta pronuncia. 2 Quale italiano? La nostra lingua, 2 Scrivere senza errori 39

Indice del volume. 1 La comunicazione 2. 1 Per una corretta pronuncia. 2 Quale italiano? La nostra lingua, 2 Scrivere senza errori 39 Parte I Premesse teoriche per un uso consapevole della lingua 1 Dal latino all italiano Come leggere i messaggi pubblicitari 1 La comunicazione 2 1 Cos è la comunicazione: significante, significato, segno

Dettagli

Richard K. Larson, Grammar as Science, Cambridge (Mass.) London, MIT Press, 2010, pp. 433.

Richard K. Larson, Grammar as Science, Cambridge (Mass.) London, MIT Press, 2010, pp. 433. Richard K. Larson, Grammar as Science, Cambridge (Mass.) London, MIT Press, 2010, pp. 433. Il volume si presenta come un manuale di introduzione alla teoria della sintassi per studenti universitari di

Dettagli

PROGETTAZIONE DIDATTICO-EDUCATIVA DI POTENZIAMENTO LINGUISTICO a.s. 2013/2014

PROGETTAZIONE DIDATTICO-EDUCATIVA DI POTENZIAMENTO LINGUISTICO a.s. 2013/2014 SCUOLA SECONDARIA di 1 GRADO «U. NOBILE» Ciampino PROGETTAZIONE DIDATTICO-EDUCATIVA DI POTENZIAMENTO LINGUISTICO a.s. 2013/2014 PREMESSA Le motivazioni che spingono ad elaborare un progetto di avviamento

Dettagli

Contratto Formativo Individuale

Contratto Formativo Individuale Liceo Scientifico G. Galilei Macerata Anno Scolastico 2010 2011 Contratto Formativo Individuale Classe: 1ª Sez: F Materia: Latino Docente: Annalisa Campanaro Capacità 1.ANALISI DELLA CLASSE: sufficienti

Dettagli

PIANO DI LAVORO ANNUALE anno scolastico 2008-2009. Istituto di Istruzione Superiore. Latino e Geografia 1E, 1G, 1H LICEO

PIANO DI LAVORO ANNUALE anno scolastico 2008-2009. Istituto di Istruzione Superiore. Latino e Geografia 1E, 1G, 1H LICEO Istituto di Istruzione Superiore ITALO CALVINO telefono: 0257500115 via Guido Rossa 20089 ROZZANO MI fax: 0257500163 Sezione Associata: telefono: 025300901 via Karl Marx 4 - Noverasco - 20090 OPERA MI

Dettagli

3. Latino. progressivo di conoscenze e abilità nei tre ambiti implica che l allievo sia disposto. pensare:

3. Latino. progressivo di conoscenze e abilità nei tre ambiti implica che l allievo sia disposto. pensare: 3. Latino 129 3.1. Significato e finalità formative della disciplina Il latino, lingua del popolo romano, è stato usato per più di dieci secoli nel mondo antico e per altrettanti in quello moderno, e si

Dettagli

DIPARTIMENTO DI ITALIANO CORSO DI LAUREA IN LINGUA E LETTERATURA ITALIANA * PRIMO SEMESTRE

DIPARTIMENTO DI ITALIANO CORSO DI LAUREA IN LINGUA E LETTERATURA ITALIANA * PRIMO SEMESTRE DIPARTIMENTO DI ITALIANO CORSO DI LAUREA IN LINGUA E LETTERATURA ITALIANA * PRIMO SEMESTRE a cura di Roberto Vetrugno, Antonio Morone (per i corsi di storia), Barbara Airò (per i corsi di traduzione).

Dettagli

Denis Gailor. Sintassi, semantica, fonetica

Denis Gailor. Sintassi, semantica, fonetica Denis Gailor GUIDA AL VERBO INGLESE Sintassi, semantica, fonetica Copyright MMIX ARACNE editrice S.r.l. www.aracneeditrice.it info@aracneeditrice.it via Raffaele Garofalo, 133 A/B 00173 Roma (06) 93781065

Dettagli

Scrittura fenicia. Aramaico VI sec. a. C. Ebraico VI sec. a. C. Fenicio VI sec a.c.

