Rabindranath Tagore. Poesias
|
|
- Rosangela Coppola
- 5 anni fa
- Visualizzazioni
Transcript
1 Rabindranath Tagore Poesias I Mi as fattu chena fine custa est sa volontade tua. Custa brocchitta dilicada la irbuidas onzi die e onzi die la prenes de vida sempre noa. Custu sulittu e canna as leadu pro addes e montes, intro e issu as suladu melodias sempre noas. Cando mi toccan sas manos tuas immortales custu coro si perdet in nd una cuntentesa chena lacanas e cantat melodias chi non poto cumprendere. In custas manos minoreddas falant sos donos tuos infinidos. Passat su tempus e tue sighis a bettare e, ancora, b at trettu e prenere. II Cando mi naras de cantare, su coro meu paret creppare de orgogliu VI Collit custu frore. Lealu. No isettes! Timo chi si sicchet e ruat in su pruere. No isco si ada podere agattare logu in sa corona tua, ma dali onore cun d unu carignu piedosu de sa manu e collilu. Timo chi finiscat sa die prima de minde ischidare e che colet s ora e s offertoriu. Mancari su colore est craru e lenu est su profumu
2 lea custu frore finzas chi b at tempus e collilu. XI Accàbbala e cantare sos innos tuos, de narrere sas oratziones! Chi est chi adoras in custu ungrone iscuru e ramingu de una cresia cun sas zannas tottu serradas? Aberi sos ogros e abbaida: non est inoghe su deus tuo. Est inue su massaiu arat sa terra tosta, inue su pedreri triballat in sa carrela. Est cun issos in su sole ed in s abba sas bestes suas sun prenas de pruere. Cazzadiche sa este sacra e falat cun issu in su pruere. Liberazione? E ue t impessas de agattare liberazione? Su deus tou ettottu at leadu subra e isse cun piaghere sos filos de sa creatzione e nos at ligadu a tottus pro sempre. Lassa sas tuas litanìas, abbandonat s incensu e sos frores tuos! Itte male b at si sas bestes tuas s imbruttana e s istrazzulana? Bae dae issu, ista cun issu in su triballu e in su suore. XII Pro tempus meda ada durare su viaggiu meu e longu est su caminu e faghere. So essidu cun su carru a manzanu chito e apo sighidu su viaggiu pro sos desertos de su mundu e apo lassadu s ormina mia subra medas istellas e pianetas. Sunu caminos isperdidos chi che leana accurzu a tie ettottu; e cun s istudiu prus duru chi si ottenidi
3 sa semplicidade de una melodia. Su viazzadore depet dumbulare a medas zannas istranzas pro arribare a sa sua, e bisonzat de viazzare pro tottu sos mundos de fora pro intrare a sa fine a su sacrariu prus segretu intro e su coro suo. Sos ogros mios sunt andados attesu prima e los serrare nande: «T apo agattadu!» Sa oghe e sa domanda: «Ue?» si iscazzada in sas lambrigas de milli rios e inundant su mundu cun sa seguransia: «Deo so!» XVIII Nues e nues si intreulant e iscurigada Prenda mia, proite mi lassas solu a isettare fora e sa zanna? Deo so in mesu a sa zente e mesudie triballande, ma in custa die niedda e raminga ses tue ebbia sa mia ispeme. Si non mi mustras sa cara tua, si mi lassas a un ala, comente ap a poder aliare custas oras de abba? Sa mirada s isperdet attesu in s iscurore e su chelu, e su coro meu si c andat lamentosu in su entu chi sulat chena pasu. XX Sa die chi at froridu s iscraria su sentidu miu che fit attesu e non minde so abbizzadu. Est irbuidu su canisteddu su frore est assolu. Solu, onzi tantu,
4 mi falaiat sa tristesa; mind ischidaio a corpu, e intendiat unu fragu durche in su entu e bassu. Cussa specie e durchesa mi faghiat male e mi pariat variazioni sul tema: V (da pag. 43) Permitti chi mi sezza pro un'iscutta accurzu a tie. Sa faina chi so faghinde l'appa a finire prus a tardu. Attesu dae sa cara tua no agato pasu e reposu e su triballu paret una pena chena fine un d'unu mar'e dolore. Oe s'istiu est bennidu a su braccone meu con sos sussurros e sos suspiros suoso. Sas abes faghent VI (da pag. 44) Boddilu custu frore e leadichelu. No isettese! Timo chi si che sicchede e chi ruada in su pruere. No isco si ada podere agattare logu in sa ghirlanda tua, ma onoralu cun sa manu tua e leadichelu. Timo chi si che andet sa die prima de minde ischidare e passet s'ora 'e s'offertoriu. Finzas si su color'est no est forte e su profumu est lebiu boddindelu custu frore finzas a cando b'at tempus e leadichelu.
