BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
|
|
|
- Bartolommeo Grandi
- 8 anni fa
- Просмотров:
Транскрипт
1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 27 dicembre Dezember 2011 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2011 Jahr 2011 PARTE 1 Decreti Regione Autonoma Trentino-Alto Adige [78110] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE del 22 dicembre 2011, n. 8/L Emanazione del regolamento concernente Modifiche al decreto del Presidente della Regione 1 luglio 2002 n. 8/L... P. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78037] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 19 dicembre 2011, n. 43 Riduzione di un organo collegiale e semplificazione delle prove d esame... P. 12 [78036] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 19 dicembre 2011, n. 44 Modifica del regolamento di esecuzione alla legge urbanistica provinciale - impianti per la produzione di energia da fonti rinnovabili... P. 17 [77978] DECRETO ASSESSORILE del 2 novembre 2011, n. 12/00279 S.P. 174/Rina-Antermoia - Acquisizione a titolo gratuito della p.f in C.C. San Martino in Badia dal Comune di San Martino in Badia... P TEIL Dekrete Autonome Region Trentino-Südtirol [78110] DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 22. Dezember 2011, Nr. 8/L Erlass der Verordnung betreffend Änderungen zum Dekret des Präsidenten der Region vom 1. Juli 2002, Nr. 8/L... S. 10 Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78037] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 19. Dezember 2011, Nr. 43 Reduzierung eines Kollegialorgans und Vereinfachung der Eignungsprüfung... S. 12 [78036] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 19. Dezember 2011, Nr. 44 Änderung der Durchführungsverordnung zum Landesraumordnungsgesetz - Anlagen zur Gewinnung von Energie aus erneuerbaren Quellen... S. 17 [77978] DEKRET DES LANDESRATES vom 2. November 2011, Nr. 12/00279 LS 174/Welschellen-Untermoj - Unentgeltliche Übernahme der Gp in der KG St. Martin in Thurn von der Gemeinde St. Martin in Thurn... S. 22
2 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ [77979] DECRETO ASSESSORILE del 24 novembre 2011, n. 12/00306 Sistemazione della S.P. 150/S. Paolo-Villa Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Rodengo... P. 24 [77952] DECRETO ASSESSORILE del 2 dicembre 2011, n. 482/34.2 Scioglimento per atto dell'autorità della cooperativa "G.E.A. Global European Association soc. coop", ai sensi dell'articolo 2545-septiesdecies del Codice Civile. Nomina del commissario liquidatore P. 26 [78072] DECRETO ASSESSORILE del 14 dicembre 2011, n. 351/36.1 Indizione della prova attitudinale pratica di ammissione al ciclo dei corsi di prima formazione per aspiranti guida alpina nonché nomina della relativa commissione d esame... P. 29 [77980] DECRETO ASSESSORILE del 15 dicembre 2011, n. 12/00338 Acquisizione a titolo gratuito della p.f. 1226/1 in C.C. Castelbello dal Comune di Castelbello-Ciardes... P. 31 [78050] DECRETO ASSESSORILE del 20 dicembre 2011, n. 1106/11.5 Delega delle funzioni amministrative di propria competenza, previste all'articolo 16 comma 1 e all articolo 64 comma 5 della legge provinciale del , n. 6, ai direttori delle Ripartizioni 10 - (Infrastrutture), 11 - (Edilizia e servizio tecnico) e 12 - (servizio strade)... P. 33 [77958] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 dicembre 2011, n. 1279/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio Comune Bolzano, SEAB S.P.A, Bolzano... P. 35 [77960] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 dicembre 2011, n. 1281/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Laives, SEAB S.P.A, Bolzano... P. 43 [77979] DEKRET DES LANDESRATES vom 24. November 2011, Nr. 12/00306 Ausbau der LS 150/St. Pauls-Vill - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Rodeneck... S. 24 [77952] DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Dezember 2011, Nr. 482/34.2 Zwangsauflösung durch eine behördliche Maßnahme der "G.E.A. Global European Association Gen.", im Sinne des Artikels 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches. Ernennung des Liquidationskommissärs... S. 26 [78072] DEKRET DES LANDESRATES vom 14. Dezember 2011, Nr. 351/36.1 Ausschreibung der praktischen Eignungsprüfung für die Zulassung zu den Grundkursen für Bergführeranwärter sowie Ernennung der entsprechenden Prüfungskommission... S. 29 [77980] DEKRET DES LANDESRATES vom 15. Dezember 2011, Nr. 12/00338 Unentgeltliche Übernahme der Gp. 1226/1 in der KG Kastelbell von der Gemeinde Kastelbell-Tschars... S. 31 [78050] DEKRET DES LANDESRATES vom 20. Dezember 2011, Nr. 1106/11.5 Übertragung der Verwaltungsbefugnissse eigener Zuständigkeit gemäß Artikel 16, Absatz 1 und Artikel 64 Absatz 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 6, für öffentliche Bauarbeiten an die Direktoren der Abteilung 10 - (Tiefbau), 11 - (Hochbau und technischer Dienst) und 12 - (Straßendienst)... S. 33 [77958] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Dezember 2011, Nr. 1279/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Bozen, SEAB A.G., Bozen S. 35 [77960] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Dezember 2011, Nr. 1281/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Leifers, SEAB A.G., Bozen S. 43
3 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Contratto collettivo Enti funzionali della Provincia Autonoma di Bolzano Agenzia per le contrattazioni collettive [78083] CONTRATTO COLLETTIVO del 21 dicembre 2011, Contratto collettivo di comparto per il personale del Servizio Sanitario provinciale escluso il personale dell area medico e veterinaria e della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale per il periodo P. 51 Kollettivvertrag Funktionelle Körperschaften der Autonomen Provinz Bozen Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen [78083] KOLLEKTIVVERTRAG vom 21. Dezember 2011 Bereichskollektivvertrag für das Personals des Landesgesundheitsdienstes mit Ausnahme des Personals des ärztlichen und tierärztlichen Bereiches sowie des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches für den Zeitraum S. 51 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [78047] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 novembre 2011, n Comune di Malles Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una condizione d ufficio. Delibera consiliare n. 7 del 24 febbraio P. 64 [78088] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 novembre 2011, n Comune di Renon: Approvazione di una modifica al piano urbanistico. Delibera consiliare n. 39 del 7/06/ P. 66 [77895] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Sostituzione di un membro del collegio dei revisori dei conti dell'azienda Provinciale foreste e demanio - Modifica delibera n. 327/ P. 68 [77898] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Revoca della delibera della Giunta provinciale n. 75 del 25 gennaio Approvazione dei criteri di applicazione ai sensi dell art. 6, commi 3 e 6, della legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5 Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci... P. 69 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78047] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 7. November 2011, Nr Gemeinde Mals: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Auflage von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 7 vom 24. Februar S. 64 [78088] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. November 2011, Nr Gemeinde Ritten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss Nr. 39 vom S. 66 [77895] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Ersetzung eines Mitgliedes der Rechnungsprüferkommission des Landesbetriebes für Forst- und Domänenverwaltung - Änderung Beschluss Nr. 327/ S. 68 [77898] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Widerruf des Beschlusses der Landesregierung Nr. 75 vom 25. Januar Genehmigung der Anwendungskriterien zum Artikel 6, Absätze 3 und 6, des Landesgesetzes vom 19. Februar 2001, Nr. 5 Ordnung der Skischulen und des Skilehrerberufs... S. 69
4 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ [77894] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Cancellazione del vincolo di tutela storicoartistica - p.ed. 1053, C.C. Egna, Comune di Egna... P. 82 [78043] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Comune di Cermes: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio. Delibera consiliare n. 4 del 14 marzo P. 84 [78058] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Comune di Terlano: ampliamento zona produttiva Rauhenbühel (del. cons. 42/2011) e nuova delimitazione centro di riciclaggio Terlano (del. cons. 43/2011)... P. 86 [77951] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Approvazione di modifiche del piano paesaggistico del Comune di San Leonardo in Passiria... P. 88 [77900] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Determinazione del rimborso per le spese di ostetricia sostenute per il parto a domicilio per l'anno P. 90 [78040] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 12 dicembre 2011, n Comune di Castelbello-Ciardes: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 15 del 3 maggio P. 91 [78071] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 12 dicembre 2011, n Approvazione delle linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica e revoca della delibera n del P. 93 [77894] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp. 1053, K.G. Neumarkt, Gemeinde Neumarkt... S. 82 [78043] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Gemeinde Tscherms: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 4 vom 14. März S. 84 [78058] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Gemeinde Terlan: Erweiterung Gewerbegebiet Rauhenbühel (RB 42/2011) und Neuabgrenzung Recyclinghof Terlan (RB 43/2011)... S. 86 [77951] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Genehmigung von Änderungen am Landschaftsplan der Gemeinde St. Leonhard in Passeier... S. 88 [77900] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Festlegung der Rückvergütung der Kosten für Hausgeburten für das Jahr S. 90 [78040] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 12. Dezember 2011, Nr Gemeinde Kastelbell-Tschars: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 15 vom 3. Mai S. 91 [78071] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 12. Dezember 2011, Nr Genehmigung der Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung und Widerruf des Beschlusses Nr vom S. 93
5 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ [78046] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 12 dicembre 2011, n Criteri e modalitá per il finanziamento delle spese d'investimento sostenute dagli enti gestori dei servizi sociali per l'espletamento delle funzioni delegaterevoca della deliberazione del 24 agosto 2009, n P. 97 [78113] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 dicembre 2011, n Aggiornamento della deliberazione della G.P. n del : nomenclatore tariffario provinciale di specialistica ambulatoriale, di diagnostica strumentale e di laboratorio... P. 106 [78090] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 dicembre 2011, n Determinazione degli orari e dei turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante per l anno 2012 (articolo 20 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7)... P. 116 Provincia Autonoma di Trento [78046] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 12. Dezember 2011, Nr Kriterien und Modalitäten für die Finanzierung von Investitionsausgaben der Trägerkörperschaften der Sozialdienste für die delegierten Funktionen - Widerruf des Beschlusses vom 24. August 2009, Nr S. 97 [78113] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 19. Dezember 2011, Nr Aktualisierung des Beschlusses der L.R. Nr vom : Landestarifverzeichnis für die fachärztlichen ambulatorischen Leistungen, für Instrumentaldiagnostik und Laborleistungen.... S. 106 [78090] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 19. Dezember 2011, Nr Regelung der Geschäftszeiten und der Turnusdienste der Tankstellen an Sonnund Feiertagen Jahr 2012 (Artikel 20 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7)... S. 116 [78041] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 novembre 2011, n Nuove disposizioni in materia di compensi da corrispondere ai componenti delle commissioni esaminatrici... P. 141 [78116] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 novembre 2011, n Decreto legislativo 30 maggio 2008, n. 117 "Attuazione della direttiva 2006/21/CE relativa alla gestione dei rifiuti delle industrie e che modifica la direttiva 2004/35/CE" in materia di rifiuti prodotti dalle industrie estrattive. Approvazione linee guida per la Provincia di Trento... P. 145 [78106] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2011 e bilancio pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 comma 1 della legge provinciale 14 settembre 1979, n P. 158
6 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ [78039] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Palù del Fersina - Variante al piano regolatore generale - Patto territoriale della Valle dei Mòcheni-Bersntol - Approvazione... P. 160 [78111] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n R.D. 13 febbraio 1933, n. 215 e ss.mm.ii.. Approvazione nuovo statuto del Consorzio di Miglioramento Fondiario di II grado denominato "Consorzio di Miglioramento Fondiario Altopiano della Vigolana" con sede in Vigolo Vattaro, comune omonimo (TN)... P. 161 [78112] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n R.D. 13 febbraio 1933, n Approvazione riperimetrazione del Consorzio di Miglioramento Fondiario denominato "Consorzio Acquedotto Rurale di San Giovanni" con sede in Mezzano, comune omonimo (TN)... P. 162 [78044] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 dicembre 2011, n Approvazione dei criteri generali e delle modalità 2011/ /2013 per la concessione di finanziamenti per il miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell'apicoltura - Reg. Ce 1234/ Sezione VI, Disposizioni speciali relative al settore dell'apicoltura. Approvazione del riparto dei fondi assegnati alla Provincia Autonoma di Trento per l'annualità P. 163 [78118] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 dicembre 2011, n Modifica della deliberazione n di data 07 novembre 2008 e successive modificazioni e integrazioni concernente "Disposizioni attuative della misura di ristrutturazione e riconversione dei vigneti inserita nel programma nazionale di sostegno di cui al Regolamento (CE) n. 479/2008 per le campagne viticole dal 2008/2009 al 2012/2013"... P. 176
7 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Consiglio della Provincia Autonoma di Trento Commissione per il referendum abrogativo [78049] COMMISSIONE PER IL REFERENDUM ABROGATIVO - CONSIGLIO PROV. - TN del 16 dicembre 2011, n. 1 Ammissibilità della richiesta di referendum abrogativi di alcune disposizioni della legge provinciale 16 giugno 2006, n. 6 (Norme in materia di governo dell'autonomia del Trentino)... P. 190 [78091] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO del 1 dicembre 2011, n. 13 Bilancio di previsione del Consiglio della Provincia autonoma di Trento per l'esercizio finanziario 2012 e bilancio pluriennale P. 198 Comunicati Regione Autonoma Trentino-Alto Adige [78051] COMUNICATO DELLA PRESIDENZA DELLA GIUNTA REGIONALE del 15 dicembre 2011, Elenco delle nomine, proposte e designazioni da effettuarsi nel corso del 2012 (Pubblicazione ai sensi dell art. 4 della legge regionale 21 marzo 1980, n. 4) P. 229 Provincia Autonoma di Trento Mitteilungen Autonome Region Trentino-Südtirol [78051] MITTEILUNG DES PRÄSIDIUMS DES REGIONALAUSSCHUSSES vom 15. Dezember 2011 Verzeichnis der im Laufe des Jahre 2012 vorzunehmenden Ernennungen, Vorschlägen bzw. Namhaftmachungen (Veröffentlichung im Sinne des Art. 4 des Regionalgesetzes vom 21. März 1980, Nr. 4)... S. 229 [78105] COMUNICAZIONE DEL DIRETTORE D'UFFICIO L.p. 4 marzo 2008, n. 1 Ordinamento urbanistico e governo del territorio - art comma 3 - Comune di Cavareno: variante al piano regolatore generale per adeguamento cartografico... P. 231 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen Provincia Autonoma di Trento [78038] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 7 dicembre 2011, n Autorizzazione alla rettifica intestazione tavolare di mq 228 della p.ed. 152 in C.C. Amblar... P. 232
8 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ [78042] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 7 dicembre 2011, n Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata p.f. 4381/3 in C.C. Pinzolo... P. 233 [78048] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 dicembre 2011, n. 105 Procedura di verifica di cui all art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: Valutazione tecnica preliminare della significatività dell impatto ambientale del progetto Nuovo bacino idrico a scopo irriguo in loc. Pradena sito nel Comune di Brez - progetto SCR Sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale... P. 234 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Leggi Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Gesetze Autonome Provinz Bozen - Südtirol [78108] LEGGE PROVINCIALE del 21 dicembre 2011, n. 15 Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l anno finanziario 2012 e per il triennio (Legge finanziaria 2012) [78109] LEGGE PROVINCIALE del 21 dicembre 2011, n. 16 Bilancio di previsione della Provincia autonoma di Bolzano per l anno finanziario 2012 e bilancio triennale [78108] LANDESGESETZ vom 21. Dezember 2011, Nr. 15 Bestimmungen über das Erstellen des Haushaltes für das Finanzjahr 2012 und für den Dreijahreszeitraum (Finanzgesetz 2012) [78109] LANDESGESETZ vom 21. Dezember 2011, Nr. 16 Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für das Finanzjahr 2012 und Dreijahreshaushalt
9 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige [78157] LEGGE REGIONALE del 15 dicembre 2011, n. 9 Bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per l'esercizio finanziario 2012 e bilancio pluriennale Autonome Region Trentino-Südtirol [78157] REGIONALGESETZ vom 15. Dezember 2011, Nr. 9 Haushaltsvoranschlag der Autonomen Region Trentino-Südtirol für das Haushaltsjahr 2012 und Dreijahreshaushalt NUMERO STRAORDINARIO del 28 DICEMBRE 2011 SONDERNUMMER vom 28. DEZEMBER 2011 Provincia Autonoma di Trento [78114] LEGGE PROVINCIALE del 27 dicembre 2011, n. 18 Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2012 e pluriennale della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria provinciale 2012) [78115] LEGGE PROVINCIALE del 27 dicembre 2011, n. 19 Bilancio di previsione della Provincia autonoma di Trento per l esercizio finanziario 2012 e bilancio pluriennale
10 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE del 22 dicembre 2011, n. 8/L Emanazione del regolamento concernente Modifiche al decreto del Presidente della Regione 1 luglio 2002 n. 8/L Autonome Region Trentino-Südtirol DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 22. Dezember 2011, Nr. 8/L Erlass der Verordnung betreffend Änderungen zum Dekret des Präsidenten der Region vom 1. Juli 2002, Nr. 8/L IL PRESIDENTE Visto l art. 43 dello Statuto di autonomia approvato con D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670; Aufgrund des Art. 43 des mit DPR vom 31. August 1972, Nr. 670 genehmigten Autonomiestatuts; Visto l art. 56, comma 5, della legge regionale 9 novembre 1983, n. 15, concernente le spese di rappresentanza per le esigenze inerenti alla carica rivestita dal Presidente della Regione e dagli Assessori regionali; Aufgrund des Art. 56 Abs. 5 des Regionalgesetzes vom 9. November 1983, Nr. 15 betreffend den Repräsentationsaufwand in Zusammenhang mit der Ausübung des Amtes des Präsidenten der Region und der Regionalassessoren; Vista la propria deliberazione n. 619 del 1 luglio 2002 con la quale è stata disciplinata l erogazione delle spese di rappresentanza; Aufgrund des Beschlusses des Regionalausschusses vom 1. Juli 2002, Nr. 619, mit dem der Repräsentationsaufwand geregelt wurde; Visto il decreto del Presidente della Regione 1 luglio 2002 n. 8/L con il quale è stato approvato il regolamento recante la disciplina per le spese di rappresentanza inerenti alla carica rivestita dal Presidente e dagli Assessori regionali; Aufgrund des Dekretes des Präsidenten der Region vom 1. Juli 2002, Nr. 8/L, mit dem die Verordnung zur Regelung des Repräsentationsaufwands in Zusammenhang mit der Ausübung des Amtes des Präsidenten der Region und der Regionalassessoren genehmigt wurde; Preso atto che, nel tempo, le esigenze di erogazione delle spese di rappresentanza si sono modificate e che si ritiene, quindi, opportuno introdurre delle modifiche al sopra citato regolamento; Nach Kenntnisnahme der Tatsache, dass sich die Repräsentationserfordernisse inzwischen geändert haben, und nach Dafürhalten demzufolge, Änderungen zur genannten Verordnung einzuführen; Su conforme deliberazione della Giunta regionale n. 263 del 22 dicembre 2011, decreta - è emanato il seguente regolamento riguadante Modifiche al decreto del Presidente della Regione 1 luglio 2002 n. 8/L, nel testo sotto riportato, che si compone di un singolo articolo: Aufgrund des entsprechenden Beschlusses des Regionalausschusses vom 22. Dezember 2011, Nr. 263; verfügt der Präsident: - Es wird die nachstehende, aus einem Artikel bestehende Verordnung betreffend Änderungen zum Dekret des Präsidenten der Region vom 1. Juli 2002, Nr. 8/L erlassen:
11 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Art. 1 Art. 1 (Modifica dell articolo 1 del decreto del Presidente della Regione 1 luglio 2002, n. 8/L) (Änderung zum Art. 1 des Dekretes des Präsidenten der Region vom 1. Juli 2002, Nr. 8/L) 1. All art. 1 comma 1 del decreto del Presidente della Regione 1 luglio 2002 n. 8/L, la lettera d) è sostituita dalla seguente: d) disporre l erogazione di offerte per manifestazioni espositive, culturali, sportive o ricreative. Il presente decreto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. (1) Im Art. 1 Abs. 1 des Dekretes des Präsidenten der Region vom 1. Juli 2002, Nr. 8/L wird der Buchst. d) durch den nachstehenden Buchstaben ersetzt: d) Vergabe von Geldbeträgen für Ausstellungen oder Kultur-, Sport- bzw. Freizeitveranstaltungen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. È fatto obbligo a chiunque spetti di ossevarlo e di farlo osservare. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Trento, 22 dicembre 2011 Trient, den 22. Dezember 2011 IL PRESIDENTE DELLA REGIONE LORENZO DELLAI DER PRÄSIDENT DER REGION LORENZO DELLAI
12 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 19. Dezember 2011, Nr. 43 Reduzierung eines Kollegialorgans und Vereinfachung der Eignungsprüfung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 19 dicembre 2011, n. 43 Riduzione di un organo collegiale e semplificazione delle prove d esame DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung Nr vom 5. Dezember 2011 zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung: erlässt vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 5 dicembre 2011 il seguente regolamento: emana Artikel 1 Articolo 1 1. Im Sinne des Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe a) des Landesgesetzes Nr. 17/1993 wird die Mitgliederzahl der im Artikel 2 des Dekrets des LH vom 27. März 1995 Nr. 14 vorgesehenen Landesprüfungskommission für zur Feststellung der Eignung für die Eintragung in das Verzeichnis der Führer von Straßen- oder Wasserfahrzeugen, die zu öffentlichen Transportdiensten - außer solchen für den Linienverkehr - dienen, von sechs auf drei reduziert. 1. Ai sensi dell art. 1 comma 3 lettera a) della Legge provinciale n. 17/1993, il numero dei membri della Commissione d esame per l'accertamento dei requisiti di idoneità per l'iscrizione al ruolo dei conducenti di veicoli e natanti adibiti a servizi pubblici non di linea prevista dall art. 2 del Decreto del Presidente della Provincia del 27 marzo 1995 n. 14, viene ridotto da sei a tre. Artikel 2 Articolo 2 1. Die Eignungsprüfung besteht in einer mündlichen Prüfung über folgende Themenbereiche: 1. L'esame di idoneità consiste in una prova orale e verte sulle seguenti materie: a) auf Südtirol bezogene Straßen- und physische Geografie und Ortsnamenkunde, a) geografia stradale e fisica e toponomastica della Provincia di Bolzano; b) Regelung der Personenbeförderungsdienste, b) regolamentazione dei servizi stradali per viaggiatori; c) Zugang zum Beruf und dessen Ausübung, c) accesso alla professione e suo esercizio; d) Bestimmungen betreffend die Abnahme, die Zulassung und die Instandhaltung der Fahrzeuge sowie den Umweltschutz in Hinsicht auf den Einsatz und die Instandhaltung der Fahrzeuge, e) Verkehrssicherheit und Unfallverhütung aufgrund der einschlägigen Bestimmungen, f) Maßnahmen, die bei Unfällen zu ergreifen sind, g) Verhaltensregeln gegenüber behinderten Fahrgästen. d) norme concernenti il collaudo, l'immatricolazione e la manutenzione dei veicoli, e la tutela dell'ambiente in relazione alla utilizzazione e manutenzione dei veicoli; e) sicurezza della circolazione e prevenzione degli incidenti, in base alla vigente normativa; f) provvedimenti da prendere in caso di incidenti; g) norme comportamentali nei confronti dell'utenza portatrice di handicaps.