Scrittura fenicia. Aramaico VI sec. a. C. Ebraico VI sec. a. C. Fenicio VI sec a.c. Scrittura fenicia Per convenzione, la definizione di scrittura fenicia è riservata alla scrittura alfabetica (consonantica) lineare attestata dal XII sec. a.c. presso i popoli fenici. I caratteri fenici

Dettagli

CURRICOLO DI ITALIANO FINE CLASSE TERZA SCUOLA PRIMARIA

CURRICOLO DI ITALIANO FINE CLASSE TERZA SCUOLA PRIMARIA CURRICOLO DI ITALIANO FINE CLASSE TERZA SCUOLA PRIMARIA Nucleo tematico Oralità Traguardi per lo sviluppo delle competenze -Partecipa a scambi comunicativi con compagni e docenti -Ascolta e comprende messaggi

Dettagli

ISTITUTO D ISTRUZIONE SUPERIORE LICEO CLASSICO LUCA SIGNORELLI - CORTONA GRECO BIENNIO

ISTITUTO D ISTRUZIONE SUPERIORE LICEO CLASSICO LUCA SIGNORELLI - CORTONA GRECO BIENNIO GRECO BIENNIO Il Liceo Classico promuove lo studio delle lingue classiche per fornire agli studenti validi strumenti di comprensione e riflessione diretta sulla storia e l evoluzione delle civiltà greca

Dettagli

P.L.I.D.A. Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza della lingua italiana

P.L.I.D.A. Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza della lingua italiana P.L.I.D.A. Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza della lingua italiana CRITERI DI VALUTAZIONE PER LE PROVE SCRITTE L obiettivo del valutatore, nella correzione delle prove

Dettagli

ITALIANO: competenza 1 - TERZO BIENNIO. classe V scuola primaria e classe I scuola secondaria COMPETENZE ABILITA CONOSCENZE

ITALIANO: competenza 1 - TERZO BIENNIO. classe V scuola primaria e classe I scuola secondaria COMPETENZE ABILITA CONOSCENZE ITALIANO: competenza 1 - TERZO BIENNIO classe V scuola primaria e classe I scuola secondaria COMPETENZE ABILITA CONOSCENZE Interagire e comunicare verbalmente in contesti di diversa natura Quando ascolta,

Dettagli

Liceo Ginnasio Statale Dante Alighieri Anno Scolastico 2015/2016. Programmazione didattica annuale FINALITÀ DEL PERCORSO FORMATIVO

Liceo Ginnasio Statale Dante Alighieri Anno Scolastico 2015/2016. Programmazione didattica annuale FINALITÀ DEL PERCORSO FORMATIVO Liceo Ginnasio Statale Dante Alighieri Anno Scolastico 2015/2016 Classe: I B Docente: Marzia Procopio Materia: Greco Programmazione didattica annuale FINALITÀ DEL PERCORSO FORMATIVO Lo studio delle lingue

Dettagli

I Vangeli siriaci. relazione tenuta in occasione della presentazione del Lessico Concordanziale del Nuovo Testamento siriaco. a cura di Giovanni Lenzi

I Vangeli siriaci. relazione tenuta in occasione della presentazione del Lessico Concordanziale del Nuovo Testamento siriaco. a cura di Giovanni Lenzi I Vangeli siriaci relazione tenuta in occasione della presentazione del Lessico Concordanziale del Nuovo Testamento siriaco a cura di Giovanni Lenzi 1 I Vangeli siriaci Le origini L annuncio della Buona

Dettagli

Livello Principiante. Grammatica. Lessico. Civiltà. Fonologia. Funzioni. Grammatica. Lessico Numeri da O a 20. Civiltà. Fonologia.