5 XI (Da pag. 49) Accabbachela a una bona 'orta 'e cantare custos innos, de rezitare custas oraziones! Ma a chie est chi adorasa in custu ungrone iscuru e solitariu. It'est custu logu lussuosu ue ista imbrenugadu cun sas zannas serradas? Abberi cussas zannas e sos braccones, abberi sos ogros e appompia 'ene a fora: no est inoghe no! su Deus tuo. Est inue su massazzu arat sa terra tosta, ue su piccapedreri segat sas roccas. ue su pastore attendet su bestiamine. Ma no in cue ebbia: Deus est in sas fabbricas, in sas iscolas, in sas minieras, in sos ispidales, Est cun issos Deus, in carrela, in montes, sutta su sole istremenadu e sutta s'aba. Sos bestires sunt istrazzulados e bruttos. Leadichela cussa este galana e fala cun issos in su pruere. Lassa sas meditaziones lassa s'incensu e sos frores in sos altares! Ite male b'ada si sas bestes tuas s'imbruttana e s'istrazzulana? Non fit Deus puru estidu 'e istrazzos? Bae cun issos! Ista paris cun issos in su triballu e in su suore in su dolore e in su prantu. Tando, forzis, abberu asa agattare a Deus, e Deus, tando, forzis, ada agattare a tie.
SU ENTU E SA PEDRA (Ulassai, Settembre 2010)
SU ENTU E SA PEDRA (Ulassai, Settembre 2010) E tue, entu, ite mi attis oe? It est custu sonu chi intendo? Non cumprendo Est comente una muida chi lompet dae tesu: parede parede unu sonu e cadena no, forzis
DettagliAngelìnu ti ses mortu e m has lassàdu. cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos. Chie t hat zuttu luttuosos pannos,
Angelìnu ti ses mortu e m has lassàdu cun tristùras e penàs in su coro, giustu a s edade de vintises annos. Chie t hat zuttu luttuosos pannos, sunu donzi minutu dolorosos, chie t hat zuttu pannos luttuosos
DettagliAmore meu Primo premio sez.b XXII CULLEZIU Sassari
Amore meu Primo premio sez.b XXII CULLEZIU Sassari In sas àndalas rujas de sa mente, passizas, lèbiu, unicu segnore... mistura de fastizu, de amore, mastru zeniosu, pitzinnu dischente. Tue mere intr 'e
DettagliIscanu, 30 Martzu 2014
Iscanu, 30 Martzu 2014 Impreare su sardu pro imparare e imparare a impreare su sardu DIDATICHENDE 2014 Manuela Mereu TEST!!!!! Simulatzione de una prova pro insegnantes de CLIL!! Adecuadu dae Teaching
DettagliHai fatto una grossa pazzia: sei entrata in un buco e ne sei venuta fuori afflosciata.
Il poeta impreca duramente contro la natura fallica quando questa vuole dominare e ridurre l'eros a uno sfrenato desiderio. Egli cerca di ricomporre l'equilibrio tra istinto e ragione nell'intento di ritrovare
DettagliIGNAZIO DELOGU, POETA LOCALE E UNIVERSALE
Ricordi IGNAZIO DELOGU, POETA LOCALE E UNIVERSALE Un docente dell Università di Sassari traccia un breve profilo dell autore sardo, morto un anno fa. Figura eclettica di politico, giornalista, studioso,
DettagliPoiché ti piace la minestra, ti do un piatto di minestrone; è cucinato male e alla svelta.
È una metafora dal significato sottile e pungente riferita a quelle persone che passivamente accettano tutto: sopportano ingiustizie, sopraffazioni, umiliazioni, avversità e alle quali niente è indigesto.
DettagliARCHIVIU ISTORICU COMUNALE DE SEDILO
ARCHIVIU ISTORICU COMUNALE DE SEDILO Contivizau dae Pedru Caria In custu numeru de Logos presentamos una pariga de pazinas bogandeche a pizu documentos chi s'agatant in s'archiviu istoricu de sa Comuna
DettagliSALMOS 1. Salmi 1-(25) 24. Mastru. In limba logudoro-meilogu con fronte testo in italiano. A cura di Mandras Mario
SALMOS 1 Salmi 1-(25) 24 In limba logudoro-meilogu con fronte testo in italiano A cura di Mandras Mario La versione in Logudorese del Meilogu è stata curata da Giuseppe Pintus, nato a Bonorva (27/02/45)
DettagliCosì sia impresso in te il senso dell'onestà e dell'amore,
In occasione della costruzione del rifugio "La Marmora", alle pendici del Gennargentu, il poeta esprime il suo compiacimento e invita tutti ad una festosa partecipazione. Egli immagina un sorta di dialogo
DettagliBando di concorso a premi TENORIADES per elaborati poetici da usare per canti a tenore
Bando di concorso a premi TENORIADES per elaborati poetici da usare per canti a tenore Il comitato festeggiamenti per San Giovanni di Alà dei Sardi (fedales 1974), in compartecipazione con il Comune di
DettagliNuovi Gòsos di San Giovanni Battista
Nuovi Gòsos di San Giovanni Battista presentati al Convegno di Senis 2003 2 1. Ses fizu de Zaccaria, ses fizu de Elisabeta, de s Altissimu profeta pro preparare sa via a Cristos beru Messia, de su mundu
DettagliFrancesco Masala: la voce dei vinti di Cristoforo PUDDU
Francesco Masala: la voce dei vinti di Cristoforo PUDDU Il poeta, scrittore e saggista Francesco Masala, nacque a Nughedu San Nicolò il 17 settembre 1916. Sono nato in un villaggio di contadini e di pastori,
Dettaglihapid unu fizu, Mamoiada, in s oru e su misteriu, connoschet su destinu sou.