13 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Die Kandidaten, welche in das Landesverzeichnis der Führer von Fahrzeugen, die von Tieren gezogen werden, eingetragen werden möchten, müssen eine mündliche Prüfung ablegen und nachweisen können, dass sie Fachkenntnisse über die ordentliche Instandhaltung der Fahrzeuge, Kenntnisse über das Führen und Halten der Zugtiere, sowie geografische und toponomastische Kenntnisse über die Ortschaft, wo sie die Tätigkeit ausüben mochten, besitzen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. 2. Gli aspiranti all iscrizione nel ruolo provinciale in qualità di conducenti di veicoli a trazione animale devono sostenere un esame orale per dimostrare di possedere nozioni in materia di manutenzione ordinaria dei veicoli, nozioni circa la guida e la tenuta degli animali da tiro, nonché nozioni di geografia e toponomastica del luogo dove intendono effettuare tale attività. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 19. Dezember 2011 Bolzano, 19 dicembre 2011 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER
14 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 1: Note all articolo 1: Das Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, beinhaltet die Regelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagen Der Text von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, lautet wie folgt: La Legge provinciale del 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche, contiene la Disciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai documenti amministrativi. Il testo dell articolo 1 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, è il seguente: Artikel 1 Articolo 1 Allgemeine Grundsätze und Delegiferierung Principi generali e delegificazione (1) Zur Verwirklichung der vom Gesetz vorgesehenen Ziele hält sich das Land in der Verwaltungstätigkeit an die Kriterien der Effizienz, der Wirtschaftlichkeit, der Rationalität und der Publizität. (2) Die Organisationseinheiten des Landes und der vom Land abhängigen Betriebe und Anstalten sind so aufgebaut und gegliedert, daß die Verfahren möglichst vereinfacht werden, sowohl hinsichtlich der Zuständigkeit als auch in bezug auf die Arbeitssysteme und Arbeitsmittel, die Verteilung des Personals und der Arbeit sowie in bezug auf die Mitarbeit von Externen. (1) L'attività amministrativa della Provincia si informa a criteri di efficacia, di economicità, di speditezza e di pubblicità per il perseguimento delle finalità volute dalla legge. (2) Le strutture organizzative della Provincia, delle aziende e degli enti da essa dipendenti, sono articolate in modo da favorire al massimo la semplificazione delle procedure, sia a livello delle competenze, che dei sistemi e mezzi operativi, della distribuzione del personale, dei carichi di lavoro e delle collaborazioni e- sterne. (3) Per le finalità di cui ai commi 1 e 2, e con l'osservanza dei principi contenuti negli articoli seguenti, sono disciplinati con norma regolamentare, anche a modifica o integrazione di norme di legge vigenti: a) l'organizzazione ed il funzionamento degli organi collegiali provinciali, il loro riordino ed accorpamento qualora ineriscano ad attività connesse, anche con riduzione del numero dei componenti, e, in quanto non indispensabili, la loro soppressione o sostituzione; (3) Zur Erreichung der Ziele laut den Absätzen 1 und 2 wird, unter Beachtung der in den folgenden Artikeln enthaltenen Grundsätze, mit Verordnung, wodurch auch geltende Gesetze geändert oder ergänzt werden können, folgendes geregelt: a) die Organisation und die Funktionsweise der Kollegialorgane des Landes, deren Neuordnung und Zusammenlegung, wenn sie zusammenhängende Tätigkeiten ausüben, wobei auch die Anzahl der Mitglieder verringert werden kann, und, sofern sie nicht unerläßlich sind, deren Abschaffung oder Ersetzung, b) die für die Verfahren vorgesehenen Modalitäten und Fristen und Zusammenlegung von Verfahren, wenn sie sich auf die gleiche private oder öffentliche Tätigkeit beziehen, wobei die einzelnen Phasen, die Anzahl der Landesorgane, die sich daran beteiligen, unter Berücksichtigung der Art der Tätigkeit und der Maßnahmen, reduziert, die Zuständigkeiten und die Kontrollen rationalisiert, das nicht unerläßliche Einvernehmen und Einverb) le modalità ed i termini previsti per i singoli procedimenti amministrativi, il loro accorpamento qualora si riferiscano alla medesima attività privata o pubblica, con riduzione delle varie fasi, del numero degli organi provinciali intervenienti, avuto riguardo alla natura delle attività e dei provvedimenti, razionalizzando le competenze ed i controlli, eliminando i concerti e le intese non indispensabili, trasferendo ad organi monocratici o ai diri-
15 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ständnis ausgeschaltet und monokratischen Organen oder den Führungskräften die Entscheidungsbefugnisse übertragen werden, wenn letztere nicht aufgrund ihrer besonderen Bedeutung in kollegialer Form ausgeübt werden müssen, c) die Unterlagen, die den Anträgen um den Erlaß von Verwaltungsmaßnahmen beizulegen sind, d) die Auflassung von Verfahren, welche den von den Bereichsgesetzen vorgegebenen grundsätzlichen Zielsetzungen und Zwecken nicht mehr entsprechen oder welche im Widerspruch zu den Grundsätzen der EU-Rechtsordnung stehen, e) die Auflassung von Verfahren, welche der Verwaltung und den Bürgern Kosten verursachen, die größer als der Nutzen sind; dabei kann die administrative Regelung durch Selbstverwaltung seitens der Betroffenen ersetzt werden, f) die Anpassung der substantiellen Regelungen mit den Verfahrensabläufen an die Grundsätze des EU-Rechts, wobei Konzessionen durch Ermächtigungen ersetzt werden können, g) die Auflassung von Verwaltungsverfahren, die von den allgemeinen Verfahrensregeln abweichen, sofern die Gründe für bereichsmäßige Sonderverfahren nicht mehr gegeben sind. (4) Die Vorbereitung und Durchführung von Vorhaben, die auf eine Vereinfachung der Verfahren, eine Wiedererlangung der Effizienz und Produktivität und eine Neugestaltung und Verbesserung der Dienste innerhalb der Landesverwaltung ausgerichtet sind, ist der Generaldirektor des Landes ermächtigt, im Versuchswege und für einen Zeitraum von zwei Jahren, der um weitere zwei Jahre verlängert werden kann, mit Dekret Bestimmungen über die versuchsweise Durchführung von geeigneten Verfahren zu erlassen, die darauf hinzielen, die Verwaltungstätigkeit zu beschleunigen und effizienter zu gestalten, gegebenenfalls auch in Abweichung von den bestehenden Bestimmungen. genti amministrativi le funzioni deliberative che non richiedono, in ragione del loro peculiare rilievo, l'esercizio in forma collegiale; c) la documentazione richiesta a corredo delle domande per l'emissione di provvedimenti amministrativi; d) soppressione dei procedimenti che risultino non più rispondenti alle finalità e agli obiettivi fondamentali definiti dalla legislazione di settore o che risultino in contrasto con i principi dell'ordinamento giuridico comunitario; e) soppressione dei procedimenti che comportino, per l'amministrazione e per i cittadini, costi più e- levati dei benefici conseguibili, anche attraverso la sostituzione dell'attività amministrativa diretta con forme di autoregolamentazione da parte degli interessati; f) adeguamento della disciplina sostanziale e procedimentale dell'attività e degli atti amministrativi ai principi della normativa comunitaria, anche sostituendo al regime concessorio quello autorizzatorio; g) soppressione dei procedimenti che derogano alla normativa procedimentale di carattere generale, qualora non sussistano più. (4) In via sperimentale per un periodo di due anni rinnovabile di altri due, il direttore generale della Provincia, per la predisposizione e l'attuazione di progetti tesi a semplificare le procedure, recuperare efficienza e produttività, riorganizzare e migliorare i servizi nell'amministrazione provinciale, è autorizzato a dettare con proprio decreto, norme per la sperimentazione di idonee procedure, eventualmente in deroga a quelle vigenti, intese a rendere più snella ed efficace l'azione amministrativa. Der Text von Artikel 2 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 27 März 1995, Nr. 14, lautet wie folgt: Il testo dell articolo 2 del decreto del Presidente della provincia del 27 marzo 1995 n. 14, è il seguente: Artikel 2 Articolo 2 Landeskommission für die Feststellung der Eignung Commissione provinciale per l'accertamento dei requisiti di idoneità (1) Bei der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen wird die Landeskommission zur Feststellung der Eignung für die Eintragung in das Verzeichnis der Führer von Straßen- oder Wasserfahrzeugen, die zu öffentlichen Transportdiensten - außer solchen für den Linienverkehr - dienen, eingerichtet; die Kommission hat ihren Sitz bei der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen und setzt sich aus folgenden Mitgliedern zusammen: (1) È istituita, con sede presso la Camera di commercio, industria, artigianato ed agricoltura di Bolzano, la commissione provinciale per l'accertamento dei requisiti di idoneità per l'iscrizione nel ruolo dei conducenti di veicoli o natanti adibiti a servizi pubblici non di linea, composta dai seguenti membri:
16 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ a) als Präsident ein Vertreter der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen, b) ein Vertreter der Landesabteilung für Verkehrund Transportwesen, a) un rappresentante della Camera di commercio, industria, artigianato ed agricoltura di Bolzano, con funzioni di presidente; b) un rappresentante della ripartizione provinciale Traffico e trasporti; c) ein Vertreter der Landesabteilung für Handwerk, c) un rappresentante della ripartizione provinciale Artigianato; d) ein Vertreter des Amtes für das Kraftfahrzeugwesen für die Provinz Bozen, d) un rappresentante dell'ufficio della Motorizzazione civile e dei trasporti in concessione della provincia e) zwei Personen, die von den repräsentativsten Handwerkerverbänden auf Landesebene als Vertreter namhaft gemacht werden. di Bolzano; e) due rappresentanti designati dalle associazioni degli artigiani più rappresentative a livello provinciale. (2) Die Kommission wird von der Landesregierung ernannt und bleibt drei Jahre lang im Amt. Sekretär ist ein Beamter der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen, der mindestens in der sechsten Funktionsebene eingestuft ist. Die Kommission tritt in der Regel monatlich zusammen, um die Eignung jener festzustellen, die die Eintragung in das in Artikel 1 erwähnte Verzeichnis beantragen. (2) La commissione è nominata dalla Giunta provinciale e dura in carica tre anni. Le funzioni di segretario sono svolte da un impiegato della Camera di commercio, industria, artigianato ed agricoltura di Bolzano, di qualifica funzionale non inferiore alla sesta. Essa si riunisce, di norma, mensilmente, per accertare il possesso dei requisiti di idoneità dei richiedenti l'iscrizione nel ruolo di cui all'articolo 1.
17 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 19. Dezember 2011, Nr. 44 Änderung der Durchführungsverordnung zum Landesraumordnungsgesetz - Anlagen zur Gewinnung von Energie aus erneuerbaren Quellen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 19 dicembre 2011, n. 44 Modifica del regolamento di esecuzione alla legge urbanistica provinciale - impianti per la produzione di energia da fonti rinnovabili DER LANDESHAUPTMANN hat den Beschluss der Landesregierung Nr vom 21. November 2011 zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung: erlässt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA Vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 21 novembre 2011 il seguente regolamento: emana Art. 1 Art Artikel 2 Absatz 2 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 28. September 2007, Nr. 52, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: "2. Biomasse-Kraft-Wärme Koppelungsanlagen (BHKW) mit mehr als 0,30 MW Feuerungswärmeleistung können genehmigt werden, sofern bezogen auf das Jahr zumindest 70 % der eingesetzten Primärenergie in Form von Wärme und elektrischer Energie für die Netzeinspeisung genutzt werden. Von dieser Bedingung wird abgesehen, wenn eine Nachverstromung der Abwärme erfolgt sowie bei Anlagen, die mit Biogas aus anaerober Vergärung betrieben werden. Um diesen Gesamtnutzungsgrad nachzuweisen, muss die Art und Menge der eingesetzten Primärenergie, die abgegebene Wärme und die elektrische Energie gemessen und aufgezeichnet werden. Dem Bauantrag und der Dokumentation für die Projektgenehmigung gemäß Artikel 4 des Landesgesetzes vom 16. März 2000, Nr. 8, sind entsprechende technische Nachweise zur Dimensionierung der Anlage und zum Wärmebedarf der Abnehmer beizulegen." 1. Il comma 2 dell articolo 2 del decreto del Presidente della Provincia 28 settembre 2007, n. 52, e successive modifiche, è così sostituito: "2. Gli impianti di cogenerazione a biomassa con una potenza nominale al focolare superiore a 0,30 MW possono essere autorizzati se, riferito all anno, almeno il 70 % dell'energia primaria viene utilizzata in forma di energia termica ed elettrica da immettere in rete. Si prescinde da questa condizione se il calore residuo viene utilizzato nuovamente per la produzione di energia elettrica nonché nel caso di impianti alimentati da biogas da digestione anaerobica. Tale efficienza complessiva è da dimostrare misurando e registrando il tipo e la quantità di energia primaria impiegata e l'energia termica ed elettrica ceduta. La domanda di autorizzazione edilizia nonché la documentazione per l'approvazione del progetto secondo l articolo 4 della legge provinciale 16 marzo 2000, n. 8, devono essere corredate dei relativi elaborati tecnici concernenti il dimensionamento dell'impianto e il fabbisogno di energia termica degli utenti." Art. 2 Art. 2 Nach Absatz 4 Artikel 2 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 28. September 2007, Nr. 52, in geltender Fassung, wird folgender Absatz 5 hinzugefügt: Dopo il comma 4 articolo 2 del decreto del Presidente della Provincia 28 settembre 2007, n. 52, e successive modifiche viene aggiunto il seguente comma 5:
18 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Biogasanlagen müssen einen Abstand von mindestens 200 m zu Wohngebäuden und zu Freizeit- und Sportanlagen einhalten. Ausgenommen davon sind Biogasanlagen an der Hofstelle von landwirtschaftlichen Betrieben. Art Artikel 3/bis Absatz 3 Buchstabe d) des Dekrets des Landeshauptmanns vom 28. September 2007, Nr. 52, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: "d) in Wohnbauzonen und in weniger als 500 m Entfernung von Wohngebäuden." 5. Impianti biogas devono osservare la distanza di almeno 200 m da edifici residenziali e da impianti per il tempo libero e sportivi. Questa distanza minima non si applica agli impianti biogas presso la sede di aziende agricole. Art.3 1. L articolo 3/bis comma 3 lettera d) del decreto del Presidente della Provincia 28 settembre 2007, n. 52, e successive modifiche, è così sostituito: "d) nelle zone residenziali e ad una distanza inferiore a 500 m dagli edifici residenziali." Art. 4 Art. 4 Übergangsbestimmung Norma transitoria Diese Verordnung gilt für Projekte, deren Ansuchen um Baukonzession nach ihrem In-Kraft- Treten eingebracht wurden. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente regolamento si applica ai progetti per i quali la domanda di concessione edilizia è stata inoltrata dopo la data di entrata in vigore del regolamento stesso. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 19. Dezember 2011 Bolzano, 19 dicembre 2011 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER
19 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29, Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificate o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zu Artikel 1 und Artikel 2: Note all articolo 1 e articolo 2: Artikel 2 des Dekretes des Landeshauptmanns vom 28. September 2007, Nr. 52, in geltender Fassung, lautet wie folgt: (1) Unabhängig von der Flächenwidmung und den Schwellenwerten der Anlagen können innerhalb, an oder auf Bauten, die gemäß der geltenden Pläne und Bestimmungen zulässig sind, Anlagen zur Erzeugung von Energie aus erneuerbaren Quellen genehmigt werden, sofern dadurch die widmungsgemäße Nutzung der Bauten und Flächen nicht beeinträchtigt wird und vorbehaltlich der Bewertung gemäß Artikel 1 Absatz 1. (2) Biomasse-Kraft-Wärme Koppelungsanlagen (BHKW) mit mehr als 0,30 MW Feuerungswärmeleistung können genehmigt werden, sofern bezogen auf das Jahr zumindest 70 % der eingesetzten Primärenergie in Form von Wärme und elektrischer Energie für die Netzeinspeisung genutzt werden. Von dieser Bedingung wird abgesehen, wenn eine Nachverstromung der Abwärme erfolgt sowie bei Anlagen, die mit Biogas aus anaerober Vergärung betrieben werden. Um diesen Gesamtnutzungsgrad nachzuweisen, muss die Art und Menge der eingesetzten Primärenergie, die abgegebene Wärme und die elektrische Energie gemessen und aufgezeichnet werden. Dem Bauantrag und der Dokumentation für die Projektgenehmigung gemäß Artikel 4 des Landesgesetz von 16. März 2000, Nr. 8, sind entsprechende technische Nachweise zur Dimensionierung der Anlage und zum Wärmebedarf der Abnehmer beizulegen. L articolo 2 del decreto del Presidente della Provincia 28 settembre 2007, n. 52, e successive modifiche, recita: (1) Indipendentemente dalla destinazione urbanistica dell'area e dalle soglie dimensionali degli impianti possono essere autorizzati impianti per la produzione di energia da fonti rinnovabili all'interno, in applicazione a o su opere ammesse in base ai piani ed alle disposizioni vigenti, a condizione che non venga compromesso l'utilizzo corrispondente alla destinazione d'uso delle opere e delle aree, salva la valutazione di cui all articolo 1 comma 1. (2) Gli impianti di cogenerazione a biomassa con una potenza nominale al focolare superiore a 0,30 MW possono essere autorizzati se, riferito all anno, almeno il 70 % dell'energia primaria viene utilizzata in forma di energia termica ed elettrica da immettere in rete. Si prescinde da questa condizione se il calore residuo viene utilizzato nuovamente per la produzione di energia elettrica nonché nel caso di impianti alimentati da biogas da digestione anaerobica. Tale efficienza complessiva è da dimostrare misurando e registrando il tipo e la quantità di energia primaria impiegata e l'energia termica ed elettrica ceduta. La domanda di autorizzazione edilizia nonché la documentazione per l'approvazione del progetto secondo l articolo 4 della legge provinciale 16 marzo 2000, n. 8, devono essere corredate dei relativi elaborati tecnici concernenti il dimensionamento dell'impianto e il fabbisogno di energia termica degli utenti. (3) Per l installazione di pannelli fotovoltaici valgono le seguenti disposizioni: a) E vietata l installazione di pannelli fotovoltaici su edifici soggetti alla tutela dei beni culturali; b) l installazione di pannelli fotovoltaici su edifici nelle zone residenziali A è soggetta al parere positivo della Ripartizione provinciale Beni culturali; (3) Für die Installation von Photovoltaik-Paneelen gelten folgende Bestimmungen: a) die Installation von Photovoltaik-Paneelen an denkmalgeschützten Gebäuden ist verboten, b) für die Installation von Photovoltaik-Paneelen an Gebäuden in Wohnbauzonen A ist ein positives Gutachten der Landesabteilung Denkmalpflege erforderlich, c) in Wohnbauzonen dürfen Photovoltaik-Paneele ausschließlich parallel zu den Dach- oder Fassadenflächen installiert werden. Eine Aufständerung der Paneele ist nur bei Flachdächern zulässig, bei einer Höhe der Paneele von nicht mehr als 1,20 m. Diese Höhe darf nur dann überschritten werc) nelle zone residenziali l installazione di impianti fotovoltaici è ammessa solo parallelamente al tetto o alle facciate. La posa inclinata dei pannelli è ammessa solo sui tetti piani e l altezza degli stessi pannelli non può superare 1,20 m. E possibile derogare da tale limitazione, qualora non sia data la
20 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ den, wenn die Photovoltaik-Paneele vom Straßenbereich aus nicht sichtbar sind. Auf Frei- und Grünflächen in Wohnbauzonen dürfen keine Photovoltaik-Paneele installiert werden, d) in Gewerbegebieten ist die Aufständerung von Photovoltaik-Paneelen auf Flachdächern und Gründächern ohne Einschränkungen zulässig. Bei Steildächern sind nur dachflächenparallele Paneele zulässig. Die Paneele dürfen ausschließlich parallel zur Fassadenfläche installiert werden. Auf Frei- und Grünflächen in Gewerbezonen dürfen keine Photovoltaik-Paneele installiert werden, e) in Zonen für öffentliche Einrichtungen gelten die Vorschriften für Gewerbegebiete. Falls eine Zone für öffentliche Einrichtungen an eine Wohnbauzone A angrenzt, ist für die Installation von Photovoltaik-Paneelen ein Gutachten der Landesabteilung Denkmalpflege erforderlich, f) in Landwirtschaftsgebieten dürfen Photovoltaik- Paneele nur parallel zu den Dach- oder Fassadenflächen installiert werden, g) auf Gewächs- und Glashäusern ist die Installation von Photovoltaikpaneelen verboten. Auf den Gewächs- und Glashäusern von Gartenbaubetrieben, die am 13. September 2010 rechtmäßig bestanden haben und zu diesem Zeitpunkt über eine Ermächtigung der Abteilung Landwirtschaft im Sinne des Landesgesetzes vom 23. März 1981, Nr. 8 und des gesetzesvertretenden Dekretes vom 19. August 2005, Nr. 214 verfügen, dürfen Photovoltaikpaneele auf der Hälfte der am 13. September 2010 bereits bestehenden Dachfläche genehmigt werden. Auf den Gewächs- und Glashäusern von Gartenbaubetrieben, welche nach dem 13. September 2010 errichtet werden und über die oben genannte Ermächtigung verfügen, können Photovoltaikpaneele auf der Hälfte der Dachfläche genehmigt werden, wobei die Paneelfläche keinesfalls 500 m² überschreiten darf. Die technischen Vorgaben müssen sicherstellen, dass die Funktionalität, die Nutzung und Zweckwidmung des Gewächs- und Glashauses trotz teilweiser Eindeckung mit Photovoltaikpaneelen unverändert bleiben, h) in alpinem Grün, auf bestockten Wiesen und Weiden, in Waldgebieten und in Felsregionen ist die Installation von Photovoltaik-Paneelen ausschließlich auf Dächern für die Eigenversorgung zulässig. (4) Die Umwidmung von Bannzonen, Landwirtschaftsgebieten, alpinem Grün, bestockten Wiesen und Weiden, Wald und Felsregionen in Gewerbegebiete mit besonderer Zweckbestimmung für die Energiegewinnung, zur Errichtung von Photovoltaikanlagen, ist verboten. 5. Biogasanlagen müssen einen Abstand von mindestens 200 m zu Wohngebäuden und zu Freizeit- und Sportanlagen einhalten. Ausgenommen davon sind Biogasanlagen an der Hofstelle von landwirtschaftlichen Betrieben. visibilità dall ambito stradale. Sulle aree libere e di verde nelle zone residenziali non è ammessa l installazione di pannelli fotovoltaici; d) nelle zone produttive è ammessa senza limitazione la posa inclinata sui tetti piani e verdi. Sui tetti con pendenza è ammessa esclusivamente la posa parallelamente al tetto. I pannelli possono essere inoltre installati solo parallelamente alle facciate. Sulle aree libere e di verde nelle zone produttive non è ammessa l installazione di pannelli fotovoltaici; e) nelle zone per attrezzature collettive valgono le disposizioni vigenti per le zone produttive. Qualora la zona per attrezzature collettive confini con la zona residenziale A, l installazione di pannelli fotovoltaici è soggetta al parere della Ripartizione provinciale Beni culturali; f) nel verde agricolo l installazione è ammessa solo parallelamente al tetto o alle facciate; g) sulle serre è vietata l installazione di pannelli fotovoltaici. Sulle serre delle aziende ortoflorovivaistiche legalmente esistenti il 13 settembre 2010 ed in tale data in possesso di autorizzazione rilasciata dalla Ripartizione provinciale Agricoltura ai sensi della legge provinciale 23 marzo 1981, n. 8 e del decreto legislativo 19 agosto 2005, n. 214, possono essere autorizzati pannelli fotovoltaici sulla metà della copertura già esistente il 13 settembre Sulle serre delle aziende ortoflorovivaistiche realizzate dopo il 13 settembre 2010 ed in possesso dell autorizzazione di cui sopra, possono essere autorizzati pannelli fotovoltaici sulla metà della copertura, però in nessun caso la superficie dei pannelli può superare 500 mq. Le caratteristiche tecniche devono garantire che la funzionalità, l utilizzo e la destinazione d uso della serra non siano modificate, nonostante la copertura parziale con pannelli fotovoltaici; h) nel verde alpino, sui prati e pascoli alberati, nel bosco e nell area rocciosa l installazione di pannelli fotovoltaici è ammessa solo sui tetti per il proprio fabbisogno. (4) La trasformazione di zone di rispetto, verde agricolo, verde alpino, prati e pascoli alberati, bosco e zona rocciosa in zona produttiva con destinazione particolare per la produzione di energia, per la realizzazione di impianti fotovoltaici, è vietata. 5. Impianti biogas devono osservare la distanza di almeno 200 m da edifici residenziali e da impianti per il tempo libero e sportivi. Questa distanza minima non si applica agli impianti biogas presso la sede di aziende agricole.