Livello Principiante. Grammatica. Lessico. Civiltà. Fonologia. Funzioni. Grammatica. Lessico Numeri da O a 20. Civiltà. Fonologia. Livello Principiante Unità 1 in viaggio Affermare. Negare. Salutare. Presentarsi. Chiedere e dire la nazionalità e la provenienza. Chiedere e dire il nome. Chiedere e dire come si scrive una parola. Ringraziare.

Dettagli

Mafia, amore & polizia

Mafia, amore & polizia 20 Mafia, amore & polizia -Ah sì, ora ricordo... Lei è la signorina... -Francesca Affatato. -Sì... Sì... Francesca Affatato... Certo... Mi ricordo... Lei è italiana, non è vero? -No, mio padre è italiano.

Dettagli

UNITÀ DI APPRENDIMENTO ABILITA

UNITÀ DI APPRENDIMENTO ABILITA NUMERO UNITÀ D APPRENDIMENTO 1 ASCOLTARE Comprendere l argomento e le informazioni principali di discorsi affrontati in classe. Seguire la narrazione di testi ascoltati o letti mostrando di saperne cogliere

Dettagli

SECONDA LINGUA E CULTURA STRANIERA FRANCESE o SPAGNOLO

SECONDA LINGUA E CULTURA STRANIERA FRANCESE o SPAGNOLO SECONDA LINGUA E CULTURA STRANIERA FRANCESE o SPAGNOLO PRIMO BIENNIO LICEO ECONOMICO-SOCIALE Profilo generale e competenze della disciplina Lo studio della seconda lingua straniera dovrà procedere lungo

Dettagli

1) Quali sono i verbi che, per avere senso compiuto, devono unirsi ad un aggettivo o sostantivo?

1) Quali sono i verbi che, per avere senso compiuto, devono unirsi ad un aggettivo o sostantivo? grammatica Cultura Generale GRAMMATICA ITALIANA 1) Quali sono i verbi che, per avere senso compiuto, devono unirsi ad un aggettivo o sostantivo? A) Copulativi B) Anomali C) Intransitivi D) Predicativi

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE*

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE* Ministero dell istruzione, dell università e della ricerca L.G.S. C. Beccaria Via Linneo 5-20145 Milano C.M. MIPC040008 C.F. 80125550154 Tel: 02 344815 Fax: 02 3495034 email istituzionale: mipc040008@istruzione.it

Dettagli

I TRE MONDI DELL ALTO MEDIOEVO

I TRE MONDI DELL ALTO MEDIOEVO 1 1. I tre mondi dell alto medioevo I TRE MONDI DELL ALTO MEDIOEVO INTRODUZIONE. MEDIOEVO SIGNIFICA ETÀ DI MEZZO, CIOÈ IN MEZZO TRA L ETÀ ANTICA E L ETÀ MODERNA ( MEDIO = MEZZO; EVO = ETÀ). IL MEDIOEVO

Dettagli

PIANI DI STUDIO D'ISTITUTO ISTITUTO COMPRENSIVO BASSA ANAUNIA SCUOLA MEDIA DI DENNO A.S. 2012-2013 ITALIANO_CLASSE SECONDA

PIANI DI STUDIO D'ISTITUTO ISTITUTO COMPRENSIVO BASSA ANAUNIA SCUOLA MEDIA DI DENNO A.S. 2012-2013 ITALIANO_CLASSE SECONDA PIANI DI STUDIO D'ISTITUTO ISTITUTO COMPRENSIVO BASSA ANAUNIA SCUOLA MEDIA DI DENNO A.S. 2012-2013 ITALIANO_CLASSE SECONDA PSI_ITALIANO QUARTO BIENNIO_CLASSE SECONDA COMPETENZA ABILITA CONOSCENZE Competenza

Dettagli

Facoltà di Lettere efilosofia, Cagliari

Facoltà di Lettere efilosofia, Cagliari L alfabeto greco L alfabeto greco consta di 24 lettere: 7 vocali e 17 consonanti. Maiuscola Minuscola Nome della lettera Trascrizione latina Pronuncia Α α Alfa a [a] es. amico Β β Beta b [b]es. base Γ

Dettagli

Programmazione d'italiano per il biennio

Programmazione d'italiano per il biennio Programmazione d'italiano per il biennio Obiettivi disciplinari per il I anno Obiettivi generali: 1) acquisire l'abitudine alla lettura come mezzo originale per accedere alla cultura, per maturare le capacità

Dettagli

Successioni ricorsive

Successioni ricorsive Capitolo 1 Successioni ricorsive Un modo spesso usato per assegnare una successione è quello ricorsivo che consiste nell assegnare alcuni termini iniziali (il primo, oppure i primi due, oppure i primi...