Antiga Limba (versi liberi per la lingua sarda. Da 34 anni fuori della Sardegna ogni qualvolta trovo l opportunità di parlare in limba, ritrovo un mondo di emozioni, e scatta l automatismo della memoria
DettagliLimba sarda e istatutu. Tàtari 4 de Abrile 2013
Limba sarda e istatutu Tàtari 4 de Abrile 2013 Un istatutu sena limba? (in sos 58 artìculos culos,, chi cumponent s Istatutu de autonomia regionale de sa Sardinia,, non bi nd at mancu unu ue si faeddet
DettagliCaro Fromigadizzo, col massimo rispetto mi dichiaro una sua carissima amica: pastorella Maria Cruccuriga.
Un giovane cavaliere, che non disdegna di presentare i suoi titoli nobiliari, avanza una proposta d amoe a una pastorella la quale pur sentendosi lusingata respinge la proposta e, con sottile ironia, risponde
DettagliPoesie di Vasco Gian Gavino
Poesie di Vasco Gian Gavino Abbas pàsidas 1 Premio alla Prima Edizione del Concorso di Poesia "Su casu" - SINDIA 18.12.2010 Che su sole in s abréschida e sa vida accherada ti ses in custu coro, prenàndelu
DettagliSan Pietro e i suoi successori
San Pietro e i suoi successori Antonio Sanna SAN PIETRO E I SUOI SUCCESSORI prosa 1 volume www.booksprintedizioni.it Copyright 2014 Antonio Sanna Tutti i diritti riservati Ringrazio mia moglie e i miei
DettagliSardegna. della memoria. Collana diretta da. Romano Cannas. Gli Archivi. Gara poetica. Poesia. a cura di Paolo Pillonca
Sardegna Gli Archivi della memoria Collana diretta da Romano Cannas Gara poetica a cura di Paolo Pillonca Poesia Gli Archivi della memoria Collana diretta da Romano Cannas Comitato di esperti Pietro Clemente
DettagliCalendariu Ossesu 2007 COMUNE DI OSSI
Calendariu Ossesu 2007 COMUNE DI OSSI COMUNE DI OSSI Augurios a sos isposos Ossi mancari ses... Sas nottes in beranu Cari concittadini, care concittadine Quest anno la copertina del Calendariu ossesu propone
DettagliGAVINU CONTINI Storia e mito di un improvvisatore
GAVINU CONTINI Storia e mito di un improvvisatore Tra le stelle del mito degli aèdi, quella che ha brillato -e per certi versi brilla ancora- più delle altre è certamente la stella di Gavino Contini. Il
DettagliFRANTZISCU MURA - MÀRIU MÀSALA
FRANTZISCU MURA - MÀRIU MÀSALA Festa de Santa Sofia TERTENIA, SU 1 DE CABIDANNI DE SU 1989 ESÒRDIU ESÓRDIU 1. Mura (1 06 ) Tertenia chi tantu mi as intesu dae cand a cantare so essidu ma in cunfrontu
DettagliAmantes. Como. chi lavras sicadas òrfanas sunt de piaghère e s'àrtziat à s'intrìna 'e su chelu sa fértile isfèra 'e sos lumbos
Amantes Como, chi lavras sicadas òrfanas sunt de piaghère e s'àrtziat à s'intrìna 'e su chelu sa fértile isfèra 'e sos lumbos ma incantàdos balladores s'aprontan in ziru à s'àrbore ruju como, chi nottes
Dettagli1. Su contadu de su pohu ipinu - Il racconto del porcospino
1. Su contadu de su pohu ipinu - Il racconto del porcospino Introduzione La fiaba si situa senza incertezze nel gruppo delle fiabe di magia classificate al numero 425 di Aarne e Thompson che porta il titolo
DettagliALLA FINE C E SPERANZA IN S ORU B AT ISPERA
IN S ORU B AT ISPERA ALLA FINE C E SPERANZA Su numen tou siat su sinzale chi fattat nascher noa custa terra: ja l ides, medas cosas andant male, sa zorronada, innoghe, est una gherra. Ch at zente chi nos
DettagliMODOLO ( MODULUS VALLIS)
Modo!o una tala pagu i.rpa!ta in r'addefiol7da 3 MODOLO ( MODULUS VALLIS) Collocato ne! fondo valle, alia base dell' altipiano della Planargia, poche case raccolte, strette l'una all'altra, folse per non
DettagliCOMUNE DE SODDIE. Provìntzia de Aristanis. Nuraghe Aurù fotografia iscarrigada dae internet NOVAS SODDIESAS
Nuraghe Aurù fotografia iscarrigada dae internet NOVAS SODDIESAS Newsletter ter periòdica de informatzione istitutzionale de su Comune de Soddie www.comune.soddi.or.it Annu II, n. 8 santandria 2014 Pag.