21 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Anmerkung zu Artikel 3: (1) Die Errichtung von Windkraftanlagen kann ohne Leistungsbeschränkung und unabhängig von der Flächenwidmung genehmigt werden, vorbehaltlich der architektonischen, landschaftlichen und denkmalpflegerischen Bewertung und wenn keine vorrangigen öffentlichen Interessen dagegen stehen. Bei der Bewertung des Standortes sind außerdem die Erreichbarkeit, der erforderliche Ausbau der Zufahrten und die Anbindung an das Stromnetz zu berücksichtigen. (2) Für die Deckung des Eigenbedarfes von Schutzund Almhütten ohne Anschluss an das Stromnetz ist die Errichtung von Windkraftanlagen in angemessener Größe und Leistung zulässig vorbehaltlich der Bewertung laut Absatz 1, auch in Abweichung von Absatz 3 Buchstaben a) und c). (3) In folgenden Zonen und Gebieten ist die Errichtung von Windkraftanlagen untersagt: a) in Naturparks, in Natura-2000-Gebieten, in Biotopen, in flächenhaften Naturdenkmälern, im Nationalpark, im Unesco-Weltnaturerbe-Dolomiten, in Landschaftsschutzgebieten und in landschaftlichen Bannzonen, b) in allen Gebieten, in denen die mittlere Jahreswindgeschwindigkeit, an repräsentativen Standorten 30 m über dem Boden gemessen, weniger als 6 m/s beträgt, c) in allen Gebieten ab einer Meereshöhe von m, d) in Wohnbauzonen und in weniger als 500 m Entfernung von Wohngebäuden. Note all articolo 3 bis: (1) La realizzazione di impianti eolici può essere autorizzata senza limite di potenza e indipendentemente dalla destinazione urbanistica dell area, salva la valutazione architettonica, paesaggistica e in materia di tutela dei beni culturali, purché non ostino prevalenti interessi pubblici. Per la valutazione del sito vanno considerate inoltre la raggiungibilità, la necessaria sistemazione degli accessi e la connessione alla rete elettrica. (2) Per il soddisfacimento del fabbisogno di rifugi alpini e malghe non allacciati alla rete elettrica, è consentita, anche in deroga al comma 3 lettere a) e c), la realizzazione di impianti eolici di adeguate dimensioni e potenza salva la valutazione di cui al comma 1. (3) Nelle seguenti aree è vietata la realizzazione di impianti eolici: a) nei parchi naturali, nei siti Natura 2000, nei biotopi, nelle aree classificate monumenti naturali, nel Parco nazionale, nelle Dolomiti - patrimonio mondiale UNESCO, nelle zone di tutela paesaggistica e nelle zone di rispetto paesaggistico; b) in tutte le aree nelle quali la velocità media annua del vento, misurata a 30 m dal suolo in siti rappresentativi, è inferiore a 6 m/s; c) in tutte le aree al di sopra dei m sul livello del mare; d) nelle zone residenziali e ad una distanza inferiore a 500 m dagli edifici residenziali.
22 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2. November 2011, Nr. 12/00279 LS 174/Welschellen-Untermoj - Unentgeltliche Übernahme der Gp in der KG St. Martin in Thurn von der Gemeinde St. Martin in Thurn Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 novembre 2011, n. 12/00279 S.P. 174/Rina-Antermoia - Acquisizione a titolo gratuito della p.f in C.C. San Martino in Badia dal Comune di San Martino in Badia Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; mit Dekret des Landesrates für Bauten und ladinische Schule und Kultur, Nr. 12/00445 vom 17. November 2006 wurde die Gemeindestraße 47.2/Welschellen-Untermoj als Landesstraße 174 klassifiziert; mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 58 vom 22. Oktober 2010 hat die Gemeinde St. Martin in Thurn die Gp in der KG St. Martin in Thurn an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen übertragen, da diese einen Teil des Straßenverlaufes der LS 174/Welschellen- Untermoj bildet; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend verfügt: La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; con decreto dell assessore ai lavori pubblici, scuola e cultura ladina del 17 novembre 2006, n. 12/00445 è stata classificata la strada comunale 47.2/Rina-Antermoia in strada provinciale n. 174; con deliberazione del Consiglio comunale n. 58 del 22 ottobre 2010 il Comune di San Martino in Badia ha trasferito la p.f in C.C. San Martino in Badia alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, in quanto fa parte della S.P. 174/Rina-Antermoia; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore ai lavori pubblici, patrimonio, scuola e cultura ladina decreta: der Landesrat für Bauten, Vermögen, ladinische Schule und Kultur 1. die Gp in der KG St. Martin in Thurn unentgeltlich von der Gemeinde St. Martin in Thurn zu übernehmen und in das Öffentliche Gut Straßen der Autonomen Provinz Bozen einzutragen. 2. Die zuständigen Organe und Ämter werden hierzu die erforderlichen Folgemaßnahmen treffen. 1. di acquisire a titolo gratuito la p.f in C.C. San Martino in Badia dal Comune di San Martino in Badia e di trasferirla al demanio pubblico ramo strade della Provincia autonoma di Bolzano. 2. I competenti organi ed uffici provvederanno alla predisposizione dei necessari successivi provvedimenti.
23 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino Südtirol veröffentlicht. 3. Il presente decreto sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino Alto Adige. DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRI- MONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA DOTT. FLORIAN MUSSNER
24 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 24. November 2011, Nr. 12/00306 Ausbau der LS 150/St. Pauls-Vill - Unentgeltliche Übernahme von Grundflächen von der Gemeinde Rodeneck Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 24 novembre 2011, n. 12/00306 Sistemazione della S.P. 150/S. Paolo-Villa Acquisizione a titolo gratuito dei terreni dal Comune di Rodengo Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; mit Schreiben vom 25. August 2011, Prot. Nr hat das Enteignungsamt mitgeteilt, dass im Zuge des Ausbaues der LS 150/St. Pauls-Vill von km 0,000 bis km 0,700 die dazugehörenden Grundflächen unentgeltlich von der Gemeinde Rodeneck an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß Teilungsplan Nr.185/10, zu übertragen sind; mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27/R/2011 vom 17. Oktober 2010 hat die Gemeinde Rodeneck 12 m 2 der Gp. 2348, 72 m 2 der Gp. 2350/5, 10 m 2 der Gp. 2350/8, 20 m 2 der Gp. 2350/14, 22 m 2 der Gp. 2350/15 in der KG Rodeneck unentgeltlich an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen, gemäß obgenanntem Teilungsplan abgetreten; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend verfügt: La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; La legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; con lettera del 25 agosto 2011, prot. n l ufficio espropri ha comunicato che, nell ambito per la sistemazione della S.P. 150/S. Paolo Villa dal km 0,000 al km 0,700 è necessario cedere dei relativi terreni a titolo gratuito dal Comune di Rodengo alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento n. 185/10; con deliberazione del Consiglio Comunale n. 27/R/2011 del 17 ottobre 2011 il Comune di Rodengo cede a titolo gratuito 12 m 2 della p.f. 2348, 72 m 2 della p.f. 2350/5, 10 m 2 della p.f. 2350/8, 20 m 2 della p.f. 2350/14, 22 m 2 della p.f. 2350/15 in C.C. Rodengo alla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade, secondo il tipo di frazionamento sopracitato; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore ai lavori pubblici, patrimonio, scuola e cultura ladina decreta: der Landesrat für Bauten, Vermögen, ladinische Schule und Kultur 1. von der Gemeinde Rodeneck 12 m 2 der Gp. 2348, 72 m 2 der Gp. 2350/5, 10 m 2 der Gp. 2350/8, 20 m 2 der Gp. 2350/14, 22 m 2 der Gp. 2350/15 in der KG Rodeneck unentgeltlich zu übernehmen und an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen einzutragen. 1. di acquisire dal Comune di Rodengo a titolo gratuito 12 m 2 della p.f. 2348, 72 m 2 della p.f. 2350/5, 10 m 2 della p.f. 2350/8, 20 m 2 della p.f. 2350/14, 22 m 2 della p.f. 2350/15 in C.C. Rodengo e di intestarle alla Provincia Autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade.
25 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. 2. Per l esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRI- MONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA DOTT. FLORIAN MUSSNER
26 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Dezember 2011, Nr. 482/34.2 Zwangsauflösung durch eine behördliche Maßnahme der "G.E.A. Global European Association Gen.", im Sinne des Artikels septiesdecies des Zivilgesetzbuches. Ernennung des Liquidationskommissärs Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 dicembre 2011, n. 482/34.2 Scioglimento per atto dell'autorità della cooperativa "G.E.A. Global European Association soc. coop", ai sensi dell'articolo septiesdecies del Codice Civile. Nomina del commissario liquidatore Der Landesrat für Innovation, Informatik, Arbeit, Genossenschaften und Finanzen hat folgende Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Tatsachen zur Kenntnis genommen: Der Artikel 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches definiert alle Fälle, in welchen die Zwangsauflösung einer genossenschaftlichen Körperschaft vorgesehen ist; Das Gesetz vom 17. Juli 1975, Nr. 400, regelt die Bestimmungen im Bereich der Vereinheitlichung und Beschleunigung des Verfahrens der Zwangsliquidierung der genossenschaftlichen Körperschaften; Die Artikel 34 und 36 des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, Nr. 5 Neue Regelung der Aufsicht über die genossenschaftlichen Körperschaften sehen die Zwangsauflösung einer genossenschaftlichen Körperschaft vor; Mit Dekret des Präsidenten der Region vom 16. Dezember 2008, Nr. 11/L, wurde die Durchführungsverordnung zum oben angeführten Regionalgesetz vom 9. Juli 2008 Nr. 5 genehmigt; Die Landesregierung hat mit Beschluss vom , Nr. 2893, die Durchführung der Maßnahmen im Zusammenhang mit den genossenschaftlichen Körperschaften, welche vom Regionalgesetz vom 9. Juli 2008, Nr. 5, der Provinz oder der Landesregierung übertragen worden sind, mit Ausnahme jener allgemeiner Natur, den Mitgliedern der Landesregierung übertragen und zwar gemäß den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen, wie sie kraft der vom Landeshauptmann im Sinne des Artikels 52, Absatz 3 des Autonomiestatutes vorgenommenen Aufgabenaufteilung entsprechen; Der zuständige Landesrat hat mit Dekret vom , Nr. 393/34.2 angeordnet, die oben genannte Genossenschaft im Sinne des Artikels L'assessore all'innovazione, informatica, lavoro, cooperative e finanze prende atto dei seguenti atti normativi, provvedimenti e fatti: L articolo 2545-septiesdecies del Codice Civile definisce i casi in cui è previsto lo scioglimento per atto dell autorità di un ente cooperativo; La legge 17 luglio 1975, n. 400, definisce le norme intese ad uniformare ed accelerare la procedura di liquidazione coatta amministrativa degli enti cooperativi; Gli articoli 34 e 36 della legge regionale 9 luglio 2008, n. 5 La nuova disciplina sulla vigilanza sugli enti cooperativi, prevedono lo scioglimento di un ente cooperativo per atto dell autorità; Con decreto del presidente della Regione 16 dicembre 2008, n. 11/L, è stato approvato il regolamento attuativo relativo alla suddetta legge regionale del 9 luglio 2008 n. 5; La Giunta Provinciale con deliberazione dd , n. 2893, ha delegato l assunzione dei provvedimenti in merito agli enti cooperativi, che sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio 2008, n. 5, alla Provincia od alla Giunta provinciale, ad eccezione di quelli di natura generale, ai componenti la Giunta Provinciale stessa, in ragione ed in conformità al riparto degli affari operato dal Presidente della Provincia, ai termini dell art. 52, comma 3 dello statuto di autonomia; L Assessore competente con decreto dd , n. 393/34.2 ha disposto lo scioglimento per atto dell autorità della sopra citata coo-
27 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ septesdecies des Zivilgesetzbuches ohne Ernennung des Liquidationskommissärs zwangsaufzulösen; Das oben genannte Dekret sieht vor, dass innerhalb von 30 Tagen ab Veröffentlichung desselben, Gläubiger oder andere interessierte Personen an das zuständige Assessorat begründeten Antrag auf Ernennung eines Liquidationskommissärs stellen können; Die Gesellschaft Etschwerke A.G. mit Schreiben vom , Prot. Nr vom , die Firma Accent Studio mit Sitz in Bozen, durch die Kanzlei RA Luca Scopa mit Schreiben vom , Prot. Nr , die Gesellschaft S.E.A.B. Energie, Umweltbetriebe Bozen AG, mit Schreiben vom , Prot. Nr , durch die Kanzlei Schullian, Senoner und Gabrielli haben die Ernennung eines Liquidationskommissärs gemäß Art septesdecies des Zivilgesetzbuches beantragt und ihren Antrag stichhaltig begründet; wobei die Antragsteller Gläubiger der Genossenschaft G.E.A. sind; In Anbetracht des aktuellen und konkreten Interesses der Gesellschaft Etschwerke A.G., der Firma Accent Studio sowie der Gesellschaft S.E.A.B. die Ernennung eines Liquidationskommissärs für die oben genannte Genossenschaft zu erwirken, um die Auszahlung ihrer Guthaben zu erhalten, ist es notwendig der diesbezüglichen Ernennung stattzugeben und gemäß Art septesdecies des Zivilgesetzbuches einen Liquidationskommissär zu ernennen; perativa ai sensi dell articolo 2545-septesdecies del Codice Civile, senza provvedere alla nomina del commissario liquidatore; Il sopra citato decreto prevede che entro 30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso, può essere fatta da eventuali creditori o altri interessati richiesta motivata di nomina del commissario liquidatore all Assessorato competente; La società Azienda Energetica S.p.A. con lettera del , prot. n dd , la ditta Accent Studio con sede a Bolzano, tramite lo Studio Legale Avv. Luca Scopa con lettera del , prot.n , la società S.E.A.B. Servizi Energia Ambiente Bolzano S.p.A. con lettera del , prot.n del tramite lo Studio Legale Associato Schullian, Senoner, Gabrielli, hanno motivatamente richiesto la nomina di un commissario liquidatore ai sensi dell art septesdecies codice civile, in quanto le richiedenti risultano creditrici nei confronti della cooperativa G.E.A.; In considerazione dell interesse concreto ed attuale della società Azienda Energetica S.p.A., della ditta Accent Studio nonché della società S.E.A.B ad ottenere la nomina di un commissario liquidatore della sopra citata cooperativa, al fine di ottenere il pagamento dei propri crediti, è necessario dare corso alla suddetta nomina ai sensi dell art septesdecies del codice civile; und verfügt e decreta 1) Herrn Dr. Donato Sciannameo mit Büro in Welschnofen (BZ), Karerstraße Nr. 127, zum Liquidationskommissär der Genossenschaft G.E.A. Golobal European Association Gen. zu ernennen. 2) Gegen dieses Dekret kann ab Veröffentlichung desselben bei der zuständigen gerichtlichen Behörde Rekurs eingereicht werden. 1) di nominare il Dott. Donato Sciannameo, con ufficio a Nova Levante (BZ) in Via Carezza, 127 commissario liquidatore della società cooperativa G.E.A. Global European Association soc. coop. 2) Avverso il presente decreto è ammesso ricorso presso l autorità giudiziaria competente, dalla data di pubblicazione.