Dettagli

ITALIANO PRIMO BIENNIO: CLASSE PRIMA DELLA SCUOLA PRIMARIA

ITALIANO PRIMO BIENNIO: CLASSE PRIMA DELLA SCUOLA PRIMARIA ITALIANO PRIMO BIENNIO: CLASSE PRIMA DELLA SCUOLA PRIMARIA COMPETENZE ASCOLTARE E PARLARE ABILITÀ (l'alunno è in grado di) Nell ascolto: - assumere un atteggiamento di ascolto individuale e collettivo

Dettagli

Programma recupero di lingua spagnola

Programma recupero di lingua spagnola ISTITUTO DI ISTRUZIONE SUPERIORE 25 APRILE - CUORGNÈ Indirizzo Turistico Anno scolastico 2014/2015 Classe 1 A Disciplina: LINGUA E CIVILTÀ SPAGNOLA Docente: Prof.ssa Marcelina C. Alderete Libro di testo:

Dettagli

Istituto Comprensivo di Cologna Veneta Curricolo Scuola Primaria a.s. 2015/2016

Istituto Comprensivo di Cologna Veneta Curricolo Scuola Primaria a.s. 2015/2016 Traguardi per lo sviluppo delle competenze al termine della scuola primaria L allievo partecipa a scambi comunicativi (conversazioni, discussioni, di classe o di gruppi) con compagni e insegnanti rispettando

Dettagli

Liceo Scientifico Statale Innocenzo XII ANZIO (Roma) Programmazione Generale Dipartimento di Lettere BIENNIO SCIENTIFICO

Liceo Scientifico Statale Innocenzo XII ANZIO (Roma) Programmazione Generale Dipartimento di Lettere BIENNIO SCIENTIFICO Liceo Scientifico Statale Innocenzo XII ANZIO (Roma) Programmazione Generale Dipartimento di Lettere BIENNIO SCIENTIFICO ANNO SCOLASTICO 2014-2015 PREMESSA Questa programmazione fornisce orientamenti generali

Dettagli

EDUCAITALIA, L ITALIA CHE EDUCA

EDUCAITALIA, L ITALIA CHE EDUCA Progetto cofinanziato da: Una Collaborazione: EDUCAITALIA, L ITALIA CHE EDUCA Imparo la lingua italiana. Il tesoro delle lettere Modello psicopedagogico: Prof. Maria Amata Garito Docente video Prof. Massimo

Dettagli

E il cervello? 1811, Ospedale di Bicêtre, Parigi. Paul Pierre Broca

E il cervello? 1811, Ospedale di Bicêtre, Parigi. Paul Pierre Broca E il cervello? 1811, Ospedale di Bicêtre, Parigi Paul Pierre Broca Area di Broca L ipotesi più probabile è che i limiti delle sintassi delle lingue umane siano dovuti a una matrice di stampo biologico

Dettagli

RITARDO PRIMARIO DI LINGUAGGIO

RITARDO PRIMARIO DI LINGUAGGIO LAVORO DELLA PERCEZIONE UDITIVA NEL LINGUAGGIO Identificazione e rafforzamento delle caratteristiche fonemiche della lingua e, contemporaneamente, inibizione delle caratteristiche che le sono estranee

Dettagli

categorie flessionali (genere, numero, caso, tempo, persona...)