DettagliStampa e allestimento: Grafiche Ghiani Monastir (CA)
TRADÙERE Collana Tradùere Aiace Sofocle Traduidu in limba sarda dae Pàaulu Pillonca ISBN 978 88 97084 26 6 Prima edizione Agosto 2013 Realizzazione editoriale: Domus de Janas Via Monte Bianco 54 09047
DettagliCome terza prova d esame poetico, Cristoforo Puddu sceglie la lingua italiana
Come terza prova d esame poetico, Cristoforo Puddu sceglie la lingua italiana di Paolo PULINA Libro primo Cristoforo Puddu (Illorai, Sassari, 1956), nella presentazione della sua prima plaquette di poesie
DettagliEccomi di nuovo ad infastidirti con le mie solite brutte notizie poiché buone non posso dartene.
Poesia complessa e di grande rilievo, significativa soprattutto riguardo alle posizioni politiche di P.Mereu. Il poeta, dopo aver parlato all amico Nanni Sulis della sua precaria situazione di salute e
DettagliCome scrivere in lingua sarda Martedì 24 Giugno :19 - Ultimo aggiornamento Martedì 24 Giugno :28
di Salvatore Patatu In risposta alle osservazioni del prof. Angelino Tedde sullo stralcio di una gara poetica di Giuanne Seu ("Su regnu 'e sos animales"), pubblicato su questo sito il 12 Maggio 2008, riceviamo
DettagliAboghios de campanas Campana disamparada ses sonende Sola chena peruna cumpanzia Brunzu iscossoladu e melodia Arridas cantones se cantende.
Aboghios de campanas 08.08.04 Campana disamparada ses sonende Sola chena peruna cumpanzia Brunzu iscossoladu e melodia Arridas cantones se cantende. Campana mazzore a tramuntana Cunsonu chirchende i sa
DettagliConcorso di poesia sarda. Istillas de lentore. (gocce di rugiada) Ulassai (III ed. 2009) a cura di Giuseppe Cabizzosu
1 2 Concorso di poesia sarda Istillas de lentore (gocce di rugiada) Ulassai (III ed. 2009) a cura di Giuseppe Cabizzosu 3 ass. cult. Sa perda e su entu Ulassai c/o Biblioteca Comunale - c.so Vittorio Emanuele
DettagliO fai silenzio, o devo chiederti di uscire!... Queste sono le regole!
Educare alla legalità Suggerimenti pratici e non per genitori e insegnanti di Gherardo Colombo e Anna Sarfatti La signorina Brontolini, capo-bibliotecaria, è molto severa sulla questione delle regole.
DettagliSalvatore Patatu: Fabulas imberrittadas Giovedì 14 Ottobre :10 - Ultimo aggiornamento Domenica 17 Ottobre :13
A partire dal Novembre prossimo, ogni primo giorno di mese pubblicheremo una 'fabula' tratta dal libro di Tore Patatu " Fabulas imberrittadas, edizioni Laino Libri, Sassari 2000. L'autore vi ha rielaborato,
DettagliA don Giuseppe Federici peìderu salesianu mastru fadadu in s imparu de limbas antigas e ghia primarza in sa vida
Tradùere A don Giuseppe Federici peìderu salesianu mastru fadadu in s imparu de limbas antigas e ghia primarza in sa vida Su testu gregu traduidu est su chi aiat seberadu Alphonse Dain pro Les Belles Lettres,
DettagliA mio padre ogni tanto appare nella mia mente con il suo fagotto, o con i racconti dei suoi
A mio padre ogni tanto appare nella mia mente con il suo fagotto, o con i racconti dei suoi alunni 1 2 RINGRAZIAMENTI Grazie a Silver per avermi sopportato ed aver sempre creduto in me. Grazie a Giò per
DettagliL autore di Juan Peron - Giovanni Piras, due nomi una persona al Gremio dei Sardi di Roma - Sabato
L autore di Juan Peron - Giovanni Piras, due nomi una persona al Gremio dei Sardi di Roma - Sabato 25-2-2017 Peppino Canneddu, visibilmente commosso per la calorosa accoglienza riservatagli dai soci e
DettagliAnimas affartadas 2 Premio al 23º Concorso di Poesia in Lingua Sarda Sant Antoni de su o u di Mamoiada
Animas affartadas 2 Premio al 23º Concorso di Poesia in Lingua Sarda Sant Antoni de su o u di Mamoiada In navios de dolu prenos de disisperu benint sos disterrados de fatu a su dugone, su endidore e vidas,...e
DettagliPresentazione petizione al rettore dell'università di Sassari.
Presentazione petizione al rettore dell'università di Sassari. Tag: l'unione sarda sassari su majolu università Il giorno Lunedì 16 Aprile 2012 il gruppo studentesco "Su Majolu" dell'università di Sassari
Dettagliode ai poeti popolari
ode ai poeti popolari Poetas naturales de la tierra... numerosos sois, como las raices. En el antiguo corazón del pueblo habéis nacido y de allí viene vuestra voz sencilla... Por eso, poetas de mi pueblo,
DettagliBenènnida, Alice, a tie e a sas avrèschidas chi t an a carignare.