28 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 3) Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale delle Regione. DER LANDESRAT FÜR INNOVATION, INFORM ATIK, ARBEIT, GENOSSENSCHAFTEN UND FINANZEN DR. ING. ROBERTO BIZZO L ASSESSORE ALL INNOVAZIONE, INFORMATICA, LAVORO, COOPERATIVE E FINANZE DOTT. ING. ROBERTO BIZZO
29 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 14. Dezember 2011, Nr. 351/36.1 Ausschreibung der praktischen Eignungsprüfung für die Zulassung zu den Grundkursen für Bergführeranwärter sowie Ernennung der entsprechenden Prüfungskommission Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 14 dicembre 2011, n. 351/36.1 Indizione della prova attitudinale pratica di ammissione al ciclo dei corsi di prima formazione per aspiranti guida alpina nonché nomina della relativa commissione d esame Gestützt auf das L.G. vom , Nr. 33 Berg- und Skiführerordnung und auf die entsprechende Durchführungsverordnung erlassen mit D.LH. vom , Nr. 4, gestützt auf Artikel 1 der obgenannten Durchführungsverordnung, welcher die praktische Eignungsprüfung für die Zulassung zu den Grundkursen für Berg- und Skiführeranwärter vorsieht, aufgrund des Vorschlages der Landesberufskammer der Berg- und Skiführer, gemäß Schreiben vom , in Erwägung, dass es angebracht erscheint, die für die Eignungsprüfung vorgesehene Prüfungskommission zu ernennen, auf Grund des entsprechenden Vorschlages der Landesberufskammer der Bergführer, verfügt DER LANDESRAT FÜR TOURISMUS Vista la L.P. del 13/12/1991, n. 33 Ordinamento delle guide alpine - guide sciatori e il relativo regolamento di esecuzione di cui al D.P.G.P. del 26/01/1993, n. 4; Visto l articolo 1 del succitato regolamento di esecuzione, che prevede una prova attitudinale pratica per l ammissione al ciclo dei corsi di prima formazione per aspiranti guida alpina; Vista la proposta del Collegio Provinciale delle guide alpine dd. 13/12/2011; Ritenuto pertanto opportuno di nominare la relativa commissione d esame per la prova attitudinale pratica; Vista la relativa proposta del Collegio provinciale delle guide alpine; L ASSESSORE PROVINCIALE AL TURISMO decreta folgende praktische Eignungsprüfung im Jahr 2012 für die Zulassung zu den Grundkursen für Bergführeranwärter auszuschreiben: praktische Eignungsprüfung vom 25. bis 26. Februar 2012 und 02. Juni 2012 für die Zulassung zu den Grundkursen für Bergführeranwärter, di indire la seguente prova attitudinale pratica nell anno 2012 di ammissione al ciclo dei corsi di formazione per aspiranti guida alpina: Prova attitudinale pratica dal 25 al 26 febbraio 2012 e 2 giugno 2012 per l ammissione al ciclo dei corsi di prima formazione per a- spiranti guida alpina; Informationsabend am 15. Februar 2012, Serata informativa il 15 febbraio 2012; als Termin für die Einreichung der Gesuche um Zulassung zur Eignungsprüfung den 08. Februar 2012 festzulegen, di stabilire quale termine per la presentazione delle domande per l ammissione alla prova attitudinale il 8 febbraio 2012; die Mindestanzahl zur Durchführung des Grundkurses mit 6 Teilnehmern festzulegen, folgende Personen als Mitglieder der Prüfungskommission zu ernennen: di stabilire il numero minimo necessario per lo svolgimento del corso di prima formazione in 6 partecipanti; di nominare le seguenti persone quali membri della commissione d esame: Präsident: Dr. Hansjörg Haller (deutsch), VIII. Funktionsebene presidente: Dott. Hansjörg Haller (tedesco), VIII livello
30 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Ersatz: Markus Pichler, VI. Funktionsebene Bergführer: Maurizio Lutzenberger (italienisch) Ersatz: Diego Zanesco Konrad Auer (deutsch) Ersatz: Erwin Steiner Kurt Walde (deutsch) Ersatz: Christoph Hainz Ingo Irsara (ladinisch) Ersatz: Simon Kehrer Schriftführer ist ein Beamter der Abteilung Tourismus. - Vorbehaltlich Änderungen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESRAT HANS BERGER supplente: Markus Pichler, VI livello guide alpine: Maurizio Lutzenberger (italiano) Supplente: Diego Zanesco Konrad Auer (tedesco) Supplente: Erwin Steiner Kurt Walde (tedesco) Supplente: Christoph Hainz Ingo Irsara (ladino) Supplente: Simon Kehrer Funge da segretario un impiegato della ripartizione Turismo. - Con riserva di modifiche nel rispetto delle vigenti disposizioni di legge; Il presente decreto verrà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. L ASSESSORE HANS BERGER
31 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 15. Dezember 2011, Nr. 12/00338 Unentgeltliche Übernahme der Gp. 1226/1 in der KG Kastelbell von der Gemeinde Kastelbell-Tschars Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 15 dicembre 2011, n. 12/00338 Acquisizione a titolo gratuito della p.f. 1226/1 in C.C. Castelbello dal Comune di Castelbello- Ciardes Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; Das Landesgesetz vom 21. Jänner 1987, Nr. 2 betrifft die Verwaltung des Vermögens des Landes Südtirol; die Artikel 19 und 29 des D.P.R. vom 22. März 1974, Nr. 381 (Durchführungsbestimmungen zum Sonderstatut der Region Trentino Südtirol betreffend Raumordnung und öffentliche Arbeiten) abgeändert mit Gv.D. vom 2. September 1997, Nr. 320, sehen die Übertragung der Befugnisse im Bereich des Straßenwesens des Staates, Eigentümer der Straßen, sowie der Gesamtstaatlichen Autonomen Straßenverwaltung (ANAS) an die autonome Provinz Bozen vor, einschließlich jener gemäß Artikel 2 des Gv.D. vom 26. Februar 1994, Nr. 143; die Grundparzelle 1226/1 in der KG Kastelbell ist als Domänengüter der Gemeinde Kastelbell- Tschars eingetragen und das Verwaltungsamtes für Straßen hat der Gemeinde Kastelbell-Tschars am 03. August 2011, Prot. Nr mitgeteilt, dass diese Grundparzelle unentgeltlich an das Staatsgut Bereich Straßen zu übertragen ist, da sie den Straßenkörper der SS 38/Stilfserjochstraße bildet; mit Beschlussniederschrift des Gemeinderates Nr. 49/11 vom 15. November 2011 hat die Gemeinde Kastelbell-Tschars die Gp.1226/1 in der KG Kastelbell an das Staatsgut Bereich Straßen unentgeltlich übertragen; die Gp. 1226/1 in der KG Kastelbell muss somit unentgeltlich von der Gemeinde Kastelbell- Tschars übernommen werden und an das Staatsgut Bereich Straßen überführt werden; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; La legge provinciale 21 gennaio 1987, n. 2 riguarda le norme per l'amministrazione del patrimonio della Provincia autonoma di Bolzano; gli articoli 19 e 29 del D.P.R. 22 marzo 1974, n. 381 (Norme di attuazione dello statuto speciale per la Regione Trentino Alto Adige in materia di urbanistica ed opere pubbliche) come modificato dal D.Lgs. 2 settembre 1997, n. 320, prevedono la delega alla Provincia autonoma di Bolzano delle funzioni in materia di viabilità stradale dello Stato quale ente proprietario e dell Ente nazionale per le strade (ANAS), comprese quelle di cui all articolo 2 del D.Lgs. 26 febbraio 1994, n. 143; la particella fondiaria 1226/1 in C.C. Castelbello è intestata al Comune di Castelbello-Ciardes Bene Demaniali e con lettera del 03 agosto 2011, prot. n l ufficio amministrativo strade ha comunicato al Comune di Castelbello-Ciardes che questa particella deve essere trasferita al Demanio pubblico dello Stato ramo strade in quanto costituisce il corpo stradale della S.S. 38/ dello Stelvio; con la deliberazione del Consiglio comunale del 15 novembre 2011, n. 49/11 il Comune di Castelbello-Ciardes ha approvato la cessione gratuita della p.f. 1226/1 in C.C. Castelbello al Demanio pubblico dello Stato ramo strade ; la p.f. 1226/1 in C.C. Castelbello deve perciò essere trasferita a titolo gratuito dal Comune di Castelbello-Ciardes al Demanio pubblico dello stato ramo strade ; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore ai lavori pubblici, patrimonio, scuola e cultura ladina
32 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ verfügt: decreta: der Landesrat für Bauten, Vermögen, ladinische Schule und Kultur 1. die Gp. 1226/1 in der KG Kastelbell unentgeltlich und mit gleich bleibender Zweckbestimmung von der Gemeinde Kastelbell- Tschars zu übernehmen und in das Staatsgut Bereich Straßen zu überführen. 2. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaß-nahmen erstellen. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. 1. di acquisire a titolo gratuito e con destinazione immutata la p.f. 1226/1 in C.C. Castelbello e di trasferirla nel Demanio pubblico dello Stato ramo strade. 2. Per l esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LA- DINISCHE SCHULE UND KULTUR DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRIMONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA DOTT. FLORIAN MUSSNER
33 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 20. Dezember 2011, Nr. 1106/11.5 Übertragung der Verwaltungsbefugnissse eigener Zuständigkeit gemäß Artikel 16, Absatz 1 und Artikel 64 Absatz 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 6, für öffentliche Bauarbeiten an die Direktoren der Abteilung 10 - (Tiefbau), 11 - (Hochbau und technischer Dienst) und 12 - (Straßendienst) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 20 dicembre 2011, n. 1106/11.5 Delega delle funzioni amministrative di propria competenza, previste all'articolo 16 comma 1 e all articolo 64 comma 5 della legge provinciale del , n. 6, ai direttori delle Ripartizioni 10 - (Infrastrutture), 11 - (Edilizia e servizio tecnico) e 12 - (servizio strade) DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRIMONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA NACH EINSICHT in den Artikel 2, Absatz 6 des Landesgesetzes vom , Nr. 10 gemäß dem die Landesräte Befugnisse, die ihnen zustehen, auf nachgeordnete Organe übertragen können, FESTGESTELLT, dass die Landesregierung gemäß Artikel 11 des Landesgesetzes vom , Nr. 6 die Eigenschaften des Bauwerkes und die voraussichtlichen Kosten genehmigt und dass der Landesrat für Bauten Varianten im Höchstausmaß von 20% der voraussichtlichen Kosten genehmigt; FESTGESTELLT, dass die Projekte öffentlicher Bauten gemäß Artikel 16 Absatz 1 des Landesgesetzes vom , Nr. 6, von der Verwaltung genehmigt werden; FESTGESTELLT, dass gemäß Artikel 64 Absatz 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 6 der Landesrat für Bauten die Änderungs- und Zusatzprojekte genehmigt, wenn die Änderungen 20% des von der Landesregierung genehmigten Betrages nicht überschreiten; FÜR ZWECKMÄSSIG ERACHTET, den Direktoren der Abteilung 10 - (Tiefbau), 11 - (Hochbau und technischer Dienst) und 12 - (Straßendienst) die genannten Verwaltungsbefugnisse zu übertragen, wobei keinesfalls der von der Landesregierung und vom Landesrat für Bauten genehmigte Kostenrahmen überschritten werden darf; VISTO l articolo 2, comma 6 della legge provinciale del , n. 10, ai sensi del quale gli assessori provinciali possono delegare ad organi subordinati la funzione di provvedimenti di propria competenza; PRESO ATTO che ai sensi dell articolo 11 della legge provinciale del , n. 6 la Giunta provinciale approva le caratteristiche tecniche e la spesa presunta delle opere pubbliche e che l assessore ai lavori pubblici approva variazioni contenute entro il 20% della spesa presunta; PRESO ATTO che ai sensi dell art. 16 comma 1 della legge provinciale del , n. 6, l amministrazione approva i progetti delle opere pubbliche; PRESO ATTO che ai sensi dell art. 64 comma 5 della legge provinciale del , n. 6 l assessore ai lavori pubblici approva le perizie tecniche e suppletive qualora la maggiore spesa non supera il 20% dell importo approvato dalla Giunta provinciale; RITENUTO opportuno di delegare le predette competenze ai direttori delle Ripartizioni 10 - (Infrastrutture) 11 - (Edilizia e servizio tecnico) e 12 - (servizio strade) con l obbligo di rispettare il limite di spesa approvato dalla giunta provinciale e dall assessore ai lavori pubblici;
34 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ verfügt: decreta: 1) Den Direktoren der Abteilung 10 - (Infrastrukturen), der Abteilung 11 - (Hochbau und technischer Dienst) und 12 (Straßendienst) die Verwaltungsbefugnisse laut Artikel 16 Absatz 1 und Artikel 64 Absatz 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 6 zu übertragen, wobei keinesfalls der von der Landesregierung und vom Landesrat für Bauten genehmigte Kostenrahmen überschritten werden darf; 2) dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 1) di delegare ai direttori delle ripartizioni 10 (infrastrutture), 11- (edilizia e servizio tecnico) e 12 - (servizio strade) le funzioni amministrative previste all'articolo 16, comma 1 e dall articolo 64 comma 5 della legge provinciale del , n. 6 con l obbligo di rispettare il limite di spesa approvato dalla giunta provinciale e dall assessore ai lavori pubblici; 2) il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, VERMÖGEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, PATRIMONIO, SCUOLA E CULTURA LADINA DOTT. FLORIAN MUSSNER
35 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Dezember 2011, Nr. 1279/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Bozen, SEAB A.G., Bozen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 dicembre 2011, n. 1279/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio Comune Bolzano, SEAB S.P.A, Bolzano DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluß des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Bozen genehmigt mit Verwaltungsrat der SEAB AG. Nr.109 vom ; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr 2860 vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Bozen IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Legge provinciale 26 maggio 2006, n.4; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Bolzano approvato dal CdA della SEAB SpA nr 109 del : Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. Nr 2860 del concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Bolzano Dekret Nr. 349 vom 30/03/2011 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) VON GEFÄHRLICHEN UND NICHT GE- FÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto n. 349 del 30/03/2011 concernente DE- POSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RI- SERVA (R13) DI RIFIUTI SPECIALI PERICOLO- SI E NON Ansuchen vom Domanda dd eingereicht von der SEAB A.G. mit rechtlichem Sitz in BOZEN LANCIASTR. und inoltrata dalla SEAB S.P.A con sede legale in BOLZANO VIA LANCIA e ERMÄCHTIGT AUTORIZZA die la SEAB A.G. SEAB S.P.A mit rechtlichem Sitz in Con sede legale in BOZEN BOLZANO LANCIASTR. 4/A VIA LANCIA 4/A
36 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ bis 30/06/2014 fino al 30/06/2014 mit Ermächtigungsnummer: 3624 con numero d'autorizzazione: 3624 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN- SAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 4 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 4 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 5 t/jahr ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Quantitá: 4 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 4 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lubrificazione, facilmente biodegradabile Quantitá: 5 t/anno Abfallkodex: * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- Schmieröle Menge: 5 t/jahr und Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantitá: 5 t/anno Abfallkodex: * Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 500 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Holz Menge: 200 t/jahr Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele) Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantitá: 500 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantitá: 200 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Quantitá: 200 t/anno
37 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verbundverpackungen Menge: 20 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 500 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 500 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Frostschutzmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Frostschutzmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: anorganische Abfälle die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Stoffe enthaltende Gase in Druckbehältern (einschließlich Halonen) Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Gase in Druckbehältern mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 5 t/jahr Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Quantitá: 20 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantitá: 500 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantitá: 500 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Quantitá: 3 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti inorganici, contenenti sostanze pericolose Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione (compresi gli halon), contenenti sostanze pericolose Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 5 t/anno
38 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Menge: 70 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Ni-Cd-Batterien Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 1000 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Aluminium Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Dämmmaterial, das Asbest enthält Menge: 7,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: asbesthaltige Baustoffe Menge: 7,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht besondere Anforderungen gestellt werden Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Menge: 500 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle Menge: 8000 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Lösemittel Menge: 0,3 t/jahr Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantitá: 70 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 1000 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: alluminio Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiali isolanti contenenti amianto Quantitá: 7,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione contenenti amianto Quantitá: 7,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti che devono essere raccolti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantitá: 500 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Quantitá: 8000 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: abbigliamento Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: solventi Quantitá: 0,3 t/anno
39 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: * Abfallart: Säuren Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Laugen Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Fotochemikalien Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Pestizide Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Menge: 250 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Menge: 25 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 50 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 15 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Menge: 15 t/jahr Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi Quantitá: 3 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze alcaline Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pesticidi Quantitá: 3 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Quantitá: 250 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Quantitá: 25 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Quantitá: 50 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 15 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici Quantitá: 15 t/anno
40 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Menge: 25 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 25 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Menge: 250 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Menge: 400 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Menge: 2500 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Metalle Menge: 1000 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Menge: 400 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Straßenkehricht Menge: 1200 t/jahr Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantitá: 25 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 25 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Quantitá: 250 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Quantitá: 400 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Quantitá: 2500 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Quantitá: 1000 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Quantitá: 400 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: residui della pulizia stradale Quantitá: 1200 t/anno
41 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Menge: 1000 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Siedlungsabfälle a.n.g. Menge: 1000 t/jahr Ort der Zwischenlagerung: P.Mitterhoferstrasse-BOZEN Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantitá: 1000 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non specificati altrimenti Quantitá: 1000 t/anno Sede di stoccaggio: V.P.Mitterhofer-BOLZANO 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend Planunterlagen zum Ansuchen vom aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes, genehmigt mit Verwaltungsrat der SEAB AG Nr.109 vom , müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio approvato dal CdA della SEAB S.p.A. nr. 109 del , devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione.
42 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Ermächtigung anzuwenden. 10. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 8. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione. 10. Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 349 vom 30/03/2011 Il presente decreto sostituisce il decreto n. 349 del 30/03/2011. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI
43 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Dezember 2011, Nr. 1281/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Leifers, SEAB A.G., Bozen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 dicembre 2011, n. 1281/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Laives, SEAB S.P.A, Bolzano DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluß des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Leifers genehmigt mit Gemeinderatsbeschluß Nr. 14 vom ; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Leifers; Dekret Nr. 731 vom 21/10/2009 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) VON GEFÄHRLICHEN UND NICHT GE- FÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Legge provinciale 26 maggio 2006, n.4; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di del Comune di Laives approvato con deliberazione comunale nr 14 del ; Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. Nr del concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Laives; Decreto n. 731 del 21/10/2009 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) DI RIFIUTI SPECIALI PERI- COLOSI E NON Ansuchen vom Domanda dd eingereicht von der inoltrata dalla SEAB A.G. SEAB S.P.A mit rechtlichem Sitz in BOZEN con sede legale in BOLZANO LANCIASTR. 4/A VIA LANCIA 4/A und e ERMÄCHTIGT AUTORIZZA
44 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ die la SEAB A.G. SEAB S.P.A mit rechtlichem Sitz in Con sede legale in BOZEN BOLZANO LANCIASTR. 4/A VIA LANCIA 4/A bis 30/06/2014 fino al 30/06/2014 mit Ermächtigungsnummer: 3625 con numero d'autorizzazione: 3625 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN- SAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 10 t/jahr ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Quantità: 2 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 2 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Quantità: 3 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 2 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lubrificazione, facilmente biodegradabile Quantità: 10 t/anno Abfallkodex: * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- Schmieröle Menge: 10 t/jahr und Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 10 t/anno Abfallkodex: * Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 50 t/jahr Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele) Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantità: 200 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantità: 50 t/anno
45 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Holz Menge: 50 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verbundverpackungen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Menge: 30 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Frostschutzmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Frostschutzmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: anorganische Abfälle die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Stoffe enthaltende Gase in Druckbehältern (einschließlich Halonen) Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Gase in Druckbehältern mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 3 t/jahr Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Quantità: 50 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Quantità: 3 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantità: 200 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Quantità: 30 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti inorganici, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione (compresi gli halon), contenenti sostanze pericolose Quantità: 3 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione, diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 3 t/anno
46 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Menge: 30 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Ni-Cd-Batterien Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 350 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Aluminium Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Dämmmaterial, das Asbest enthält Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: asbesthaltige Baustoffe Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht besondere Anforderungen gestellt werden Menge: 0,2 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 50 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Lösemittel Menge: 0,3 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Säuren Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Laugen Menge: 1 t/jahr Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantità: 30 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Quantità: 350 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: alluminio Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiali isolanti contenenti amianto Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione contenenti amianto Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti che devono essere raccolti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni Quantità: 0,2 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantità: 200 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 50 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: abbigliamento Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: solventi Quantità: 0,3 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi Quantità: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze alcaline Quantità: 1 t/anno
47 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: * Abfallart: Fotochemikalien Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Pestizide Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Menge: 40 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 15 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Menge: 5 t/jahr Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Quantità: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pesticidi Quantità: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Quantità: 3 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Quantità: 40 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Quantità: 10 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Quantità: 15 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 10 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Quantità: 1 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici Quantità: 3 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 3 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantità: 5 t/anno
48 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Menge: 70 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Menge: 150 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Menge: 400 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Metalle Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Menge: 2000 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Menge: 1000 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Straßenkehricht Menge: 400 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Menge: 400 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Siedlungsabfälle a.n.g. Menge: 300 t/jahr Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Quantità: 70 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Quantità: 150 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Quantità: 400 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 10 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Quantità: 200 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Quantità: 2000 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Quantità: 1000 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: residui della pulizia stradale Quantità: 400 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantità: 400 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non specificati altrimenti Quantità: 300 t/anno Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof "GALIZIA - Gemeinde Leifers" Sede di stoccaggio: Centro di riciclaggio "GALIZIA - Comune Laives"
49 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen vom 15/06/2009, aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes, genehmigt mit Gemeinderatsbeschluß Nr 14 del , müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, daß sie nicht in die Umwelt gelangen und daß keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muß Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muß mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muß der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Ermächtigung anzuwenden. 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd.15/06/ Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio approvato con deliberazione del Consiglio comunale nr 14 del , devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 8. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione.
50 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 10. Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 731 vom 21/10/2009 Il presente decreto sostituisce il decreto n. 731 del 21/10/2009. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT GIULIO ANGELUCCI
51 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Kollettivvertrag - 1 Teil - Jahr 2011 Contratto collettivo - Parte 1 - Anno 2011 Funktionelle Körperschaften der Autonomen Provinz Bozen Agentur für die Kollektivvertragsverhandlungen KOLLEKTIVVERTRAG vom 21. Dezember 2011 Bereichskollektivvertrag für das Personals des Landesgesundheitsdienstes mit Ausnahme des Personals des ärztlichen und tierärztlichen Bereiches sowie des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches für den Zeitraum unterschrieben am 21. Dezember 2011 gemäß Beschluss der Landesregierung vom , Nr.1939 Enti funzionali della Provincia Autonoma di Bolzano Agenzia per le contrattazioni collettive CONTRATTO COLLETTIVO del 21 dicembre 2011 Contratto collettivo di comparto per il personale del Servizio Sanitario provinciale escluso il personale dell area medico e veterinaria e della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale per il periodo sottoscritto in data 21 dicembre 2011 sulla base della deliberazione della Giunta Provinciale dd , N Art.1 Anwendungsbereich 1. Dieser Bereichskollektivvertrag gilt für das Personal des Landesgesundheitsdienstes, mit Ausnahme des Personals des ärztlichen und tierärztlichen Bereichs sowie des leitenden sanitären-, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereichs. Er gilt außerdem für das Gesundheitspersonal, das Koordinierungs- und Tutortätigkeiten ausübt und der Landesfachhochschule für Gesundheitsberufe "Claudiana" zugewiesen ist. 2. Für das Gesundheitspersonal, das teils bei den Gesundheitsbezirken angestellt und teils der Landesfachhochschule für Gesundheitsberufe "Claudiana" zugewiesen ist, gilt dieser Kollektivvertrag, vorbehaltlich gegenseitiger Benachrichtigung der betreffenden Körperschaften. Art. 2 Dauer und Laufzeit 1. Dieser Bereichskollektivvertrag betrifft den Zeitraum vom 1. Jänner 2005 bis 31. Dezember Er bleibt auf jeden Fall so lange in Kraft, bis er durch den nächsten Bereichsvertrag ersetzt wird. 2. Die rechtlichen und wirtschaftlichen Auswirkungen sind ab dem in den einzelnen Vertragsbestimmungen angegebenen Datum und, in Ermangelung eines solchen, ab dem ersten Tag des Monats nach Inkrafttreten dieses Vertrages wirksam. Art. 1 Ambito di applicazione 1. Il presente contratto collettivo di comparto si applica al personale del Servizio Sanitario Provinciale escluso il personale dell'area medica e medico veterinaria e della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale, nonché al personale sanitario svolgente funzioni di coordinamento e tutoraggio assegnato alla Scuola Superiore di Sanità "Claudiana". 2. Per il personale sanitario che è parzialmente impiegato presso i comprensori sanitari e parzialmente assegnato alla Scuola superiore di Sanità "Claudiana" trova applicazione il presente contratto, previa informazione reciproca fra i rispettivi enti. Art. 2 Durata e decorrenza 1. Il presente contratto collettivo di comparto riguarda il periodo dal 1 gennaio 2005 al 31 dicembre Esso rimane comunque in vigore fino a quando non sarà sostituito dal successivo contratto collettivo. 2. Gli effetti giuridici ed economici decorrono dalle date indicate nelle singole disposizioni contrattuali o, in mancanza di queste, dal primo giorno del mese successivo all entrata in vigore del presente contratto.