categorie flessionali (genere, numero, caso, tempo, persona...) Corso di laurea in Scienze dell Educazione A. A. 2010 / 2011 Istituzioni di Linguistica (M-Z) Dr. Giorgio Francesco Arcodia / Dr.ssa Francesca Strik Lievers (giorgio.arcodia@unimib.it / francesca.striklievers@gmail.com)

Dettagli

SCUOLA SECONDARIA DI 1 GRADO. Classe/i: 1) Disciplina:FRANCESE

SCUOLA SECONDARIA DI 1 GRADO. Classe/i: 1) Disciplina:FRANCESE ISTITUTO COMPRENSIVO Da Vinci VILLAMASSARGIA PIANO DI STUDIO ANNUALE per le discipline Scuola Primaria - Scuola Secondaria di 1 grado - A.S. 2013-2014 Docente: Scuola: Classe/i: Discipline riportate: CHESSA

Dettagli

Terra Iberica. Collana diretta da Patrizia Botta Sezione I, Didattica A10 215

Terra Iberica. Collana diretta da Patrizia Botta Sezione I, Didattica A10 215 Terra Iberica Collana diretta da Patrizia Botta Sezione I, Didattica 9 A10 215 Collana Terra Iberica diretta da Patrizia BOTTA Comitato di redazione Elisabetta VACCARO (Capo Redattore) e Carla BUONOMI

Dettagli

ITALIANO - CLASSE PRIMA

ITALIANO - CLASSE PRIMA ITALIANO - CLASSE PRIMA L alunno partecipa a scambi comunicativi con compagni e docenti (conversazione) attraverso messaggi semplici, chiari e pertinenti. Comprende semplici testi di intrattenimento e

Dettagli

Test di Ingresso. Italiano classi prime

Test di Ingresso. Italiano classi prime Test di Ingresso Italiano classi prime 1. Inserisci nella frase il termine corretto: da, dà, da a. Ho fatto una lunga camminata casa al mare b. Non mi mai la mano c. il vestito a tua sorella 2. In quale

Dettagli

CONFRONTO TRA L ACQUISIZIONE DEL LINGUAGGIO NEI BAMBINI UDENTI E IN BAMBINI SORDI

CONFRONTO TRA L ACQUISIZIONE DEL LINGUAGGIO NEI BAMBINI UDENTI E IN BAMBINI SORDI CONFRONTO TRA L ACQUISIZIONE DEL LINGUAGGIO NEI BAMBINI UDENTI E IN BAMBINI SORDI LA COMPETENZA LINGUISTICA COSA SA FARE UN CERTO PARLANTE IN UNA CERTA LINGUA? 1. COMPETENZA FONOLOGICA 2. COMPETENZA MORFOLOGICA

Dettagli

Lingua Tamil. Il tamil è una lingua appartenente alla famiglia delle lingue dravidiche, è la lingua madre di circa 75 milioni di persone.

Lingua Tamil. Il tamil è una lingua appartenente alla famiglia delle lingue dravidiche, è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. தம ழ TAMIL Lingua Tamil Il tamil è una lingua appartenente alla famiglia delle lingue dravidiche, è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Espansione delle lingue dravidiche Aree a madrelingua

Dettagli

L alunno esprime: vissuti; emozioni, fatti.

L alunno esprime: vissuti; emozioni, fatti. CURRICOLO D ISTITUTO a. s. 2012 / 2013 CLASSE PRIMA SCUOLA PRIMARIA EUROPEA DI LEGITTIMAZIONE INDICAZIONI NAZIONALI PER IL CURRICOLO 2012 L alunno: SVILUPPO DELLE ASCOLTO L alunno ascolta: il lessico di

Dettagli

Anno scolastico 2014-2015 PROGRAMMAZIONE LATINO- CLASSI PRIME

Anno scolastico 2014-2015 PROGRAMMAZIONE LATINO- CLASSI PRIME Anno scolastico 2014-2015 PROGRAMMAZIONE LATINO- CLASSI PRIME OBIETTIVI 1. Acquisizione di competenza linguistica in vari campi del sapere 2. Oggettivazione e formalizzazione delle strutture linguistiche,