Benènnida, Alice, a tie e a sas avrèschidas chi t an a carignare. Domus de Janas Paulu Pillonca Remundu Piras Abbas de terra ISBN 88 88569 59 6 Prima edizione dicembre 2006 Realizzazione editoriale:
DettagliCONTROVERSI CAPOSTIPITI DELLA DINASTIA TURRITANA
Giuseppe Meloni CONTROVERSI CAPOSTIPITI DELLA DINASTIA TURRITANA tra storia e leggenda Sassari Martedì 5 aprile 2011 Per un approfondimento dei temi oggi trattati Condaghe di San Gavino. Edizioni Francesco
DettagliConcorso di poesia sarda Istillas de lentore (gocce di rugiada) Ulassai (VIII ed. 2014)
Concorso di poesia sarda Istillas de lentore (gocce di rugiada) Ulassai (VIII ed. 2014) A cura di Giuseppe Cabizzosu 3 Copertina: Afferrando la materia di Damiano Rossi ass. Cult. Sa perda e su entu Ulassai
DettagliALTRE STORIE versi AIPSA EDIZIONI
ALTRE STORIE versi AIPSA EDIZIONI Òpera traduida cun s agiudu de sa REGIONE AUTòNOMA DE SARDIGNA ASSESSORADU DE S ISTRUTZIONE PùBLICA, BENES CULTURALES, INFORMATZIONE, ISPETàCULU E ISPORT KONSTANDINOS
DettagliA cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu
A cura di Gianfranca Piras e Maria Giovanna Serchisu 2 REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Assessorato della Pubblica Istruzione, Beni Culturali, Informazione, Spettacolo e Sport COMUNE DI SCANO DI MONTIFERRO
DettagliSu buco nero o termovalorizadore de s iscola in Sardigna de Mario Pudhu
Su buco nero o termovalorizadore de s iscola in Sardigna de Mario Pudhu 1 0. S istérria: Isciri! Ischire! A fàere contu bene de su chi est s iscola in Sardigna, nudh àteru si podet nàrrere si no chi cust
DettagliI 106 anni di tziu Gasparru Mele Domenica 30 Aprile :45 - Ultimo aggiornamento Lunedì 01 Maggio :31
Orotelli in festa per rendere onore al poeta, patriarca del paese di Cristoforo Puddu Tziu Gasparru Mele patriarca di Orotelli e storico collaboratore di tante pagine poetiche di riviste e siti internet
DettagliPREDU MURA SAS POESIAS D UNA BIDA
PREDU MURA SAS POESIAS D UNA BIDA Cantos ùrtimos 4 PREDU MURA Pro chi colet ridende su beranu Tristas che notte sas umbras de sos fizos de Barbàgia brusiaos de s ódiu si pèsana e s isprìcana sa pena in
DettagliSALVATORE COLOMO. dal 1800 al 1900. Nurra, Romangia, Sassarese VOLUME 14
SALVATORE COLOMO al 1800 al 1900 Nurra, Romangia, Sassarese VOLUME 14 Poesie in limba Nurra, Romangia, Sassarese al 1800 al 1900 Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo
DettagliAlas Terza classificata al concorso di Poesia Quartucciu 2008
Alas Terza classificata al concorso di Poesia Quartucciu 2008 Furadu m an sas alas, sas biancas de cudda lestra lestra pitzinnia, sa chi sonniait incunza e galania semenande in su coro birdes tancas. Cando
DettagliProgetto culturale di riscoperta, valorizzazione e recupero della poesia dialettale busachese. A SA POESIA
Progetto culturale di riscoperta, valorizzazione e recupero della poesia dialettale busachese. A SA POESIA Comente filu e fenu a sa frumiga li servit pro giumpare unu rizolu, o filu de poesia, tue solu
DettagliGIUANNEDDU E SU FASOLU MÀGICU. Giovannino e il fagiolo magicoi
Cristiano Becciu GIUANNEDDU E SU FASOLU MÀGICU Giovannino e il fagiolo magicoi Illustrazioni: Carla Castagno carlacastagno@hotmail.com Traduzione in sardo: Cristiano Becciu cribec@tiscali.it Lazzaretti
DettagliLA POESIA DEI MARRAS DI BONO di Cristoforo PUDDU
LA POESIA DEI MARRAS DI BONO di Cristoforo PUDDU Per i Marras di Bono (SS) la massima ereditarietà, trasmessa attraverso la genetica familiare, è la caratteristica proprietà della poesia; l affermazione
DettagliXXV CONCORSO DI POESIA SARDA C.R.E.I. - A.C.L.I. SARDEGNA