52 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Art. 3 Arbeitszeit 1. Artikel 10 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 (Arbeitszeit) erhält folgende Fassung: 1. Die Arbeitszeit des Personals mit Vollzeitarbeitsverhältnis beträgt 38 Wochenstunden. Sie ist in der Regel auf fünf oder sechs Wochentage aufgeteilt sowie funktional zum Dienststundenplan und den Öffnungszeiten. 2. Im Einklang mit den Bestimmungen über den Dienststundenplan und über die Öffnungszeiten wird die Gliederung der Arbeitszeit, nach Vereinbarung mit den Gewerkschaftsorganisationen, vom Sanitätsbetrieb festgelegt 3. Die durchschnittliche Arbeitszeit des Personals darf 48 Stunden einschließlich Überstunden und Mehrstunden nicht überschreiten. Bezugszeitraum sind 12 Monate, weil die Tätigkeit des Personals langfristig und im Hinblick darauf geplant werden muss, dass die Kontinuität der Dienste gewährleistet ist. Die repräsentativsten Gewerkschaftsorganisationen sind berechtigt, halbjährlich und nach Anforderung Auskunft im Hinblick auf die Anwendung dieses Absatzes zu erhalten. 4. Im Rahmen der Programmierung der Arbeitszeiten ist zu berücksichtigen, dass der Bedienstete alle 24 Stunden Anrecht auf die durchgehende Mindestruhepause von 11 Stunden hat. Mit Verhandlung auf dezentraler Ebene werden die Fälle festgelegt, in welchen ausnahmsweise von der Mindestruhezeit von 11 Stunden abgewichen werden kann. 5. Alle sieben Tage, in der Regel am Sonntag, hat der Bedienstete Anrecht auf eine Ruhepause von vierundzwanzig aufeinander folgenden Stunden, die in der Regel mit den täglichen Ruhestunden kumuliert werden muss. Die genannte Wochenruhepause wird im Durchschnitt auf einen Zeitraum von maximal vierzehn Tagen berechnet. 6. Zwecks der körperlichen und psychischen Erholung und zur allfälligen Mahlzeiteneinnahme, werden auf Betriebsebene und im Einvernehmen mit den Gewerkschaftsorganisationen, die Art und Weise und die Dauer der Arbeitspausen festgelegt. 7. Die Einhaltung des Arbeitsstundenplans durch das Personal wird mit automatisierten Kontrollmitteln überwacht. In besonderen Fällen werden vom Sanitätsbetrieb Ersatzmodalitäten und Zusatzkontrollen festgelegt, die den objektiven Diensterfordernissen der jeweiligen Struktur angepasst sind. Art. 3 Orario di lavoro 1. L articolo 10 del contratto collettivo 7 aprile 2005 (Orario di lavoro) è così sostituito: 1. L orario di lavoro a tempo pieno è di 38 ore settimanali. Esso è, di norma, articolato su cinque o sei giornate settimanali ed è funzionale all orario di servizio e di apertura al pubblico. 2. Nel rispetto delle disposizioni sull orario di servizio e sull orario di apertura al pubblico, l articolazione dell orario di lavoro del personale è de finita dall Azienda Sanitaria, previo accordo con le organizzazioni sindacali. 3. La durata media dell orario di lavoro del personale non può superare le 48 ore settimanali, comprese le ore di lavoro straordinario e le ore di plusorario. In considerazione della necessità di programmare l attività del personale su periodi ampi e in maniera tale da garantire continuità ai servizi, il periodo di riferimento è di 12 mesi. Le organizzazioni sindacali maggiormente rappresentative hanno diritto di ricevere, semestralmente e previa richiesta, le informazioni relative al l applicazione del presente comma. 4. Nell ambito della programmazione degli orari di lavoro, si dovrà tener conto che il lavoratore ha diritto ad un periodo minimo di 11 ore di riposo consecutivo per ogni periodo di ventiquattro ore. La contrattazione decentrata stabilisce i casi in cui può essere eccezionalmente derogato il periodo minimo di riposo di 11 ore. 5. Il dipendente ha diritto, per ogni periodo di sette giorni, ad un riposo di ventiquattro ore consecutive, di regola in coincidenza con la domenica, e che di regola deve essere cumulato con le ore di riposo giornaliero. Il suddetto periodo di riposo settimanale è calcolato come media in un periodo non superiore a quattordici giorni. 6. Ai fini del recupero delle energie psicofisiche e per l eventuale consumazione del pasto, a livello aziendale, in accordo con le Organizzazioni sindacali, vengono definite le modalità e la durata delle pause di lavoro. 7. L osservanza dell orario di lavoro da parte del personale è accertata con controlli di tipo automatico. In casi particolari l Azienda Sanitaria definisce modalità sostitutive e controlli ulteriori in relazione alle oggettive esigenze di servizio delle strutture interessate.
53 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Art. 4 Leistungslohn 1. Artikel 21 Absatz 1 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 1) Ab wird der Produktivitätsfonds gemäß Artikel 21 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 dem Sanitätsbetrieb zugewiesen. 2. Artikel 21 Absatz 7 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 7. Für die Dauer dieses Vertrages bleibt der wirtschaftliche Wert einer Mehrstunde, der 4 Prozent vom monatlichen Anfangsgehalt der unteren Besoldungsstufe der jeweiligen Funktionsebene entspricht, auf die am ausbezahlte Vergütung eingefroren. Art. 5 Aufgabenzulage 1. Artikel 25 Absatz 1 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 1. Für die Ausübung von Aufgaben, die erhöhte Verantwortung, Risiken oder Arbeitsbelastungen mit sich bringen, sowie für Aufgaben in Zusammenhang mit dem Legislativdekret Nr. 81/2008 (Schutz der Gesundheit und der Sicherheit am Arbeitsplatz) kann eine Zulage gewährt werden, die ein Höchstausmaß von 45 Prozent des Anfangsgehaltes der jeweiligen Funktionsebene nicht überschreiten darf. Die betreffenden Berufsbilder werden auf Betriebsebene ermittelt. Art. 4 Salario di produttività 1. Il comma 1 dell articolo 21 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è così sostituito: 1) Dal il fondo di produttività di cui all articolo 21 del contratto collettivo di comparto del 7 aprile 2005, viene assegnato all Azienda sanitaria. 2. Il comma 7 dell articolo 21 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è così sostituito: 7. Per la durata del presente contratto, il valore economico di un ora di plus orario corrispondente al 4 per cento dello stipendio mensile iniziale del livello retributivo inferiore della qualifica funzionale d appartenenza, rimane congelato al compenso erogato al Art. 5 Indennità di istituto 1. Il comma 1 dell articolo 25 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è così sostituito: 1. Per lo svolgimento di mansioni con conseguenti maggiori responsabilità o rischi o carichi di lavoro nonché di mansioni collegate al decreto legislativo n. 81/2008 (Tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro), può essere concessa un'indennità non superiore alla misura del 45 per cento dello stipendio mensile iniziale della qualifica funzionale di appartenenza a figure professionali da individuarsi a livello aziendale. 2. Nach Artikel 25 Absatz 5 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 werden folgende Absätze eingefügt: 5bis. Dem Personal des Sanitätsstellenplans so wie den Sozialassistenten kann monatlich eine Aufgabenzulage in der Höhe von 120,00 bis 210,00 Euro brutto gezahlt werden, wenn sie einen Mastertitel erster oder zweiter Stufe haben, der ihnen von einer Universität im Sinne von Artikel 3 Absatz 9 und von Artikel 7 Absatz 4 des Dekrets vom 22 Oktober 2004, Nr. 270, des Ministers für den Unterricht, die Universität und die Forschung erteilt wurde, oder im Besitz einer von einem staatlichen und/oder anerkannten oder gleichgestellten Institut ausgestellten Beschei- 2. Dopo il comma 5 dell articolo 25 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 sono aggiunti i seguenti commi: 5bis. Al personale del ruolo sanitario nonché a gli assistenti sociali in possesso di master di primo o secondo livello, rilasciato da un università ai sensi dell articolo 3, comma 9 e dell articolo 7, comma 4 del decreto 22 ottobre 2004, n. 270, del Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca, o in possesso di attestato rilasciato da istituti statali e/o da istituti riconosciuti e pareggiati, comprovante la partecipazione con profitto ad un corso di specializzazione della durata di almeno 500 ore di insegnamento teorico - pratico, rilevante ai fini dell espletamento dell attività affida-
54 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ nigung sind, die die erfolgreiche Teilnahme an einem Spezialisierungskurs von insgesamt mindestens 500 Stunden theoretisch- praktischen Unterrichts attestiert, der für die Ausübung der betreffenden Tätigkeit relevant ist. Auf der Grundlage von Kriterien, die auf Betriebsebene nach Anhören der Gewerkschaftsorganisationen festgelegt werden, wird der Bezug der Aufgabenzulage vom Direktor des jeweiligen Gesundheitsbezirks verfügt. Er läuft ab dem ersten Tag des Monats nach dem betreffenden, ordnungsgemäß dokumentierten Antrag. Dem Personal, dem ein Koordinierungsauftrag in Vollzeit erteilt ist, steht die Zulage nach diesem Absatz nicht zu. Dem Personal mit Beauftragung als stellvertretender Leiter oder Vizekoordinator, wird die Aufgabenzulage, wie von diesem Absatz geregelt und sofern es darauf Anspruch hat, um die für den Auftrag zuerkannte Vergütung gekürzt. Die Aufgabenzulage wird so lange gezahlt, wie dies für die Durchführung der betreffenden Tätigkeiten erforderlich ist. Sie wird auch für die Zeit der Absenzen wegen ordentlichen oder außerordentlichen bezahlten Urlaubs gewährt. Im Falle von Abwesenheit wegen Krankheit, Unfall oder Mutterschaft, Vaterschaft oder Elternzeit wird so verfahren, wie es die wirtschaftliche Behandlung in diesen Fällen vorsieht. Sind dem Personal bisher Prämien für die Erledigung von Aufgaben laut diesem Absatz, die jetzt mit einer Zulage abgegolten werden, gewährt worden, so werden diese gänzlich absorbiert oder ersetzt. "5ter Die Geldmittel welche vom Sanitätsbetrieb im Jahr 2010 zur Gewährung der Aufgabenzulage laut diesem Artikel aufgewendet wurden, werden um 1,5 Mio. Euro erhöht. Allfällige Restbeträge der gemäß diesem Artikel für die Aufgabenzulage vorgesehenen Geldmittel werden dem Produktivitätsfonds gemäß Artikel 21, gekoppelt an den Buchstaben a), zugeführt. Art. 6 Koordinierungszulage 1. Artikel 26 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 1. Der Direktor des Gesundheitsbezirks kann den Koordinierungsauftrag in schriftlicher Form er teilen, mit Angabe der Aufgaben und der zu erreichenden Ziele, unter Berücksichtigung der geltenden Bestimmungen, auf Vorschlag des jeweiligen direkten Vorgesetzten und nach Anhören des Verwaltungsdirektors und des Pflegedirektors. Dabei werden folgende Kriterien berücksichtigt: a) Präsenz einer Mindestanzahl von fünf zu koordinierenden Personen neben der koordi- ta ed all effettivo esercizio dei compiti, può essere attribuita l indennità d istituto nella misura da 120,00 a 210,00 euro lordi mensili, da corrispondere per 12 mensilità annue. In base a criteri stabiliti a livello aziendale, sentite le Organizzazioni sindacali, l attribuzione dell indennità d istituto è disposta dal Direttore di comprensorio a decorrere dal primo giorno del mese successivo alla relativa domanda debitamente documentata. Al personale al quale è attribuito un incarico di coordinamento a tempo pieno non spetta l indennità d istituto come disciplinato dal presente comma. Al personale al quale è attribuito l incarico di dirigente sostituto o di vice coordinatore, qualora ne abbia diritto, spetta l indennità d istituto come disciplinato dal presente comma, decurtata dallo specifico compenso attribuitogli con l incarico. L indennità d'istituto spetta per la durata di svolgimento delle mansioni per le quali è stata attribuita. Essa spetta anche durante le assenze dal servizio per congedo ordinario e congedo straordinario retribuito. In caso di assenza per malattia, infortunio o congedo di maternità, paternità o parentale si applica la disciplina prevista per il trattamento economico spettante in tali ipotesi. Qualora al personale siano stati concessi incentivi per le funzioni ora indennizzate dal presente comma, gli stessi sono totalmente assorbiti o sostituiti. 5ter I mezzi finanziari usati dall Azienda sanitaria nell anno 2010 per la concessione dell indennità di istituto ai sensi del presente articolo, vengono aumentati di 1,5 mio. di Euro. Eventuali risorse residue dei mezzi finanziari previsti dal presente articolo per l indennità di istituto sono attribuite al fondo di produttività ai sensi dell articolo 21, collegato alla lettera a). Art. 6 Indennità di coordinamento 1. L articolo 26 del contratto collettivo di comparto del 7 aprile 2005 è così sostituito: 1. Il direttore del comprensorio sanitario può conferire l'incarico di coordinamento in forma scritta, con l'indicazione dei compiti e degli obiettivi da raggiungere, nel rispetto della normativa in vigore, su proposta del diretto superiore, sentito il direttore amministrativo e il direttore tecnico assistenziale, nel rispetto dei seguenti criteri: a) presenza minima di cinque persone da coordinare, anche se dipendenti da altri enti, e-
55 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ nierenden Person, auch wenn es sich um Bedienstete handelt, die von anderen Körperschaften abhängen; in Ausnahmefällen genügt die Präsenz von drei Personen neben dem Koordinator; b) Notwendigkeit, das Funktionieren des Dienstes und die Beaufsichtigung des entsprechenden Personals durch einen eigenen Koordinator zu gewährleisten; c) Die Höchstdauer des Auftrages beträgt in der Regel fünf Jahre und ist erneuerbar; d) Anzahl und Komplexität der Organisationseinheiten; e) Abteilungsspezifische Besonderheiten. scluso il coordinatore/la coordinatrice; in casi eccezionali è sufficiente la presenza minima di tre persone escluso il/la coordinatore/trice, b) necessità di garantire la funzionalità del servizio e la sorveglianza del relativo personale mediante apposito coordinatore, c) durata massima dell'incarico, di norma, quinquennale, rinnovabile, d) numero e complessità delle unità organizzative, e) specifiche particolarità dei reparti. 2. Der Koordinierungsauftrag kann unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von 60 Kalendertagen widerrufen werden, nachdem der direkte Vorgesetzte der betroffenen Person die unbefriedigende Bewältigung der Koordinierungsaufgaben schriftlich vorgehalten hat. Diese kann ihre Stellungnahme innerhalb von 30 Tagen beim Direktor des Gesundheitsbezirks abgeben. Hält dieser die Rechtfertigung für unzureichend, widerruft er den Koordinierungsauftrag. 3. Kündigt der Bedienstete den befristeten Koordinierungsauftrag laut Absatz 1, muss dieser eine Kündigungsfrist von 60 Kalendertagen einhalten. 4. Für die Dauer des Koordinierungsauftrages steht dem Bediensteten eine Zulage zu, die ein Höchstausmaß von 35 Prozent des Anfangsgehalts der jeweiligen Funktionsebene nicht überschreiten darf. Berücksichtigt werden die Komplexität des zu koordinierenden Dienstes, die damit verbundene Verantwortung und die Anzahl der zu koordinierenden Personen. In besonderen Fällen, in denen mit der Koordinierung auch Aufgaben und Verantwortung bei der Errichtung von Departements oder im Bereich des Arbeitsschutzes verbunden sind, ist das oben genannte Höchstausmaß bis auf 45 Prozent erhöht. Für die Koordinierung der Gesundheitsberufe steht dem beauftragten Bediensteten eine Zulage im Ausmaß von nicht weniger als 18 Prozent des Anfangsgehalts der jeweiligen Funktionsebene zu. 5. Der Prozentsatz für die Festlegung der Koordinierungszulage erfolgt auf der Grundlage von Parametern mit Bezug auf die Kriterien gemäß Absatz 1, die vom Sanitätsbetriebe nach vorangehender Beratung mit den Gewerkschaftsorganisationen bestimmt werden. 2. L'incarico di coordinamento può essere revocato, rispettando un preavviso di 60 giorni di calendario, previa contestazione scritta da parte del diretto superiore sull'insoddisfacente espletamento dei compiti di coordinamento. L'interessato può presentare entro trenta giorni le sue controdeduzioni al direttore di comprensorio il quale, qualora consideri insufficienti le controdeduzioni presentate, revoca l'incarico. 3. In caso di disdetta del dipendente dall'incarico di coordinamento, esso è tenuto al rispetto di un preavviso di 60 giorni di calendario. 4. Per la durata dell incarico di coordinamento, al dipendente spetta un'indennità in misura non superiore al 35 per cento dello stipendio mensile iniziale della qualifica funzionale di appartenenza. Verrà tenuto conto la complessità del servizio da coordinare, la responsabilità connessa ed il numero di dipendenti da coordinare. Qualora con il coordinamento siano collegati compiti e responsabilità in materia d istituzione di dipartimenti o in materia di prevenzione e protezione dei rischi professionali, la misura massima di cui sopra è aumentata fino al 45 per cento. Per il coordinamento delle professioni sanitarie, al dipendente incaricato, è garantita un'indennità in misura non inferiore al 18 per cento dello stipendio mensile iniziale della qualifica funzionale di appartenenza. 5. La percentuale per la determinazione dell indennità di coordinamento è definita sulla base dei parametri stabiliti dall Azienda, connessi ai criteri di cui al comma 1, previa consultazione con le Organizzazioni sindacali.