Dettagli

CURRICOLO DI ITALIANO della scuola primaria

CURRICOLO DI ITALIANO della scuola primaria CURRICOLO DI ITALIANO della scuola primaria CURRICOLO DI ITALIANO al termine della classe prima della scuola primaria...2 CURRICOLO DI ITALIANO al termine della classe seconda della scuola primaria...5

Dettagli

L ESAME PER LA PATENTE

L ESAME PER LA PATENTE L ESAME PER LA PATENTE Abdelkrim.: Ciao, Mario. Mario: Ciao, Abdelkrim. Dove vai? Abdelkrim: Sono stato a fare l esame per la patente. E tu? Mario: Vado a fare i documenti perché anch io devo fare la patente.

Dettagli

Presentazione della classe

Presentazione della classe Presentazione della classe La classe I A del Liceo Scientifico è composta da 19 alunni (7 maschi e 12 femmine). Un ragazzo ha iniziato a frequentare a fine ottobre. Si rileva la presenza di un allievo

Dettagli

Classificazione delle lingue

Classificazione delle lingue Classificazione delle lingue è necessario un criterio un criterio potrebbe essere il numero dei parlanti; secondo una organizzazione che si chiama Linguasphere, le lingue più parlate del mondo sono le

Dettagli

7 CAUSE di assenza o riduzione del dittongamento toscano:

7 CAUSE di assenza o riduzione del dittongamento toscano: 7 CAUSE di assenza o riduzione del dittongamento toscano: 1 La /ɔ/ deriva dalla monottongazione del dittongo AU il dittongamento toscano non si verifica, es. AURUM > /'ɔro/, non * /'wɔro/ (vedi cronologia

Dettagli

In questo primo anno di scuola media il metodo adottato sarà il più vario possibile. Sarà data molta importanza all aspetto orale per abituare gli

In questo primo anno di scuola media il metodo adottato sarà il più vario possibile. Sarà data molta importanza all aspetto orale per abituare gli ISTITUTO COMPRENSIVO PIETRASANTA 1^ SCUOLA MEDIA SECONDARIA DI 1^GRADO P.E.BARSANTI PROGRAMMAZIONE EDUCATIVA E DIDATTICA ANNUALE DOCENTE: PROF.SSA SILVIA BIBOLOTTI MATERIA: LINGUA FRANCESE CLASSE 1^ A

Dettagli

ATTIVITÀ DEL DOCENTE

ATTIVITÀ DEL DOCENTE RELAZIONE A CONSUNTIVO DOCENTE Francesco Scalici Anne Vonck MATERIA Francese DESTINATARI 3 A/L ANNO SCOLASTICO 2012-2013 Competenze CONCORDATE CON CONSIGLIO DI CLASSE VEDI DOCUMENTO DEL CONSIGLIO DI CLASSE

Dettagli

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE MILANO PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE STRUTTURA DELLA DISCIPLINA 2 Riflessione sulla lingua Dimensione comunicativa-funzionale Dimensione letteraria 3 Articolazione della disciplina

Dettagli

PROGRAMMAZIONE D ISTITUTO LINGUA FRANCESE

PROGRAMMAZIONE D ISTITUTO LINGUA FRANCESE Istituto Comprensivo N.D Apolito Cagnano Varano Anno scolastico 2012 / 2013 1.FINALITÀ DELLA DISCIPLINA PROGRAMMAZIONE D ISTITUTO LINGUA FRANCESE 1) Comprendere l importanza della lingua straniera come

Dettagli

Ho saputo che hai fatto un viaggio

Ho saputo che hai fatto un viaggio Ho saputo che hai fatto un viaggio Situazione: Maria parla a un amico di un viaggio in Puglia. Principali funzioni comunicative: Raccontare. Informarsi. Consigliare. Principali elementi morfosintattici:

Dettagli

1. Linguistica teorica e sociolinguistica

1. Linguistica teorica e sociolinguistica 1. Linguistica teorica e sociolinguistica Sociolinguistica: lo studio della lingua in rapporto con la società la linguistica teorica si basa su «idealizzazioni» e ha come oggetto principale di studio il