XXV CONCORSO DI POESIA SARDA C.R.E.I. - A.C.L.I. SARDEGNA 4 6 Luoghi e date dove si sono svolte Le cerimonie di premiazione 1 ) sassari 5 Febbraio 1989 2 ) sassari 11 Febbraio 1990 3 ) sassari 24 Febbraio
DettagliFra distruzione delle foreste sarde, riscaldamento del Pianeta, cementificazioni e alluvion. Casula
Fra distruzione delle foreste sarde, riscaldamento del Pianeta, cementificazioni e alluvioni, di Francesco Casula Tag: francesco casula 1. Riscaldamento del Pianeta I cambiamenti recenti del clima sono
DettagliIstillas de lentore (gocce di rugiada) Ulassai (IV ed. 2010)
1 2 Concorso di poesia sarda Istillas de lentore (gocce di rugiada) Ulassai (IV ed. 2010) a cura di Giuseppe Cabizzosu 3 ass. cult. Sa perda e su entu Ulassai c/o Biblioteca Comunale - c.so Vittorio Emanuele
DettagliPremio Biennale di Poesia in Lingua Sarda A pes de Santu Padre
Comune di Bortigali Assessorato alla Cultura Associazione Turistica Pro Loco Premio Biennale di Poesia in Lingua Sarda A pes de Santu Padre - BORTIGALI - 2^ Edizione - Anno 2011 1 2 Tue de sa Musa amante
DettagliANTONIO PUDDU. Comente la creo
ANTONIO PUDDU Comente la creo 1 Ass. Cult. Sa perda e su entu Ulassai c/o Biblioteca Comunale c.so Vittorio Emanuele II, 73 www.saperdaesuentu.it saperdaesuentu@tiscali.it 2 http://www.saperdaesuentu.it
DettagliCursu de Limba Sarda pro sas iscolas elementares e mèdias
1 ISCOLA DIGITALE SARDA NUR in WEB IMPARIAMO IL SARDO Cursu de Limba Sarda pro sas iscolas elementares e mèdias Corso di Lingua Sarda per le scuole elementari e medie SARDU - LOGUDORESU Prozettu didàtticu-pedagózicu
DettagliXXVII CONCORSO DI POESIA SARDA CREI - ACLI
XXVII CONCORSO DI POESIA SARDA CREI - ACLI CHIARAMONTI 28 NOVEMBRE 2015 COMUNE DI CHIARAMONTI AcliTerra Associazione Professionale Agricola C.R.E.I. - A.C.L.I. della SARDEGNA Settore Folk e Cultura via
DettagliLÀGRIMAS E ISPERAS. Ìnditze. Edizioni 3 T - Cagliari 1982
ANTONINU RUBATTU LÀGRIMAS E ISPERAS Edizioni 3 T - Cagliari 1982 Ìnditze -Làgrimas e isperas -S annu nou -Cando fioccat -Sa frommiga ladra -Nàrami, pastore -Beranu -Sos emigrantes -Frìmmati, furisteri!
DettagliRISPARMIO ENERGETICO. L energia (elettrica). Cos è, come si misura e come si risparmia.
PiattaFormAttiva Learning Platform Comune di GUSPINI RISPARMIO ENERGETICO. L energia (elettrica). Cos è, come si misura e come si risparmia. Relatore: Dott. Ing. Andrea Alessandro MUNTONI 1 GENERALITÀ
Dettagli1 Un primo accostamento del nostro autore alla scapigliatura lombarda è stato fatto già da M. Brigaglia nelle pagine
I temi Con l'opera di Peppino Mereu la poesia sarda intraprende una strada di rinnovamento linguistico, avviando l'abbandono delle forme poetiche tradizionali, che avevano trovato codificazione nell'arcadia
DettagliGARE POETICHE IN LIMBA
SALVATORE COLOMO GARE POETICHE IN LIMBA Sassarese VOLUME 19 Gare poetiche in limba Sassarese Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo Progetto grafico e impaginazione: Gabriella
DettagliXXI Concorso di poesia sarda
XXI Concorso di poesia sarda C.R.E.I - A.C.L.I. SARDEGNA SU NURAGHE CHI FAEDDAT Deo fio e resto in sos altèros antigu e sos antigos monumentos. Archeologos, Istoricos severos de me nd lstudiesin sos eventos,
DettagliConcorso di poesia sarda Istillas de lentore VII ed. 2013
www.poesias.it Ichnussa, la biblioteca digitale della poesia sarda ( ) Per questo il nostro appello si rivolge prevalentemente a coloro che amano la Sardegna, la sua storia, la sua cultura e la sua tradizione.
DettagliUna chirca sotziulinguìstica e sos aficos de sos Sardos
www.luigiladu.it www.angelinotedde.com Una chirca sotziulinguìstica e sos aficos de sos Sardos Pagos annos como sa Regione Autònoma de Sardigna ordinzeit una chirca sotziulinguìstica in su chi pertocaiat
DettagliL italiano dei Sardi: lingua o dialetto?