56 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Die Koordinierungszulage wird monatlich für zwölf Monate ausgezahlt, unbeschadet der graduellen Umwandlung in eine persönliche Zulage im Sinne der geltenden Bestimmungen erfolgt. 7. Die Zulage laut Absatz 4 wird graduell in ein festes und bleibendes persönliches Lohnelement umgewandelt. Die Umwandlung erfolgt jährlich, und zwar im Ausmaß von 5 Prozent pro Jahr, in dem die Zulage bezogen wird. Dieses Lohnelement wird den Erhöhungen der Koordinierungszulage angeglichen. 8. Der Sanitätsbetrieb liefert den Gewerkschaftsorganisationen die Informationen über die Anwendung dieses Artikels und bespricht, auf deren Antrag, die entsprechenden Maßnahmen mit ihnen. 9. Bei Abwesenheit wegen Krankheit, Unfall, Schwangerschaft oder Mutterschaft wird die Koordinierungszulage gemäß den Bedingungen und Einschränkungen bezahlt, wie sie für die Bezahlung des Gehaltes vorgesehen sind 10. Für die Dienste, deren Funktionsfähigkeit nur dann gegeben ist, wenn ein Koordinator vorhanden ist, kann ein Vizekoordinator ernannt werden dem eine Zulage im Ausmaß von 20 Prozent der 100prozentigen Koordinationszulage des Koordinators zusteht. Zu den Aufgaben des Vizekoordinators gehört es, den Inhaber der Koordination im Fall der Abwesenheit zu ersetzen und ihn bei der Ausübung der Koordinierungsaufgaben zu unterstützen. Ab dem Tag der Kündigung, des Auftragswiderrufs, der Abordnung oder des Wartestandes beziehungsweise ab dem 46. Tag der Abwesenheit vom Dienst des Inhabers steht die Koordinierungszulage des Koordinators dem Vizekoordinator zu. 6. L'indennità di coordinamento viene corrisposta mensilmente per dodici mesi, salva la trasformazione graduale in assegno personale ai sensi della normativa in vigore. 7. L'indennità di cui al comma 4 è gradualmente trasformata in assegno personale quale distinto elemento fisso e continuativo di retribuzione. La trasformazione avviene con scadenza annuale, e, per ogni anno di godimento dell'indennità, nella misura del 5 per cento Tale assegno segue le variazioni della relativa indennità di coordinamento. 8. L Azienda sanitaria fornisce alle organizzazioni sindacali le informazioni sull'applicazione del presente articolo e le incontra su loro richiesta per l'esame relativo. 9. In caso di assenza per malattia, infortunio, gravidanza o puerperio l'indennità di coordinamento viene corrisposta secondo le modalità ed i limiti previsti per la corresponsione dello stipendio. 10. Per i servizi la cui funzionalità richiede l'effettiva presenza di un coordinatore può essere nominato un vice-coordinatore cui spetta un'indennità nella misura del 20 per cento dell'indennità del 100 per cento spettante al coordinatore titolare. Costituisce compito principale del vice-coordinatore sostituire il titolare del coordinamento in caso di assenza e di coadiuvarlo nei compiti di coordinamento. Con decorrenza dal giorno delle dimissioni, della revoca dell'incarico, del comando o dell'aspettativa rispettivamente con decorrenza dal quarantaseiesimo giorno di assenza dal servizio del titolare, l'indennità di coordinamento attribuito al coordinatore viene corrisposta al coordinatore sostituto. Art. 7 Art. 7 Zulage für Strahlenexposition Indennitá di rischio da radiazione 1. Artikel 28 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 1. Die den medizinisch-röntgentechnischen Assistenten gemäß den geltenden Bestimmungen zustehende Zulage für Strahlenexposition wird ab Inkrafttreten dieses Vertrages als Fachspezifische Zulage bezeichnet und wird in zwölf Monatsraten im einheitlichen Ausmaß von 103,29 Euro brutto monatlich ausbezahlt. 2. Dem nicht den medizinisch-röntgentechnischen Assistenten zungehörigem Personal, dass in dauerhafter Weise der Strahlenexposition 1. L articolo 28 del contratto collettivo di comparto del 7 aprile 2005 è così sostituito: 1. L indennità di rischio radiologico spettante ai tecnici sanitari di radiologia medica in base alla normativa in vigore, a decorrere dall entrata in vigore del presente contratto è denominata indennità professionale specifica ed è corrisposta, per 12 mensilità, nella misura unica di 103,29 euro mensili lorde 2. Al personale diverso dai tecnici sanitari di radiologia medica esposto in modo permanente al rischio radiologico, per tutta la durata del periodo
57 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ausgesetzt ist, wird für die gesamte Dauer der Exposition die Zulage für Strahlenexposition gemäß Absatz 1 ausbezahlt. 3. Dem Personal gemäß Absatz 1 und 2 stehen 15 fortlaufende Tage zusätzlicher Ferien zu, die in einem Abschnitt in Anspruch zu nehmen sind. 4. Die Zulage gemäß Absatz 1 und 2 muss gemeinsam mit dem Gehalt ausgezahlt werden und ist mit anderen allenfalls für schädliche oder gefährliche Arbeiten vorgesehene Zulagen nicht kumulierbar. 5. Ab dem Tag an dem dieser Vertrag in Kraft tritt, sind alle Bestimmungen, wie auch immer benannt, die mit der Regelung gemäß diesem Artikel unvereinbar sind, außer Kraft gesetzt. di esposizione, viene corrisposta l indennità di rischio radiologico nella misura di cui al comma Al personale dei commi 1 e 2, competono 15 giorni consecutivi di ferie aggiuntive da fruirsi in un unica soluzione. 4. L indennità di cui ai commi 1 e 2, deve essere pagata in concomitanza con lo stipendio e non è cumulabile con altre eventuali indennità previste a titolo di lavoro nocivo o rischioso. 5. Dalla data di entrata in vigore del presente contratto cessano di avere vigore tutte le norme comunque denominate in contrasto con quanto disciplinato dal presente articolo. Art. 8 Art. 8 Überstundenentlohnung Compenso per lavoro straordinario 1. Artikel 31 Absatz 5 des Bereichskollektiv vertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 5. Wenn am 31. Dezember eines Jahres Überstunden aus Gründen, die dem Bediensteten nicht angelastet werden können, noch nicht ausgeglichen worden sind, kann der Bedienstete da rüber frei verfügen; er kann sie innerhalb der zwei darauf folgenden Jahre zum Ausgleich als Ruhezeit nutzen oder beantragen, dass sie ihm als außerordentliches Entgelt ausgezahlt werden mit einem Zuschlag von 30 Prozent für die ersten 100 Stunden und mit einem Zuschlag von 50 Prozent für die über die 100 Stunden hinaus gehenden Stunden. Nach Ablauf der zwei Jahre werden die nicht ausgeglichenen Überstunden von Amts wegen als Überstunden zu dem zu diesem Zeitpunkt geltenden Wert ausgezahlt. Art. 9 Zulage für den Feiertagsdienst 1. Artikel 33 Absatz 2 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 2. Für jede Stunde der Feiertagsarbeit (Sonn- und Feiertage) steht eine Zulage von 3,50 Euro zu. Für die Anwesenheit im Dienst, unabhängig von dessen Dauer, steht jedenfalls eine einmalige Zulage im Ausmaß von 7,00 Euro zu. 2. Die im Absatz 1 genannte Zulage kommt mit Wirksamkeit ab dem 1. Tag des Monats nach Inkrafttreten dieses Vertrages zur Anwendung. 1. Il comma 5 dell articolo 31 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è così sostituito: 5. Le ore di lavoro straordinario residue al 31 dicembre di ogni anno, qualora per ragioni non imputabili al dipendente non siano state recuperate, rientrano in esclusiva prerogativa del dipendente, il quale, le può recuperare quale riposo compensativo entro i due anni successivi, oppure qualora ne faccia richiesta, liquidate quale compenso straordinario con una maggiorazione del 30 per cento per le ore straordinarie fino a 100 e del 50 per cento per le ore straordinarie eccedenti le ore 100. Alla scadenza dei due anni, le ore residue non recuperate vengono liquidate d Ufficio quali ore straordinarie al valore vigente in tale data. Art. 9 Indennità per servizio festivo 1. Il comma 2 dell articolo 33 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è così sostituito: 2. Per ogni ora di lavoro festivo (domeniche/festività) spetta un indennità di euro 3,50. Per la presenza in servizio, indipendentemente dalla durata, spetta comunque un'indennità di quota unica pari a euro 7, L'indennità di cui al comma 1 si applica dal 1 giorno del mese successivo all'entrata in vigore del presente accordo.
58 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Art. 10 Nachtdienstzulage 1. Artikel 34 Absatz 2 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 2. Für jede Stunde Nachtdienst steht eine Zulage von 4,00 Euro zu. 2. Die im Absatz 1 genannte Zulage kommt mit Wirksamkeit ab dem 1. Tag des Monats nach Inkrafttreten dieses Vertrages zur Anwendung. Art. 11 Arbeitszeitkonto 1. Artikel 40 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 ist mit Inkrafttreten dieses Vertrages abgeschafft. 2. Die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Vertrages auf dem Arbeitszeitkonto hinterlegten Stunden können, unbeschadet der Zuschläge laut Artikel 31 und Artikel 8, Anlage 4 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005, vom Bediensteten innerhalb von 2 Jahren ab Inkrafttreten ausgeglichen werden. Nach Ablauf der Frist beziehungsweise auf Antrag des Bediensteten werden die Stunden vergütet. Art. 12 Sabbatjahr 1. Dem Personal mit unbefristetem Arbeitsverhältnis, das keinen Anspruch auf Sonderurlaub zur psycho-physischen Erholung gemäß Artikel 14 des Kollektivvertrags vom 7. April 2005 hat, kann innerhalb eines Zeitraums von fünf Jahren eine Erholungszeit für die Dauer eines Jahres, das in jeder Hinsicht gültig ist, gewährt werden. Ein solches Sabbatjahr dürfen jedoch nicht mehr als 2 Prozent der Berechtigten in Anspruch nehmen. Dies gilt: a) ab dem vierten Dienstjahr bei einem Dienstalter von wenigstens 10 Jahren, b) ab dem dritten Dienstjahr bei einem Dienstalter von wenigstens 15 Jahren, c) ab dem ersten Dienstjahr bei einem Dienstalter von wenigstens 20 Jahren. 2. Die subjektiven Vorraussetzungen für die Inanspruchnahme der im Absatz 1 angeführten Vergünstigung werden mit Maßnahme des Generaldirektors des Sanitätsbetriebes, nach vorangehendem Einvernehmen mit den repräsentativsten Art. 10 Indennità per il servizio notturno 1. Il comma 2 dell articolo 34 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è così sostituito: 2. Per ogni ora di lavoro notturno spetta una indennità di euro 4, L'indennità di cui al comma 1 si applica dal 1 giorno del mese successivo all'entrata in vigore del presente accordo. Art. 11 Banca delle ore 1. Con l entrata in vigore del presente contratto, l articolo 40 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è abrogato. 2. Le ore già depositate nella banca delle ore all entrata in vigore del presente contratto, fermo restando le maggiorazioni di cui all articolo 31 ed articolo 8, allegato 4 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005, possono essere recuperate dal dipendente entro e non oltre due anni da tale data. Scaduti i termini, ovvero a richiesta del dipendente, le ore vengono liquidate. Art. 12 Anno sabbatico 1. Al personale con rapporto di lavoro a tempo indeterminato e non avente diritto al congedo straordinario per la rigenerazione psico-fisica ai sensi e nei termini dell articolo 14 del contratto collettivo 7 aprile 2005, può essere concesso, nell arco di un periodo quinquennale e per un massimo del 2 per cento degli aventi diritto, il godimento di un periodo di riposo della durata di un anno, utile a tutti gli effetti, a partire: a) dal quarto anno di servizio in caso di un an zianità di servizio di almeno 10 anni; b) dal terzo anno di servizio in caso di un anzianità di servizio di almeno 15 anni; c) dal primo anno di servizio in caso di un an zianità di servizio di almeno 20 anni. 2. I requisiti soggettivi per poter fruire del beneficio di cui al comma 1 sono stabiliti con provvedimento del Direttore generale dell Azienda Sanitaria, previa intesa con le organizzazioni sindacali maggiormente rappresentative. Esaurite le
59 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Gewerkschaftsorganisationen, festgelegt. Wenn das höchstzulässige Kontingent nach Berücksichtigung der Anträge des Personals mit Vollzeitbeschäftigung nicht erreicht wird, kann die Gewährung des Sabbatjahrs auch auf das Personal mit Teilzeitarbeitsverhältnis erstreckt werden. Ab dem Tag des Antrages ist dieses Personal an die Beibehaltung des bestehenden Arbeitsverhältnisses verhalten. 3. Während des Fünfjahreszeitraumes laut Absatz 1 wird das Gehalt im Ausmaß von 80 Prozent ausbezahlt. Für die Beanspruchung des Sabbatjahres vor dem fünften Dienstjahr ist eine geeignete, dem vorgestreckten Gehalt entsprechende Sicherstellung vorzulegen. Das Personal kann auf die Ruhepause oder auf einen Teil davon verzichten. In diesem Fall hat es Anspruch auf den angereiften, aber nicht bezogenen Gehaltsteil. Im Falle der Verschiebung der Ruhepause bleibt das Anrecht auf die Beanspruchung derselben innerhalb des darauf folgenden Fünfjahreszeitraumes aufrecht. 4. Das Personal wird im Einklang mit den Diensterfordernissen des ihm zugeordneten Dienstbereiches und unter Berücksichtigung der eigenen Bedürfnisse zur oben genannten Ruhepause zugelassen. Fristen und Modalitäten der Einreichung der entsprechenden Gesuche werden einvernehmlich mit den repräsentativsten Gewerkschaftsorganisationen festgelegt. 5. Die Anträge sind wenigstens sechs Monate vor Beginn des jeweiligen Fünfjahreszeitraumes bei der Bezirksdirektion einzureichen und sind innerhalb von zwei Wochen mit einem begründeten Gutachten an die Generaldirektion des Sanitätsbetriebes weiterzuleiten, die innerhalb weiterer zwei Wochen entscheidet. Art. 13 Koordinierung der Gesundheitsberufe 1. Mit Inkrafttreten dieses Vertrages werden die Koordinierungsfunktionen und die entsprechende Zulage gemäß Artikel 26 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 jenen Bediensteten zugewiesen, die mindestens drei Dienstjahre aufweisen und die Voraussetzungen laut Artikel 6 des Gesetzes vom 1. Februar 2006, Nr. 43, erfüllen. 2. Die auf der Basis bisheriger Vorschriften ausgestellte Befähigungsbescheinigung für die Ausübung von Leitungsfunktionen im Pflegedienst gilt für die Anvertrauung der Koordinierungsfunktionen laut Absatz 1. richieste del personale con rapporto di lavoro a tempo pieno, qualora non si sia raggiunta la percentuale massima consentita, il beneficio può essere esteso anche al personale con rapporto di lavoro a part time. Tale personale, dalla data di richiesta, è vincolata al mantenimento del rapporto di lavoro in essere. 3. Il trattamento economico spettante nel periodo quinquennale di cui al comma 1 è ridotto all 80 per cento. Il godimento del periodo di riposo di un anno sabbatico antecedente al quinto anno del quinquennio è subordinato alla presentazione di un adeguata garanzia proporzionale all anticipazione stipendiale concessa. Il personale ha comunque diritto a rinunciare al periodo di riposo o ad una parte dello stesso. In tale caso, ha diritto al recupero della parte di stipendio maturata e non percepita. In caso di rinvio del periodo di riposo, rimane salvo il diritto allo stesso nel successivo quinquennio. 4. Il personale è ammesso al periodo di riposo di cui al presente articolo compatibilmente con le esigenze di servizio dell area di appartenenza e in considerazione delle proprie necessità. I termini e le modalità per la presentazione delle rispettive domande sono stabiliti d intesa con le organizzazioni sindacali maggiormente rappresentative. 5. Le domande devono essere presentate alla direzione comprensoriale almeno sei mesi prima dell inizio del rispettivo quinquennio ed essere inoltrate con un parere motivato entro due settimane alla direzione generale dell Azienda Sanitaria, che decide entro ulteriori due settimane. Art. 13 Coordinamento delle professioni sanitarie 1. Con l entrata in vigore del presente contratto, le funzioni di coordinamento e la relativa indennità, di cui all articolo 26 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005, sono attribuite ai dipendenti con almeno 3 anni d anzianità e in possesso dei requisiti di cui all articolo 6 della legge 1 febbraio 2006, n Il certificato di abilitazione alle funzioni direttive nell'assistenza infermieristica, rilasciato in base alla pregressa normativa, è valido ai fini del l affidamento delle funzioni di coordinamento di cui al precedente comma.
60 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Bei Ablauf eines erteilten Auftrags erneuert der jeweilige Gesundheitsbezirk nach den auf Betriebsebene festgelegten Kriterien und Modalitäten den alten Auftrag oder er erteilt einen neuen Auftrag für die Koordinierungsfunktion, und zwar an einen Bediensteten, der die Voraussetzungen laut den Absätzen 1 oder 2 hat. 4. Dem Personal, das bei Inkrafttreten dieses Vertrages bereits einen Koordinierungsauftrag ohne die in Absatz 1 vorgesehenen Voraussetzungen innehat, kann bei dessen Ablauf für die Dauer von weiteren fünf Jahren, jedoch nicht mehr, der Auftrag erneuert werden. 5. Wenn sich auf die Ankündigung kein Kandidat meldet, da keine Kandidaten im Besitz der spezifischen Voraussetzung für die Koordinierung gefunden werden, überträgt der Direktor des Gesundheitsbezirks die Funktion auf Zeit einem anderen Bediensten des betreffenden Berufsbildes. Art. 14 Erprobung der Telearbeit 1. Mit Verfügung des Generaldirektors des Sanitätsbetriebs wird die Erprobung der Telearbeit für einzelne Kategorien des Personals oder für bestimmte Dienste eingeführt. Der zeitliche Ablauf der Erprobung und die entsprechenden Modalitäten werden im Einvernehmen mit den repräsentativsten Gewerkschaftsorganisationen festgelegt. 3. Alla scadenza dei singoli incarichi già assegnati il singolo comprensorio sanitario proroga o conferisce una nuova funzione di coordinamento agli operatori in possesso dei requisiti di cui ai commi 1 o 2, in base a criteri e modalità definiti a livello aziendale. 4. Il personale che all entrata in vigore del presente contratto sia già titolare di un incarico di coordinamento senza i requisiti di cui al comma 1 può, alla scadenza dello stesso, ottenere un reincarico per un solo ulteriore quinquennio. 5. Nelle ipotesi in cui l avviso va deserto poiché non s identificano candidati in possesso dei requisiti necessari per il coordinamento, il Direttore di comprensorio affida temporaneamente la funzione ad altro dipendente del relativo profilo professionale. Art. 14 Sperimentazione del telelavoro 1. Con provvedimento del Direttore generale dell Azienda Sanitaria sarà attuata la sperimentazione del telelavoro per singole categorie di personale o per determinati servizi, determinandone i tempi di sperimentazione e le modalità relative, d intesa con le organizzazioni sindacali maggiormente rappresentative. Art. 15 Art. 15 Übergangsbestimmung für die Eingliederung des Verwaltungspersonals der 4. Funktionsebene 1. Innerhalb von drei Monaten ab dem Datum des Inkrafttretens dieses Vertrages legt der Sanitätsbetrieb eine spezielle Eignungsprüfung für die Eingliederung des Personals, das dem Berufsbild Sekretariatsassistent/Sekretariatsassistentin angehört, in die V. Funktionsebene fest. 2. Einen Antrag auf Zulassung zur Prüfung können die Bediensteten stellen, die in den gemäß Artikel 2 des Anhangs 2 des Bereichskollektivvertrags vom 7. April 2005 erstellten Verzeichnissen zwar eingetragen, aber bisher nicht zur Eignungsprüfung zugelassen worden sind oder, obwohl sie die Prüfung bestanden haben, nicht in die V. Funktionsebene übernommen worden sind, weil das Limit von 50 Prozent an umwandelbaren Stellen erreicht worden ist. 3. Für die Durchführung der Prüfung werden die Bestimmungen laut Artikel 2 Absatz 5 der Anlage 2 des Bereichskollektivvertrags vom 7. April 2005 angewandt. Norma transitoria per l'inquadramento del personale amministrativo della IV qualifica funzionale 1. Entro il termine di tre mesi dalla data di entrata in vigore del presente contratto l Azienda Sanitaria indice un apposito esame di idoneità per l inquadramento nella V qualifica professionale del personale appartenente al profilo professionale di assistente di segreteria. 2. Possono chiedere l ammissione all esame i dipendenti iscritti negli elenchi formati ai sensi e per gli effetti di cui all articolo 2 dell allegato 2 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005, allora non ammessi all esame d idoneità o che abbia no superato l esame ma non siano stati inquadrati nella V qualifica professionale per superamento del limite del 50 per cento dei posti convertibili. 3. Per l espletamento dell esame si applicano le disposizioni di cui al comma 5 dell articolo 2 dell allegato 2 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005.