Dettagli

UNITÀ DIDATTICA FORMATIVA CAPITALIZZABILE LINGUA SPAGNOLA (SECONDA LINGUA) PRIMO BIENNIO

UNITÀ DIDATTICA FORMATIVA CAPITALIZZABILE LINGUA SPAGNOLA (SECONDA LINGUA) PRIMO BIENNIO - 1 -Progetto 274006 Realizzazione di percorsi innovativi per riqualificazione dell offerta didattica attraverso l integrazione tra diversi sistemi di istruzione, formazione tecnica, professionale, universitaria

Dettagli

Le regole fonologiche nella fonologia segmentale/lineare

Le regole fonologiche nella fonologia segmentale/lineare Le regole fonologiche nella fonologia segmentale/lineare Nella teoria segmentale della fonologia, la rappresentazione consiste in una sequenza lineare di segmenti (consonanti, vocali ed approssimanti)

Dettagli

ITALIANO, STORIA E GEOGRAFIA, LATINO E GRECO ITALIANO

ITALIANO, STORIA E GEOGRAFIA, LATINO E GRECO ITALIANO ITALIANO, STORIA E GEOGRAFIA, LATINO E GRECO PRIMO BIENNIO ITALIANO OBIETTIVI -Conoscenza delle strutture fondamentali della lingua italiana e delle sue relazioni con le altre lingue oggetto di studio,

Dettagli

Lingua Straniera: FRANCESE Prima, Seconda, Terza, Quarta, Quinta PIANO DI LAVORO. Classe Prima

Lingua Straniera: FRANCESE Prima, Seconda, Terza, Quarta, Quinta PIANO DI LAVORO. Classe Prima Istituto di Istruzione Superiore ITALO CALVINO telefono: 0257500115 via Guido Rossa 20089 ROZZANO MI fax: 0257500163 e-mail: info@istitutocalvino.gov.it Codice Fiscale: 97270410158 internet: www.istitutocalvino.gov.it

Dettagli

ITALIANO RIFLESSIONE SULLA LINGUA

ITALIANO RIFLESSIONE SULLA LINGUA RIFLESSIONE SULLA LINGUA Traguardi per lo sviluppo delle competenze al termine della scuola secondaria di primo grado ü L alunno interagisce in modo efficace in diverse situazioni comunicative, sostiene

Dettagli

La condizione della famiglia nella provincia di Verona

La condizione della famiglia nella provincia di Verona La condizione della famiglia nella provincia di Verona E uno studio sulle famiglie della provincia di Verona, condotto a livello territoriale, che entra nel dettaglio della loro composizione, della loro

Dettagli

! Approvato AD Data 01/06/2013

! Approvato AD Data 01/06/2013 1 Dipartimento di: Lettere Linguistico: latino 1. COMPETENZE DISCIPLINARI 2. ARTICOLAZIONE DELLE COMPETENZE DISCIPLINARI Anno scolastico: 2014-2015 X Primo biennio Secondo biennio Quinto anno Competenze

Dettagli

Scuola primaria statale

Scuola primaria statale ISTITUTO COMPRENSIVO ARDEA III ARDEA (RM) Scuola primaria statale Anno scolastico 2014/2015 PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNUALE La Programmazione didattica annuale è stata elaborata conformemente ai nuovi

Dettagli

Modelli della competenza linguistica. Modelli e dati empirici. Il segno saussuriano. Modelli basati su inventari

Modelli della competenza linguistica. Modelli e dati empirici. Il segno saussuriano. Modelli basati su inventari Modelli e dati empirici Modelli della competenza linguistica Il linguaggio è suono con significato Quindi, sapere una lingua vuol dire avere la capacità di - rappresentarsi internamente i suoni; - rappresentarsi