Cap. 1 L italiano dei Sardi: lingua o dialetto? 1. Premessa. Il presente contributo si propone di mettere in luce alcune delle dinamiche che stanno portando progressivamente all abbandono del sardo in
DettagliPROPOSTA di esercizio x I PARTE SOS MANIGOS PRINZIPALES
Modulo 1, Unità 3 SA COSA E MANGIARE FOCUS LINGUISTICO. SCHEDA GRAMMATICALE ABBREVIAZIONI n. = nome Agg. = aggettivo sing. = singolare pl. = plurale m. = maschile f. = femminile cl. = classe v. = verbo
DettagliSU TERRITÓRIU SCHEDA GRAMMATICALE ABBREVIAZIONI FOCUS LINGUISTICO. Modulo 1, Unità 1. Il TEMPO PRESENTE MODO INDICATIVO
Modulo 1, Unità 1 SU TERRITÓRIU FOCUS LINGUISTICO. SCHEDA GRAMMATICALE Il TEMPO PRESENTE MODO INDICATIVO ABBREVIAZIONI pers. = persona sing. = singolare t. = tempo pres. = presente ind. = modo indicativo,
DettagliI POETI EMIGRATI AL PREMIO SEUNIS-TIESI di Cristoforo PUDDU
I POETI EMIGRATI AL PREMIO SEUNIS-TIESI di Cristoforo PUDDU Nell ormai lontano 1970, in una stagione di grande attenzione verso la valorizzazione della cultura e della limba sarda, il premio Ozieri istituisce
DettagliSEZIONE LOCALE Primo classificato
SEZIONE LOCALE Primo classificato SA CASTAGNA DE CURADORE lstanca deo a bratzos in aeras donnia die passo sa vida mia, in s'istiu ischida e in s'ierru ormia e tegno setteghentas primaveras, in tonaresas
DettagliUn ortografia pro totu su sardu PCR. Poita? PRESENTAZIONE
Poita? PRESENTAZIONE De candu s agatat iscritura s agatant sa pràtiga de s iscritura e sa chistioni de comenti iscriri. E difatis chini at tentu de iscriri at sempri iscritu e no sempri a sa própiu manera
DettagliGARE POETICHE IN LIMBA
SALVATORE COLOMO GARE POETICHE IN LIMBA Monreale, Sarciano, Trexenta VOLUME 18 Gare poetiche in limba Monreale, Sarciano, Trexenta Collana «Sarigna in limba» Progetto eitoriale e testi: Salvatore Colomo
DettagliI miei 23 ritratti dei nostri 23 poeti d'ogliastra - pinturas e poesias di Antonio Aregoni. Edito da Domusdejanas editore, 2009
Estratto da: I miei 23 ritratti dei nostri 23 poeti d'ogliastra - pinturas e poesias di Antonio Aregoni. Edito da Domusdejanas editore, 2009 Poesie di colore tra sogno e realtà È sempre un'operazione estremamente
DettagliXXVIII CONCORSO DI POESIA SARDA CREI - ACLI
XXVIII CONCORSO DI POESIA SARDA CREI - ACLI ORGOSOLO 19 NOVEMBRE 2016 COMUNE DI ORGOSOLO Lettera del Presidente Regionale delle ACLI della Sardegna Franco Marras Siamo alla cerimonia di premiazione della
DettagliMACUMERE: DAE SA BATALLA DE SU 1478 A SOS ISCAVOS DE OE PRO AGATARE SU CASTEDDU.
MACUMERE: DAE SA BATALLA DE SU 1478 A SOS ISCAVOS DE OE PRO AGATARE SU CASTEDDU. Sàpadu 21 de maju d una Aula de Consìgiu prena de pessonas s Amministratzione Comunale de Macumere at ammentadu cun d una
DettagliTONINO DERIU TESTAMENTU. presentazione RITA DESOLE GIUSEPPE TOLU. prefazione FRANCESCA SANTORU GIOVANNA SANTORU CORRADO PIANA
1 2 TONINO DERIU TESTAMENTU presentazione RITA DESOLE GIUSEPPE TOLU prefazione FRANCESCA SANTORU GIOVANNA SANTORU CORRADO PIANA postfazione PIETRO SIMULA DOCUMENTA EDIZIONI Il volume è pubblicato sotto
DettagliEDITORIALE. Buon lavoro ma soprattutto buon divertimento! LA REDAZIONE. I.C. Buddusò e Alà dei Sardi. L autunno
I.C. Buddusò e Alà dei Sardi Numero 1 EDITORIALE Novembre 2012 Con questo primo numero inizia la pubblicazione del giornalino dei bambini e dei ragazzi di Buddusò e Alà dei Sardi. Sarà un giornalino digitale,
DettagliT r a n s e u r o p A
T r a n s e u r o p A EDIZIONI m a r c e l l o f o i s f e d e r i c o g a r c í a l o r c a c o n s e r e n a s i n i g a g l i a n o z z e d i s a n g u e b o d a s d e s a m b e n e t r a n s e u r
DettagliComune di Villanova Monteleone. Volontari per la promozione di Villanova Monteleone. SA BIDDA MIA Biddanoa Monteleone
Comune di Villanova Monteleone Volontari per la promozione di Villanova Monteleone SA BIDDA MIA Biddanoa Monteleone A Biddanoa A chimbighentos e sessantases metros subra su mare est bidda mia, in sos benujos
DettagliIn copertina: arco di Barigau, 1950 ca. prima edizione: novembre 2009 seconda edizione: ottobre 2010
1 In copertina: arco di Barigau, 1950 ca. prima edizione: novembre 2009 seconda edizione: ottobre 2010 Proprietà letteraria riservata 2010 ass. cult. Sa perda e su entu c/o Biblioteca Comunale - c.so Vittorio
DettagliOlmedo. Monumenti Aperti Ottobre 2012 COMUNE DI OLMEDO
Olmedo Monumenti Aperti 13 14 Ottobre 2012 COMUNE DI OLMEDO Gruppo Locale di Coordinamento Olmedo Dott.ssa Lucia Contini, Assessore alla pubblica istruzione, sport e sanità Dr. Mario Corrias, responsabile
DettagliORLANDO BIDDAU: UNA POESIA SOPRA E FUORI DA OGNI SCHEMA di Cristoforo PUDDU
ORLANDO BIDDAU: UNA POESIA SOPRA E FUORI DA OGNI SCHEMA di Cristoforo PUDDU Scorrendo la lirica Tormentati poeti, della giovane e affermata autrice catanese Angela Mori, ho avuto l immediata sensazione
DettagliAugurios de Mesaustu. Sos chi ant evitadu sa moltale maladia sos candhaleris pro ringrasciamentu ant fabricadu, de propositu non lèbios.