61 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Die Eingliederung ins Berufsbild qualifizierter Sekretariatsassistent/ qualifizierte Sekretariatsassistentin erfolgt mit Wirkung vom ersten Tag des auf die Ablegung der Eignungsprüfung folgenden Monats. Mit diesem Tag erfolgt die Umwandlung der vom Bewerber/der Bewerberin besetzten Stelle. Mit der Eingliederung wird gemäß Artikel 74 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom 12. Februar 2008 das Gehalt um 6 Prozent erhöht. 5. Wenn das Personal laut diesem Artikel bisher ein Entgelt für die Erfüllung von Aufgaben, die über die Aufgaben ihrer ursprünglichen Qualifikation hinausgehen, erhalten hat, so erhält es dieses nicht mehr, sobald die Eingliederung erfolgt. 4. L inquadramento nel profilo professionale di assistente di segreteria qualificato/qualificata è effettuato con effetto dal primo giorno del mese successivo al superamento dell esame di idoneità, con conseguente conversione del posto coperto dall aspirante. In sede di inquadramento viene garantito l aumento di stipendio del 6 per cento, in conformità all articolo 74 del contratto collettivo intercompartimentale 12 febbraio Qualora al personale di cui al presente articolo siano stati concessi benefici per l espletamento di mansioni superiori alla qualifica professionale di appartenenza, questi cessano di essere corrisposti a decorrere dalla data del nuovo inquadramento. Art. 16 Art. 16 Berufliche Leistungen außerhalb der normalen Arbeitszeit Prestazioni professionali rese al di fuori del normale orario di lavoro 1. Unter Beachtung der einschlägigen Rechts vorschriften kann der Sanitätsbetrieb zwecks Gewährleistung der Sekundärtransporte Zusatzleistungen des Pflegepersonals in Anspruch nehmen. 2. Die entsprechende Regelung der Kriterien und Modalitäten der Ausführung der Leistungen, die vom betroffenen Personal freiwillig außerhalb der normalen Arbeitszeit zu erbringen sind, werden mittels Kollektivvertragsverhandlung auf Betriebsebene festgelegt. 3. Im Falle neu aufgetretener, in diesem Artikel nicht vorgesehener Bedürfnisse, die Zusatzleistungen erfordern, können diese nur bei Vorliegen entsprechender Richtlinien seitens des zuständigen Ressorts bewilligt werden. 1. L azienda sanitaria nel rispetto delle specifiche norme di legge, per garantire il Servizio dei trasporti secondari può ricorrere alle prestazioni aggiuntive da parte del personale infermieristico. 2. La relativa disciplina dei criteri e le modalità di espletamento di tali prestazioni, da rendere volontariamente da parte del personale interessato oltre il normale orario di lavoro, sono demandate alla contrattazione collettiva aziendale. 3. In caso di sopraggiunte nuove esigenze non contemplate dal presente articolo che richiedano prestazioni aggiuntive, le stesse, possono essere autorizzate solo in presenza di relativo indirizzo da parte dell Assessorato competente. Art. 17 Art. 17 Zuschreibung der Berufsbilder an die Funktionsebenen Ascrizione dei profili professionali alle qualifiche funzionali 1. In Artikel 10 und 11 der Anlage 2 des Kollektivvertrages vom kommt folgende Änderung zum Tragen: Das Berufsbild Medizinisch technischer Assistent/in der Funktionsebene 7ter erhält in der deutschen Fassung folgende Bezeichnung: 1.Gli articoli 10 e 11 dell allegato 2 del con tratto collettivo di comparto del trova applicazione con la modifica di seguito riportata: Il profilo professionale di tecnico sanitario di laboratorio biomedico della qualifica funzionale 7ter assume nella versione tedesca la seguente denominazione: Neue Bezeichnung Vormalige Bezeichnung Nuova denominazione Denominazione precedente Biomedizinischer Labortechniker/in Medizinisch technischer Assistent/in Biomedizinischer Labortechniker/in Medizinisch technischer Assistent/in
62 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Art. 18 Art. 18 Teilzeit - Zusatzarbeit Tempo parziale - Lavoro supplementare 1. Artikel 8 der Anlage 4 des Bereichskollektivvertrages vom 7. April 2005 erhält folgende Fassung: 1. Die Zusatzarbeit ist jene Arbeitsleistung, die über die vereinbarte Arbeitszeit hinaus geleistet wird. Es handelt sich dabei um programmierte Arbeitszeit, die dazu beiträgt, vorläufige organisatorische Erfordernisse zu gewährleisten um die ordentlichen Dienste und eine erhöhte Produktivität des Betriebes abzudecken. 2. Die maximal, innerhalb eines Jahres zugelassene ausführbare individuelle Zusatzarbeit des einzelnen Bediensteten erhält man, indem die im individuellen Vertrag vorgesehene Anzahl der wöchentlichen Stunden mit 3,5 multipliziert wird. 3. Die Zusatzarbeitsstunden, die am Ende des Halbjahrs (30. Juni und 31. Dezember) eines jeden Jahres verbleiben und die aus Gründen, die dem Bediensteten nicht angelastet werden können, nicht ausgeglichen worden sind, kann der Bedienstete darüber frei verfügen; er kann sie innerhalb des folgenden Halbjahres, in welchem sie angereift sind, zum Ausgleich als Ruhezeit nutzen oder beantragen, dass sie ihm als Entgelt für Zusatzarbeit mit einem Zuschlag von 50 Prozent ausgezahlt werden. 4. Nach Ablauf des auf die Anreifung folgenden Halbjahres werden die nicht ausgeglichenen Arbeitsstunden von Amts wegen als Entgelt für Zusatzarbeit mit einem Zuschlag von 30 Prozent ausgezahlt. 5. Die Ausführung von zusätzlichen Arbeitsleistungen unterliegt auf jedem Fall der Einwilligung des betroffenen Arbeitnehmers. Art. 19 Allgemeine Bestimmung 1. Nach vorhergehender Vereinbarung mit den Gewerkschaftsorganisationen, die diesen Vertrag unterzeichnen, kann der Sanitätsbetrieb zum Zwecke der Bewältigung neuer Organisationsmodelle, die geeignet sind, die angebotenen Dienste zu gewährleisten, zu verbessern und sowohl qualitativ als auch quantitativ zu erhöhen, für ergänzende Vertragsverhandlungen zusätzliche Mittel bestimmen, die aus eigenen Einsparungen, Rationalisierungen, Reorganisation und der Änderung von Bestimmungen im Bereichskollektivvertrag betreffend wirtschaftliche Anreize verschiedener Vertragsinstitute, stammen. Der Höchstwert 1. L articolo 8 dell allegato 4 del contratto collettivo di comparto 7 aprile 2005 è così sostituito: 1. Il lavoro supplementare è quella prestazione lavorativa che viene effettuata oltre l orario di lavoro concordato. Si tratta in questo caso di orario di lavoro programmato, che contribuisce a garantire temporanee esigenze organizzative per coprire i servizi ordinari o per far fronte ad una aumentata produttività aziendale. 2. Il massimo di lavoro supplementare individuale effettuabile nell arco dell anno dal singolo dipendente si ottiene moltiplicando per 3,5 il numero delle ore settimanali fissato dal proprio contratto individuale. 3. Le ore di lavoro supplementare residue alla fine di ogni semestre (30 giugno e 31 dicembre) di ogni anno, qualora per ragioni non imputabili al dipendente non siano state recuperate, rientrano in esclusiva prerogativa del dipendente, il quale, le può recuperare entro il semestre successivo a quello di maturazione oppure, qualora ne faccia richiesta, essere liquidate quale compenso per lavoro supplementare con una maggiorazione del 50 per cento. 4. Alla scadenza del semestre successivo alla maturazione, le ore residue non recuperate vengono liquidate d ufficio quale compenso per lavoro supplementare con una maggiorazione del 30 per cento. 5. L effettuazione di prestazioni di lavoro supplementare richiede in ogni caso il consenso del lavoratore interessato. Art. 19 Norma generale 1. Previo accordo con le Organizzazioni sindacali firmatarie del presente contratto, l azienda sanitaria per far fronte a nuovi modelli organizzativi capaci a garantire, migliorare e accrescere qualitativamente e quantitativamente il servizio offerto, può destinare risorse aggiuntive alla contrattazione collettiva integrativa derivanti da proprie economie, razionalizzazioni, riorganizzazione e revisioni delle disposizioni contrattuali contenute nel contratto collettivo di comparto legate agli incentivi economici dei vari istituti contrattuali. Il limite del finanziamento non può comunque superare la misura massima del 7 per cento riferito
63 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ der Finanzierung darf das Höchstmaß von 7 Prozent des Gesamtproduktivitätsfonds jedenfalls nicht überschreiten, muss die Exellenz-Parameter für die Personalausgaben gemäß geltender Bestimmungen berücksichtigen und darf keine Ausgaben, die nicht von Jahres- und Mehrjahresprogrammen vorgesehen sind, beinhalten. Art. 20 Schlussbestimmung 1. Soweit dieser Vertrag nicht etwas anderes vorsieht, wird der Bereichskollektivvertrag vom 7. April 2005 angewandt. 2. Der Sanitätsbetrieb übernimmt in seinen Zuständigkeitsbereich die Funktionen der ehemaligen vier Sanitätsbetriebe und fungiert als Instanz für alle Angelegenheiten und Regelungen, die der dezentralen Verhandlung überantwortet sind. all importo complessivo del fondo di produttività e deve tener conto dei parametri di virtuosità fissati per la spesa di personale dalle vigenti disposizioni e della necessità di non comportare oneri non previsti negli strumenti di programmazione annuale e pluriennale. Art. 20 Norma finale 1. Per quanto non diversamente disciplinato dal presente contratto si continua ad applicare il contratto collettivo di comparto 7 aprile L Azienda Sanitaria sostituisce nelle competenze, le funzioni ricoperte dalle ex quattro a- ziende sanitarie, e funge quale riferimento per tutte le materie e discipline che sono demandati alla contrattazione decentrata. Bozen, den 21. Dezember 2011 Bolzano, lì 21 dicembre 2011 Landesagentur für Kollektivvertragsverhandlungen Dr. Anton Gaiser Öffentliche Delegation Amt für Gesundheitspersonal Dr. Laura Schrott Vertreter des Sanitätsbetriebes Vincenzo Capellupo Dr. Robert Peer Dr. Christian Kofler Gewerkschaftsorganisationen ASGB - Gesundheitsdienst nicht unterzeichnet SGB/CISL unterzeichnet CGIL/AGB unterzeichnet NURSING UP unterzeichnet UIL/SGK unterzeichnet Agenzia provinciale per la contrattazione collettiva Dr. Anton Gaiser Delegazione pubblica Ufficio personale sanitario Dr. Laura Schrott Rappresentanti azienda sanitaria Vincenzo Capellupo Dr. Robert Peer Dr. Christian Kofler Organizzazioni sindacali ASGB Gesundheitsdienst non firmato SGB/CISL Firmato CGIL/AGB Firmato NURSING UP Firmato UIL/SGK firmato
64 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 7. November 2011, Nr Gemeinde Mals: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Auflage von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 7 vom 24. Februar 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 novembre 2011, n Comune di Malles Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una condizione d ufficio. Delibera consiliare n. 7 del 24 febbraio 2011 Die Gemeinde hat mit Ratsbeschluss Nr. 7 vom 24. Februar 2011 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung in der Örtlichkeit Prämajur (ca m²) Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurde ein Einwand von Seiten des Herrn Hubert Thöni eingebracht; Der Gemeinderat hat mit Ratsbeschluss Nr. 30 vom 9. Juni 2011 zum eingebrachten Einwand Stellung genommen und diesen abgelehnt; Die Landesraumordnungskommission hat in den Sitzungen vom 6. und 20. Oktober 2011 zur obgenannten Änderung ein negatives Gutachten erteilt, da sich die Zone auf einer exponierten Geländekuppe befindet. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 8. September 2011, Prot. Nr ) hat ein negatives Gutachten erteilt und regt als Alternativstandort eine Erweiterung der Zone entlang der Straße zum Siedlungsbereich Prämajur hin an. Dies wird auch in einem Vorgutachten des Landesbeirates für Baukultur und Landschaft zu einer Bebauungsstudie empfohlen. Weiters ist auch der Umweltbericht vom 9. Dezember 2010 mangelhaft, da er weder auf Alternativstandorte noch auf die landschaftsrelevanten Auswirkungen eingeht; Die Landesregierung nimmt das Gutachten der Landesraumordnungskommission zur Kenntnis sowie auch die zwei Gutachten des Landesbeirates für Baukultur und Landschaft, welche Empfehlungen zur Abgrenzung der Zone und Vorgaben für die Bauausführung geben; Il Comune ha proposto con la delibera consiliare n. 7 del 24 febbraio 2011 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Previsione di una zona per impianti turistici alloggiativi nella località Prämajur (ca m²) Verso la succitata delibera consiliare è stata presentata un osservazione da parte del signor Hubert Thöni; Il Consiglio comunale ha preso posizione sull osservazione con delibera consiliare n. 30 del 9 giugno 2011 e rigettata la stessa; La Commissione urbanistica provinciale ha e- spresso nelle sedute del 6 e 20 ottobre 2011 un parere negativo in merito alla modifica succitata, in quanto la zona si trova su un promontorio e- sposto. L Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 8 settembre 2011, protocollo n ) ha espresso un parere negativo e propone come ubicazione alternativa un ampliamento della zona lungo la strada conducente al centro insediativo Prämajur. Ciò viene anche proposto come studio di fattibilità nel parere preventivo del Comitato provinciale per la cultura edilizia e paesaggistica. Inoltre anche il rapporto ambientale del 9 dicembre 2010 è carente, in quanto non si occupa né delle ubicazioni alternative né degli effetti rilevanti dal punto di vista paesaggistico; La Giunta provinciale prende atto del parere della Commissione urbanistica provinciale nonché dei due pareri del Comitato provinciale per la cultura edilizia e paesaggio, i quali riportano delle proposte riguardante la delimitazione della zona e delle direttive per la realizzazione del progetto di costruzione;
65 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Zudem schließt sich die Landesregierung der Entscheidung des Gemeinderates betreffend den eingebrachten Einwand von Herrn Hubert Thöni an, welcher somit abgelehnt wird; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Inoltre la Giunta provinciale sostiene la decisione del Consiglio comunale in merito all osservazione presentata dal signor Hubert Thöni, la quale viene quindi rigettata; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera in Abweichung zum Gutachten der Landesraumordnungskommission die von der Gemeinde Mals mit Ratsbeschluss Nr. 7 vom 24. Februar 2011 beantragte Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung in der Örtlichkeit Prämajur (ca m²) mit der Auflage zu genehmigen, dass das vom Landesbeirat für Baukultur und Landschaft abgegebene Gutachten vom 20. Mai 2010 eingehalten werden muss; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. di approvare in difformità al parere della Commissione urbanistica provinciale la previsione di una zona per impianti turistici alloggiativi nella località Prämajur (ca m²), proposta con delibera consiliare n. 7 del 24 febbraio 2011, con la condizione che deve essere rispettato il parere del Comitato provinciale per la cultura edilizia e paesaggio del 20 maggio 2010; Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
66 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. November 2011, Nr Gemeinde Ritten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss Nr. 39 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 novembre 2011, n Comune di Renon: Approvazione di una modifica al piano urbanistico. Delibera consiliare n. 39 del 7/06/2011 DIE LANDESREGIERUNG Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Ritten; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan beantragt: LA GIUNTA PROVINCIALE Visto il piano urbanistico comunale vigente di Renon; Premesso, che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 39 vom Delibera consiliare n. 39 del 7/06/2011 Umwidmung von Wald in bestockte Wiese und Trasformazione da bosco in prato e pascolo alberato di un'area di m² ca., situata sulla p.f. Weide einer Fläche von rund m² auf G.p. 488/1 K.G. Wangen und Umwidmung von bestockter Wiese und Weide in Wald einer Aus- pascolo alberato in bosco di un'area di compen- 488/1 C.C. Vanga e trasformazione da prato e gleichsfläche von rund m² auf G.p. 488/1, sazione di m² ca., sulle pp.ff. 488/1, 489/2 e 489/2 und 489/1 K.G. Wangen, gemäß graphischer 489/1 C.C. Vanga, secondo l allegato grafico; Unterlage; Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 18 vom die beantragte Kulturänderung ermächtigt. Festgestellt, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 18 del 24/03/2010 ha autorizzato il cambio di coltura richiesto. Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 3/11/2011, facendo presente, che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. die Umwidmung von Wald in bestockte Wiese und Weide einer Fläche von rund m² auf G.p. 488/1 K.G. Wangen, sowie die Umwidmung von bestockter Wiese und Weide in Wald einer Ausgleichsfläche von rund m² auf G.p. 488/1, 489/2 und 489/1 1. di approvare la trasformazione da bosco in prato e pascolo alberato di un'area di m² ca., situata sulla p.f. 488/1 C.C. Vanga, nonché la trasformazione da prato e pascolo alberato in bosco di un'area di compensazione di m² ca. sulle pp.ff. 488/1,
67 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ K.G. Wangen, wie von der Gemeinde Ritten mit Ratsbeschluss Nr. 39 vom beantragt, zu genehmigen. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 18 vom die beantragte Kulturänderung ermächtigt. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 489/2 e 489/1 C.C. Vanga, come proposta dal Comune di Renon con delibera consiliare n. 39 del 7/06/2011. Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 18 del 24/03/2010 ha autorizzato il cambio di coltura richiesto. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
68 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Ersetzung eines Mitgliedes der Rechnungsprüferkommission des Landesbetriebes für Forstund Domänenverwaltung - Änderung Beschluss Nr. 327/2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Sostituzione di un membro del collegio dei revisori dei conti dell'azienda Provinciale foreste e demanio - Modifica delibera n. 327/2009 DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE hat in die Artikel 6 und 7 des Landesgesetzes vom 17. Oktober 1981, Nr. 28, betreffend Ordnung des Landesbetriebes für Forst- und Domänenverwaltung in der Provinz Bozen-Südtirol eingesehen; hat in den eigenen Beschluss Nr. 327 vom eingesehen, mit welchem die Mitglieder der Organe des Landesbetriebes ernannt wurden; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: das verstorbene Mitglied der Rechnungsprüferkommission, Rag. Fernando Bettega mit Dr. Gabrielle Vitella (it.) zu ersetzen. visti gli articoli 6 e 7 della legge provinciale 17 ottobre 1981, n. 28, recante Ordinamento dell Azienda provinciale foreste e demanio per l amministrazione della Provincia autonoma di Bolzano ; vista la propria deliberazione n. 327 del , con la quale vennero nominati i componenti degli organi dell Azienda provinciale; delibera a voti unanimi legalmente espressi: di sostituire il deceduto membro del collegio dei revisori dei conti, rag. Fernando Bottega con il dott. Gabrielle Vitella (it.). Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
69 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Widerruf des Beschlusses der Landesregierung Nr. 75 vom 25. Januar Genehmigung der Anwendungskriterien zum Artikel 6, Absätze 3 und 6, des Landesgesetzes vom 19. Februar 2001, Nr. 5 Ordnung der Skischulen und des Skilehrerberufs Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Revoca della delibera della Giunta provinciale n. 75 del 25 gennaio Approvazione dei criteri di applicazione ai sensi dell art. 6, commi 3 e 6, della legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5 Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 19. Februar 2001, Nr. 5, Ordnung der Skischulen und des Skilehrerberufs, nach Einsichtnahme in den Artikel 6, Absätze 3 und 6, des o. g. Landesgesetzes, der vorsieht, dass die Landesregierung, auf Vorschlag der Landesberufskammer, folgende Voraussetzungen festsetzt: a) die Zulassungsvoraussetzungen für die Eignungsprüfung, b) die Dauer, die Häufigkeit, die Programme und die Art der Abwicklung der Ausbildungskurse; c) die Kriterien und die Programme der Prüfungen zur Erlangung der Lehrbefähigung sowie die Mindestdauer des Praktikums, d) die verpflichtenden Fortbildungskurse, nach Einsichtnahme in den Beschluss Nr. 75 der Landesregierung vom 25. Januar 2010, mit welchem die Anwendungskriterien zum Artikel 6, Absätze 3 und 6, des oben genannten Landesgesetzes genehmigt worden sind, nach Überprüfung des Änderungsvorschlages des oben genannten Beschlusses der Landesregierung, welcher von der Landesberufskammer der Skilehrer in Südtirol am eingereicht worden ist, genannter Vorschlag zielt darauf ab, die Eurotestprüfung in die Ausbildung zum Alpinskilauf und die Eurosecuritè in die Ausbildung zum Alpinskilauf, Skilehrer im Langlauf und Snowboard hinzufügen, weil diese Prüfungen in vielen italienischen Regionen schon vorgesehen sind, weiters werden von Amts wegen, nach erfolgten Gesprächen mit der Landesberufskammer der Skilehrer, einige Richtigstellungen in den Bereichen der praktischen Prüfung zum Skischulassistenten für Snowboard und zum Snowboardlehrer, sowie für die Zulassung zum Aufstiegskurs für Vista la legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5 Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci ; visto l art. 6, commi 3 e 6, della sopra citata legge provinciale, che prevede che la Giunta provinciale, su proposta del collegio provinciale dei maestri di sci, determini i seguenti requisiti: a) i requisiti di ammissione all esame di idoneità, b) la durata, la frequenza, i programmi e lo svolgimento dei corsi di formazione, c) i criteri ed i programmi degli esami per il conseguimento dell abilitazione professionale nonché la durata minima del tirocinio, d) i corsi di aggiornamento obbligatori; vista la delibera della Giunta provinciale n. 75 del 25 gennaio 2010,, con cui sono stati approvati i criteri di applicazione di cui all art. 6, commi 3 e 6, della sopra citata legge provinciale; presa in esame la proposta di modifica della delibera della Giunta provinciale sopra citata presentata dal Collegio professionale dei maestri di sci della Provincia di Bolzano in data ; tale proposta mira ad inserire nella formazione per maestro di sci alpino l esame dell Eurotest e, per la formazione per il maestro di sci alpino, di fondo e di snowboard, gli esami dell Eurosecuritè, già previsti in molte regioni italiane; vengono inoltre apportati d ufficio, dopo colloqui intercorsi con il Collegio provinciale dei maestri di sci, alcune correzioni nell ambito degli esami pratici per assistente e per maestro di snowboard e nell esame pratico per l ammissione al corso di avanzamento per maestri di sci alpino (la ser-
70 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Alpinskilehrer ( Serpentine wird durch Geschnittener Bogen mit kurzer Bogenkrümmung ersetzt), vorgenommen, es wird daher erachtet, die vorgeschlagenen Abänderungen vorzunehmen, weil diese eine Aufwertung der Anerkennung der Ausbildung entsprechen, festgestellt, dass es für eine bessere Transparenz und Funktionalität notwendig ist, die Anwendungsvorschriften laut Art. 6, Absatz 3 und 6 des Landesgesetzes vom , Nr. 5, in einem einzigen Beschluss festzulegen, wobei der Beschluss der Landesregierung Nr. 75 vom 25. Januar 2010, mit dem gegenwärtigen Beschluss ersetzt wird, nach Einsichtsnahme in den Vorschlag des zuständigen Landesrates, beschließt die Landesregierung mit Stimmeneinhelligkeit, die in gesetzlich vorgeschriebener Form zum Ausdruck gebracht wird, pentina è sostituita con curva condotta con arco corto ), ritenuto dunque di procedere alle modifiche proposte, in quanto esse rispondono ad una valorizzazione del riconoscimento della formazione; ritenuto, inoltre, per esigenze di maggior trasparenza e funzionalità, di inserire in un'unica delibera le norme di applicazione di cui all art. 6, commi 3 e 6, della legge provinciale , n. 5, sostituendo la delibera della Giunta provinciale n. 75 del 25 gennaio 2010 con la delibera in oggetto; vista la proposta dell Assessore provinciale competente, la Giunta provinciale a voti unanimi espressi nei modi di legge delibera 1. den Beschluss der Landesregierung Nr. 75 vom 25. Januar 2010 zu widerrufen, 2. die neuen Anwendungskriterien zum Art. 6, Absätze 3 und 6, des Landesgesetzes 19. Februar 2001, Nr. 5, Ordnung der Skischulen und des Skilehrerberufs, zu genehmigen, welche wesentlichen Bestandteil des gegenständlichen Beschlusses bilden (Anlage A). 3. Dieser Beschluss tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft. Dieser Beschluss ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. 1. di revocare la delibera della Giunta provinciale n. 75 del 25 gennaio 2010; 2. di approvare i nuovi criteri di applicazione di cui all art. 6, commi 3 e 6, della legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5, Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci, allegati e facenti parte integrante della presente delibera (All.to A). 3. La presente deliberazione entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione. La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
71 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Erforderliche Voraussetzungen gemäß Art. 6, Absätze 3 und 6, des Landesgesetzes 19/02/2001, Nr. 5. KAPITEL I Art. 1 Ausschreibung, Organisation und Abhaltung der Kurse 1. Mit Dekret des zuständigen Landesrates werden, nach Anhören der Landesberufskammer der Skilehrer, die Kurse gemäß Artikel 6 des Landesgesetzes vom 19. Februar 2001, Nr. 5, in der Folge als»gesetz«bezeichnet, ausgeschrieben und die Termine für die Einreichung der Gesuche um Zulassung und die entsprechenden Unterlagen, die für die Abhaltung der Kurse notwendige Mindestanzahl der Teilnehmer festgelegt. 2. Alle im vorliegenden Beschluss angegebenen praktischen Prüfungsübungen sind den geltenden italienischen Lehrplänen, herausgegeben von der FISI-COSCUMA. Art. 2 Zulassungsvoraussetzungen für die Eignungsprüfung und Vorbereitungskurse 1. Die Eignungsprüfung verfolgt den Zweck, die für die Skilehrerausbildung erforderlichen fachlichen und motorischen Fähigkeiten und allgemeinen Voraussetzungen des Kandidaten festzustellen. Zur Prüfung zugelassen sind alle, die im Besitze der Voraussetzungen gemäß den Buchstaben a), c), d) und e) des ersten Absatzes von Artikel 5 des Gesetzes sind. Die Voraussetzungen laut Buchstabe b) desselben Absatzes müssen innerhalb des Kalenderjahres, in welchem die Eignungsprüfung abgelegt wird, vorliegen. 2. Die Eignungsbewertung des Kandidaten durch die Prüfungskommission erfolgt aufgrund einer praktischen Prüfung über Alpinskilauf, Skilanglauf oder Snowboard. 3. Die praktische Prüfung über Alpinskilauf umfasst für die Zulassung zum Ausbildungskurs für Skischulassistenten: 1) Kontrollierte Situationsabfahrt 2) freie Abfahrt: Sportlicher Skilauf für die Zulassung zum Aufstiegskurs für Alpinskilehrer: 1) Leistungsstufe Gold: Riesentorlauf 2) Leistungsstufe Gold: Situationsabfahrt 3) Leistungsstufe Gold: Geschnittener Bogen mit kurzer Bogenkrümmung Requisiti richiesti ai sensi dell art. 6, commi 3 e 6, della L.P. 19/02/2001, n. 5. CAPITOLO I Art. 1 Indizione, organizzazione e svolgimento dei corsi 1. Con decreto dell assessore provinciale competente in materia, sentito il collegio provinciale dei maestri di sci, sono indetti i corsi di cui all articolo 6 della legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5, di seguito denominata legge, e sono stabiliti i termini per la presentazione delle domande di ammissione e la relativa documentazione nonché il numero minimo dei partecipanti necessario per lo svolgimento dei corsi stessi. 2. Tutte le prove ed esercizi d esame richiamati nella presente delibera sono tratti dai testi ufficiali vigenti editi dalla FISI-COSCUMA. Art. 2 Requisiti di ammissione all esame di idoneità e corsi propedeutici 1. L esame di idoneità persegue lo scopo di accertare le capacità tecnico motorie ed attitudinali generali del candidato necessarie per la formazione di maestro di sci. E ammesso all esame chiunque sia in possesso dei requisiti di cui alle lettere a), c), d) ed e) del primo comma dell articolo 5 della legge. I requisiti di cui alla lettera b) dello stesso comma devono sussistere entro la fine dell anno di partecipazione all esame di idoneità. 2. Il giudizio di idoneità del candidato da parte della commissione d esame si basa sull esame pratico per lo sci alpino o sci di fondo o snowboard. 3. L esame pratico per lo sci alpino comprende per l ammissione al corso per assistenti di scuola di sci: 1) discesa situazionale controllata 2) prova libera tecnica per l ammissione al corso di avanzamento per maestri di sci alpino: 1) livello oro: slalom gigante 2) livello oro: discesa situazionale 3) livello oro: curva condotta con arco corto
72 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Die praktische Prüfung über Langlauf umfasst für die Zulassung zum Ausbildungskurs für Skischulassistenten folgende Disziplinen: 1) freier Lauf (klassische Technik); 2) freier Lauf nach der Skating-Methode; für die Zulassung zum Aufstiegskurs für Langlauflehrer: 1) Diagonalschritt (Klassisch Gold) 2) Doppelstockschub mit Zwischenschritt (Klassisch Gold) 3) Schlittschuhschritt mit zwei Doppelstockschüben (Skating Gold) 4) Langer Schlittschuhschritt mit Doppelstockschub (Skating Gold) 5. Die praktische Prüfung über Snowboard umfasst für die Zulassung zum Ausbildungskurs für Skischulassistenten folgende Übungen: in der Soft-Technik: 1) freie Fahrt 2) freie Fahrt mit variablem Kurvenradius Forward 3) freie Fahrt mit variablem Kurvenradius Fakie für die Zulassung zum Aufstiegskurs für Snowboardlehrer: in der Hard Technik : 1) geschnittene Schwünge in der Soft Technik : 1) freie Fahrt 2) geschnittene Schwünge (Forward/ Fackie) 3) Basis Sprung Unter Hard Technik versteht man die Verwendung des entsprechenden Materials, nämlich Snowboard-Hardboots und Plattenbindungen. Unter Soft Technik versteht man die Verwendung des entsprechenden Materials, nämlich weiche Schuhe und Schalen oder Soft Step in Bindungen. 6. Der Kandidat wird für geeignet erklärt, wenn das von der Kommission abgegebene Urteil über die technischen Fähigkeiten für die Tätigkeit als Skischulassistent positiv ist. 7. Kandidaten, die National-Kadern für alpinen Skilauf, Skilanglauf, Biathlon oder Snowboard angehören oder angehört haben, sind von der jeweiligen praktischen Eignungsprüfung befreit. 8. Es können Kurse zur Vorbereitung auf die Eignungsprüfung, die die Gegenstände gemäß den Absätzen 3, 4 und 5 zum Inhalt haben, organisiert werden. 4. L esame pratico per lo sci di fondo comprende per l ammissione al corso per assistenti di scuola di sci: 1) prova libera secondo la tecnica classica; 2) prova libera secondo il metodo skating; per l ammissione al corso di avanzamento per maestri di fondo: 1) passo alternato (lliv. oro classico) 2) passo spinta (liv. oro classico) 3) pattinaggio doppio con spinta (liv. oro skating) 4) pattinaggio lungo con spinta (liv. oro skating) 5. L esame pratico per lo snowboard comprende per l ammissione al corso per assistenti di scuola di sci i seguenti esercizi: nella tecnica soft: 1) prova libera; 2) prova libera con curve a raggio variabile Forward 3) prova libera con curve a raggio variabile Fakie per l ammissione al corso di avanzamento per maestri di snowboard: nella tecnica hard: 1) curve concatenate condotte nella tecnica soft : 1) prova libera 2) curve concatenate condotte (Forward/ Fackie) 3) salto base Per tecnica hard si intende l uso della rispettiva attrezzatura hard e cioè calzature rigide con attacchi a piastra. Per tecnica soft si intende l uso della rispettiva attrezzatura soft e cioè calzature non rigide e attacchi o guscio a step in soft. 6. Il candidato è dichiarato idoneo qualora il giudizio espresso dalla commissione sulle capacità tecniche per l attività di assistente scuola di sci è positivo. 7. I candidati che appartengono o che hanno fatto parte delle squadre nazionali dello sci alpino, dello sci di fondo, del biathlon o dello snowboard sono esonerati dal rispettivo e- same pratico di idoneità. 8. Possono essere organizzati corsi introduttivi all esame di idoneità che hanno per oggetto le materie di cui ai commi 3, 4 e 5.