Dettagli

ELABORAZIONE CURATA DALLA FIGURA STRUMENTALE Ins. Dott.ssa MARIA ROSARIA SABINI

ELABORAZIONE CURATA DALLA FIGURA STRUMENTALE Ins. Dott.ssa MARIA ROSARIA SABINI 325 ELABORAZIONE CURATA DALLA FIGURA STRUMENTALE Ins. Dott.ssa MARIA ROSARIA SABINI 326 2 Modulo Operativo Le abilità linguistiche: parlare modulare Acquisire la capacità di comunicare oralmente il proprio

Dettagli

4, 5 ANNO DELLA SCUOLA PRIMARIA

4, 5 ANNO DELLA SCUOLA PRIMARIA ASCOLTO E PARLATO Intervenire nel dialogo e nella conversazione in modo pertinente. Interagire nello scambio comunicativo formulando domande e risposte adeguate al contesto. Esprimere il proprio punto

Dettagli

Cenni sulla pronuncia dell antico francese

Cenni sulla pronuncia dell antico francese Cenni sulla pronuncia dell antico francese Questa guida si riferisce alla pronuncia dell antico francese intorno ai secoli XII e XIII, periodo in cui la lingua era in evoluzione e dunque non facilmente

Dettagli

Indice. I. Gli articoli, i nomi, gli aggettivi. Esercizi 8 Test 18. Esercizi 24 Test 31. Esercizi 36 Test 39. Esercizi 44 Test 118

Indice. I. Gli articoli, i nomi, gli aggettivi. Esercizi 8 Test 18. Esercizi 24 Test 31. Esercizi 36 Test 39. Esercizi 44 Test 118 Indice I. Gli articoli, i nomi, gli aggettivi. Esercizi 8 Test 18 II. I possessivi e i dimostrativi. Esercizi 24 Test 31 III. I gradi di comparazione Esercizi 36 Test 39 IV. I verbi Esercizi 44 Test 118

Dettagli

NUCLEO classe OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO CONTENUTI, ATTIVITA, INIZIATIVE

NUCLEO classe OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO CONTENUTI, ATTIVITA, INIZIATIVE Curricolo verticale SECONDA LINGUA COMUNITARIA Francese /Spagnolo Scuola Secondaria di I grado TRAGUARDI DI COMPETENZA AL TERMINE della SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO (I traguardi sono riconducibili

Dettagli

SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO

SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO REPUBBLICA ITALIANA ISTITUTO COMPRENSIVO DI MORI Via Giovanni XXIII, n. 64-38065 MORI Cod. Fisc. 94024510227 - Tel. 0464-918669 Fax 0464-911029 www.icmori.it e-mail: segr.ic.mori@scuole.provincia.tn.it

Dettagli

Lo studente sarà capace di: Generali:

Lo studente sarà capace di: Generali: FACULTAD DE LETRAS GUIDA DIDATTICA DELL INSEGNAMENTO FACOLTÀ DI LETTERE 1. DATI GENERALI DEL CORSO NOME: Italiano II CODICE: TIPOLOGIA (indicare con una X la modalità corrispondente): Attività formativa

Dettagli

Mediterranea INTRODUZIONE

Mediterranea INTRODUZIONE 7 INTRODUZIONE guerrieri Palermo, anno 1076. Dopo che - per più di duecento anni - gli arabi erano stati i padroni della Sicilia, a quel tempo nell isola governavano i normanni, popolo d i guerrieri venuti

Dettagli

ANDAMENTO DEL MERCATO AUTOVETTURE IN ITALIA PER PROVINCIA E MACRO-AREA ANNO 2014

ANDAMENTO DEL MERCATO AUTOVETTURE IN ITALIA PER PROVINCIA E MACRO-AREA ANNO 2014 ANDAMENTO DEL MERCATO AUTOVETTURE IN ITALIA PER PROVINCIA E MACRO-AREA ANNO 2014 A CURA DELL AREA PROFESSIONALE STATISTICA A.G. FEBBRAIO 2015 ANDAMENTO MERCATO AUTOVETTURE IN ITALIA PER PROVINCIA E MACRO-AREA

Dettagli