Augurios de Mesaustu In Sardigna ogni idda at unu nuraghe ma sos candhaleris los ant ebbia Piaghe, Tàttari, Nulvi e Iglesias in Campidanu. In custos logos a Mesaustu si ponet manu a-i custos chereos mannos
DettagliHYMNU SARDU NATIONALI (1843) Conservet Deus su Re, salvet su Regnu Sardu et gloria a s istendardu concedat de su Re.
Inno nazionale del Regno di Sardegna, composto nel 1843. Testo di Vittorio Angius, musica di Giovanni Gonella. Veniva eseguito regolarmente nelle cerimonie ufficiali insieme alla Marcia Reale fino al 1937.
DettagliMauru Maxia. Poetas perfughesos
Mauru Maxia Poetas perfughesos 1 Presentada Custa antologia est unu sèberu de poesias postas dai sos poetas nostros chi ant vìvidu dai sa prima meidade de su 800 a sa meidade de su 900. A printzipiu custu
DettagliEsame di Stato. a cura di. Lia Obinu
Esame di Stato a cura di Lia Obinu Mont e Prama In Mont'e Prama, logu chi est in sa penìsula de su Sinis in territòriu de su comune de Crabas (OR), in sos annos 70 ant agatadu una necròpoli nuràgica ùnica
DettagliA Barore Sassu e a Barore Tuccone
A Barore Sassu Barore ses che sole in sa tempesta de lughe dende s ultimu ispiragliu e como chi ses betzu frimmu resta, c a d-ogni frase faghes un isbagliu; as bidu in sas piantas de foresta chi ogni tantu
DettagliBahá u lláh. Sas Paraulas Cuadas
Bahá u lláh Sas Paraulas Cuadas Traduiu e pubbricau gratzias a sa cuntzessione de Casa Editrice Bahá í srl Roma Titulu orizinale: Le Parole Celate Copyright 2005 Fereidun Mazlum mazlum19@yahoo.it Traduiu
DettagliMauro Maxia Lingua e società in Sardegna. A man travels the world over in search of what he needs and returns home to find it.
A man travels the world over in search of what he needs and returns home to find it. L uomo va per il mondo in cerca di ciò di cui ha bisogno e torna a casa per trovarlo. G. A. Moore, The brook Kerith,
DettagliMauro Maxia Lingua e società in Sardegna. A man travels the world over in search of what he needs and returns home to find it.
A man travels the world over in search of what he needs and returns home to find it. L uomo va per il mondo in cerca di ciò di cui ha bisogno e torna a casa per trovarlo. G. A. Moore, The brook Kerith,
DettagliSalvatore Lay Deidda, sacerdote e autore del grande poema epico sulla figura di Amsicora
Salvatore Lay Deidda, sacerdote e autore del grande poema epico sulla figura di Amsicora di Cristoforo PUDDU E frequente, nella storia letteraria poetica sarda, incontrare figure che - pur rivestite della
DettagliA CRISTU. Cristu misericordia. Corona e spina ti ponia fele ascedu t' offeria a sa destra ti pungia gai ispira su Fillu de Maria.
A CRISTU Testo: Antonio Mura Musica: Tonino Arzu Cristu misericordia. Cristo misericordia. Corona e spina ti ponia fele ascedu t' offeria a sa destra ti pungia gai ispira su Fillu de Maria. Corona di spine
DettagliORDINAZIONE DI DON PIERLUIGI SINI di Mons. Sebastiano Sanguinetti
periodico di cultura e informazione ottobre 2004 a. X, n. 5 [55] Tra gli avvenimenti che hanno animato di recente la vita del paese, due si distinguono per rilievo. Riguardano entrambi manifestazioni nelle
DettagliPoesias in duas limbas
Tascabili. Poesia Frantziscu Màsala Dello stesso autore con Il Maestrale: Quelli dalle labbra bianche, 1995 Il parroco di Arasolè, 2001 Poesias in duas limbas Poesie bilingui Editing Giancarlo Porcu Grafica
DettagliCOMUNE DE SODDIE. Provìntzia de Aristanis NOVAS SODDIESAS. Newsletter ter periòdica de informatzione istitutzionale de su Comune de Soddie
NOVAS SODDIESAS Newsletter ter periòdica de informatzione istitutzionale de su Comune de Soddie www.comune.soddi.or.it Annu II, n.7 santuaine 2014 Pag. 1 S ISTÒRIA DE SOS FAEDDOS EST S ISPRIGU DE S ISTÒRIA
DettagliCOMUNE DI BAULADU COMUNU DE BAULADU
Nuraghe Cràbia COMUNE DI BAULADU COMUNU DE BAULADU PROVINCIA DI ORISTANO PROVINTZIA DE ARISTANIS Via Antonio Gramsci n. 7 09070 Bauladu (OR) Tel. 078351677078351678 P.IVA 00072000953 Arruga Antoni Gramsci
Dettagli