73 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Art. 3 Ausbildungskurse 1. Die Ausbildungskurse sind in technischpraktische, methodisch-didaktische und theoretisch-kulturelle Lehrgänge gegliedert, die Unterricht und Übungen sowohl in der Klasse als auch auf der Skipiste beinhalten. 2. Die technisch-praktischen Kurse sind zum Erlernen und zur Vervollständigung der Skitechnik bestimmt. Die methodisch-didaktischen Kurse sind auf die Entwicklung der Fähigkeit zu unterrichten bestimmt. Die theoretisch-kulturellen Lehrgänge sind auf den allgemeinbildenden Unterricht und die spezifische Berufsvorbereitung ausgerichtet. 3. Die Ausbildungskurse haben eine Gesamtdauer von mindestens neunzig Tagen oder vierhundertfünfzig Stunden. Art. 4 Erster Ausbildungsabschnitt: Skischulassistent 1. Für die Ausbildung zum Skischulassistenten in der jeweiligen Disziplin sind praktische, didaktische und theoretische Kurse vorgesehen, welche die Fächer, Lehrstoffe und Übungen zum Inhalt haben, die Gegenstand der Prüfungen sind. 2. Der praktische Kurs hat die Vermittlung der Technik in der jeweiligen Disziplin zum Ziel. 3. Der didaktische Kurs umfasst angewandte Lehrtätigkeit am Hang. 4. Der theoretische Kurs umfasst die Unterweisung in allen Fächern, die zur beruflichen Tätigkeit des Skischulassistenten notwendig sind und zur Allgemeinbildung beitragen, mit besonderer Berücksichtigung der Prüfungsfächer. Art. 5 Kriterien der Prüfungen 1. Die praktischen, didaktischen und theoretischen Kurse werden jeweils mit einer Prüfung abgeschlossen. 2. Die Prüfungen werden nach Abschluss des jeweiligen Kurses von der Prüfungskommission nach Art.7 des Landesgesetzes abgenommen. 3. Die Prüfungskommission entscheidet darüber: a) ob während der Kursdauer, aber nach Abschluss des Unterrichts im jeweiligen Art. 3 Corsi di formazione 1. I corsi di formazione sono articolati in corsi tecnico pratici, metodico didattici e teorico culturali comprendenti lezioni ed esercitazioni sia in aula che sulle piste da sci. 2. I corsi tecnico-pratici sono diretti all insegnamento e al perfezionamento della tecnica sciistica. I corsi metodico didattici sono diretti a sviluppare le capacità di insegnamento dei candidati. I corsi teorico culturali sono diretti all insegnamento di cultura generale ed alla preparazione professionale specifica. 3. I corsi di formazione hanno una durata complessiva non inferiore a novanta giorni o quattrocentocinquanta ore. Art. 4 Primo modulo di formazione: assistente di scuola di sci 1. La formazione di assistente di scuola di sci nelle rispettive discipline comprende corsi pratici, didattici e teorici, che hanno per oggetto le materie, i contenuti e gli esercizi sui quali vertono gli esami. 2. Il corso pratico ha come scopo l insegnamento della tecnica rispettiva nella relativa disciplina. 3. Il corso didattico comprende applicazioni di insegnamento sul pendio. 4. Il corso teorico comprende l insegnamento in tutte le materie ritenute necessarie per l attività di assistente di scuola di sci, che contribuiscano alla cultura generale con particolare attenzione alle materie di esame. Art. 5 Criteri degli esami 1. Per ogni corso (pratico, teorico e didattico) è previsto un esame. 2. Le prove d esame vengono sostenute davanti alla commissione d esame prevista dall art. 7 della legge provinciale e hanno luogo al termine dei relativi corsi. 3. È facoltà della commissione d esame; a) effettuare esami, tramite una sottocommissione prevista dall art. 7,comma 2,
74 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Fach, Prüfungen durch eine Unterkommission nach Absatz 2 des Art.7 des Landesgesetzes abgenommen werden; b) ob über Unterrichtsfächer des Theorieoder Didaktikkurses schriftliche Prüfungen abzulegen sind. 4. Die Gesamtnote über den Ausbildungsabschnitt wird in Hundertstel ausgedrückt und ergibt sich aus dem Durchschnitt der Bewertungen am Ende der praktischen, didaktischen und theoretischen Kurse. 5. Die Abschlussnote des jeweiligen Kurses ergibt sich aus der Prüfungsnote und ausschließlich für den praktischen Teil aus der technischen Bewertung des Kandidaten während der Kursdauer durch die Ausbilder. Folgende Kriterien sind zu beachten: a) jedes Mitglied der Unterkommission nach Art.7 des Gesetzes gibt für jede Prüfungsübung eine Bewertung in Noten von 1 bis 10 ab; b) die Summe der Noten, die ein Kandidat erhält, wird durch die Anzahl der Prüfungsübungen dividiert und ergibt somit die Gesamtbewertung eines jeden Kommissärs; c) die Summe der Gesamtbewertungen aller Kommissare, geteilt durch deren Anzahl und multipliziert mal zehn ergibt die Prüfungsnote; d) Die Ausbilder des jeweiligen praktischen Kursabschnittes erteilen eine technische Note über die Bewertung des Kandidaten während des Kurses: Die Ausbildernoten werden zusammengezählt, durch die Anzahl der bewertenden Ausbilder dividiert und anschließend mal 10 multipliziert; e) zur Prüfungsnote, multipliziert mal zehn, wird die Bewertung des Ausbilders dazugezählt; f) dieses Resultat wird durch elf dividiert und ergibt die Abschlussnote des Kurses. 6. Der Kandidat hat die Theorieprüfung bestanden, wenn er eine Endbewertung von mindestens 60/100 erreicht. Die negative Beurteilung in einem Fach ist zulässig, sofern es sich nicht um das Fach: Grundkenntnisse über die Fachausdrücke in deutscher und italienischer Sprache handelt. della legge provinciale, anche durante il corso, purché sia terminato il relativo insegnamento; b) stabilire che alcune prove relative ai corsi di teoria e di didattica vengano effettuate per iscritto. 4. Il voto globale del modulo formativo è e- spresso in centesimi e risulta dalla media dei voti conseguiti al termine dei corsi di pratica, di teoria e di didattica. 5. Il voto al termine di ogni corso viene determinato sulla base dei voti di esame ed esclusivamente per la parte pratica sulla valutazione tecnica del candidato attribuita da ogni istruttore durante il corso, secondo il seguente procedimento: a) ogni membro della sottocommissione di cui all art. 7 della legge esprime per ogni prova d esame un voto da uno a dieci; b) la somma dei voti attribuita ad un candidato viene suddivisa per il numero delle prove ed il risultato costituisce il voto finale di ogni commissario; c) la somma dei voti finali dei commissari viene divisa per il numero dei commissari e quindi moltiplicata per dieci ed il risultato costituisce il voto d esame; d) gli istruttori di ogni singolo modulo del corso pratico attribuiscono al candidato un voto sulla valutazione tecnica dello stesso durante il corso. I voti degli istruttori del corso vengono sommati, poi divisi per il numero degli istruttori e moltiplicato per dieci; e) il voto d esame viene moltiplicato per dieci e sommato al voto degli istruttori; f) il risultato viene quindi diviso per undici e costituisce il voto finale del corso. 6. Il candidato ha superato l esame del corso teorico quando ha conseguito un voto finale di almeno 60/100. È ammessa la valutazione negativa in una materia, purché non si tratti della materia d esame: Conoscenza di base della terminologia tecnica nella lingua italiana e tedesca.
75 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Bei einer negativen Bewertung in bis zu zwei Fächern der Theorieprüfung kann der Kandidat die Prüfung in den jeweiligen Fächern wiederholen. Drei negative Bewertungen oder eine negative Note bei der Wiederholungsprüfung bedingen die Wiederholung der gesamten Theorieprüfung. 8. Kandidaten, welche die Prüfung nicht bestanden haben, können in der Prüfungssession am Ende des nächsten Kurses wiederholen. Wenn die Prüfung auch in der nächsten Session nicht bestanden wird, hat der Kandidat den Kurs zu wiederholen. Art. 6 Prüfung zum Skischulassistenten für Alpinskilauf 1. Die Prüfung zum Skischulassistenten für Alpinskilauf besteht aus einem praktischen, einem didaktischen und einem theoretischen Teil. 2. Der praktische Teil umfasst folgende Übungen: 1) Leistungsstufe Bronze: Übung aus der Grundstufe; 2) Leistungsstufe Bronze: Übung aus der fortgeschrittenen Stufe; 3) Leistungsstufe Silber: Übung aus der Grundstufe; 4) Leistungsstufe Silber: Übung aus der fortgeschrittenen Stufe; 3. Der didaktische Teil umfasst die Diskussion über den Alpinskilehrplan. 4. Der theoretische Teil umfasst folgende Fächer: 1) Grundkenntnisse der Skilehrerordnung 2) Ausrüstungs- und Gerätekunde 3) Staatsbürgerkunde 4) Grundkenntnisse über Gefahren im Gebirge 5) Erste Hilfe 6) Unterrichtslehre 7) Grundkenntnisse der Fachsprache und des Unterrichtsstoffes in deutscher und italienischer Sprache. Art. 7 Prüfung zum Skischulassistenten für Langlauf 1. Die Prüfung zum Skischulassistenten für Langlauf besteht aus einem praktischen, einem didaktischen und einem theoretischen Teil. 7. Con una valutazione negativa fino a due materie nell esame teorico il candidato è ammesso ad un esame di recupero nelle singole materie. Un insufficienza in tre materie od un insufficienza nell esame di recupero comporta l obbligo di ripetere tutto l esame di teoria. 8. Qualora il candidato non abbia superato l esame, la prova può essere ripetuta nella sessione al termine del corso successivo. Se l esame non viene superato nella sessione del corso successivo, il candidato deve ripetere il corso. Art. 6 Esame di assistente di scuola di sci nella disciplina sci alpino 1. L esame di assistente di scuola di sci nella disciplina sci alpino comprende una parte pratica, una didattica ed una teorica. 2. La parte pratica comprende i seguenti esercizi: 1) esercizio dal livello di bronzo base; 2) esercizio dal livello di bronzo avanzato; 3) esercizio dal livello d argento di base 4) esercizio dal livello d argento avanzato 3. La parte didattica comprende la discussione sul testo tecnico metodico di alpino. 4. La parte teorica comprende le seguenti materie: 1) nozioni di base della disciplina dell insegnamento dello sci 2) equipaggiamento, scelta e preparazione dell attrezzo 3) educazione civica 4) nozioni di base sui pericoli di montagna 5) pronto soccorso 6) teoria dell insegnamento 7) conoscenza di base del linguaggio tecnico e della materia di insegnamento in lingua italiana e tedesca. Art. 7 Esame di assistente di scuola di sci per sci di fondo 1. L esame per assistente di scuola di sci per sci di fondo comprende una parte pratica, una didattica ed una teorica.
76 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Der praktische Teil umfasst folgende Übungen: 1) Leistungsstufe Silber: Übung aus der klassischen Technik 2) Leistungsstufe Silber: Übung aus der klassischen Technik 3) Leistungsstufe Silber: Übung aus der Skating-Technik 4) Leistungsstufe Silber: Übung aus der Skating-Technik 5) Leistungsstufe Silber: Übung aus der Abfahrtstechnik 3. Der didaktische Teil umfasst die Diskussion über den Skilehrplan. 4. Der theoretische Teil umfasst folgende Fächer: 1) Grundkenntnisse der Skilehrerordnung 2) Ausrüstungs- und Gerätekunde 3) Staatsbürgerkunde 4) Grundkenntnisse über Gefahren im Gebirge 5) Erste Hilfe 6) Unterrichtslehre 7) Grundkenntnisse der Fachsprache und des Unterrichtsstoffes in deutscher und italienischer Sprache. Art. 8 Prüfung zum Skischulassistenten für Snowboard 1. Die Prüfung zum Skischulassistenten für Snowboard besteht aus einem praktischen, einem didaktischen und einem theoretischen Teil. 2. Der praktische Teil umfasst folgende Übungen: in der Soft-Technik: 1) Übung aus der 1. Leistungsstufe, 2) Freestyle: Übung 2. Leistungsstufe, 3) Freestyle: Übung 2. Leistungsstufe. 3. Der didaktische Teil umfasst die Diskussion über den Lehrplan. 4. Der theoretische Teil umfasst folgende Fächer: 1) Grundkenntnisse der Skilehrerordnung 2) Ausrüstungs- und Gerätekunde 3) Staatsbürgerkunde 4) Grundkenntnisse über Gefahren im Gebirge 5) Erste Hilfe 6) Unterrichtslehre 7) Grundkenntnisse der Fachsprache und 2. La parte pratica comprende i seguenti esercizi: 1) livello argento: esercizio nella tecnica classica 2) livello argento: esercizio nella tecnica classica 3) livello argento: esercizio nella tecnica di pattinaggio 4) livello argento: esercizio nella tecnica di pattinaggio 5) livello argento: esercizio nella tecnica di discesa 3. La parte didattica comprende la discussione sul testo tecnico metodico. 4. La parte teorica comprende le seguenti materie: 1) nozioni di base della disciplina dell insegnamento dello sci 2) equipaggiamento, scelta e preparazione dell attrezzo 3) educazione civica 4) nozioni di base sui pericoli di montagna 5) pronto soccorso 6) teoria dell insegnamento 7) Conoscenza di base del linguaggio tecnico e della materia di insegnamento in lingua italiana e tedesca. Art. 8 Esame di assistente di scuola di sci nella disciplina snowboard 1. L esame di assistente di scuola di sci nella disciplina snowboard comprende una parte pratica, una didattica ed una teorica. 2. La parte pratica comprende i seguenti esercizi: nella tecnica soft: 1) esercizio dal livello 1 2) freestyle: esercizio dal livello 2 3) freestyle: esercizio dal livello 2 3. La parte didattica comprende la discussione sul testo tecnico metodico. 4. La parte teorica comprende le seguenti materie: 1) nozioni di base della disciplina dell insegnamento dello sci 2) equipaggiamento, scelta e preparazione dell attrezzo 3) educazione civica 4) nozioni di base sui pericoli di montagna 5) pronto soccorso 6) teoria dell insegnamento. 7) Conoscenza di base del linguaggio tec-
77 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ des Unterrichtsstoffes in deutscher und italienischer Sprache. Art. 9 Zweiter Ausbildungsabschnitt: Alpinskilehrer, Langlaufskilehrer, Snowboardlehrer 1. Für die Ausbildung zum Alpinskilehrer, Langlaufskilehrer oder Snowboardlehrer sind sowohl ein Praktikum in einer Skischule als auch die praktischen, didaktischen und theoretischen Aufstiegskurse in der jeweiligen Disziplin vorgesehen. 2. Das Praktikum gemäß Absatz 1 ist durch eine Erklärung der Skischule, bei welcher das Praktikum absolviert wurde, zu bestätigen und muss folgenden technisch didaktischen Mindestinhalt beinhalten: a) Disziplin Alpin und Langlauf: 40 Stunden Unterricht Leistungsstufe Bronze 40 Stunden Unterricht Leistungsstufe Silber 20 Stunden Unterricht Leistungsstufe Gold b) Disziplin Snowboard: 40 Stunden Unterricht 1. Leistungsstufe 30 Stunden Unterricht 2. Leistungsstufe 20 Stunden Unterricht 3. Leistungsstufe 10 Stunden Unterricht 4. Leistungsstufe 3. Die Aufstiegskurse gemäß Absatz 1 haben zum Inhalt die Fächer, die Lehrstoffe und die Übungen, welche Gegenstand der Prüfungen sind. 4. Der praktische Kurs dient dem Erlernen und der Vervollständigung der Technik und beinhaltet insbesondere die Gefahren im Gebirge und die Vertiefung und die Spezialisierung im Kinderunterricht. 5. Der didaktische Kurs umfasst das Studium zur Vertiefung der Kenntnisse über den Lehrplan, sowie über die Lehrtätigkeit. 6. Der theoretische Kurs umfasst folgende Einheiten: a) die Unterweisung in allen Fächern, die zur beruflichen Tätigkeit des Alpinskilehrers, Langlaufskilehrers oder Snowboardlehrers notwendig sind, mit besonderer Berücksichtigung der Prüfungsfächer b) die allgemeinbildende Seminararbeit c) Eurosecuritè. nico e della materia di insegnamento in lingua italiana e tedesca. Art. 9 Secondo modulo di formazione: maestro di sci alpino, maestro di sci di fondo e maestro di snowboard 1. La formazione per maestro di sci alpino, maestro di sci di fondo e maestro di snowboard comprende sia un tirocinio presso una scuola di sci nonché i corsi di promozione pratici, didattici e teorici, nelle rispettive discipline. 2. Il tirocinio di cui al comma 1, deve essere certificato con una dichiarazione della scuola di sci, presso la quale è stato portato a termine, e deve includere il seguente contenuto tecnico didattico minimo: a) nella disciplina di sci alpino e fondo: 40 ore insegnamento livello bronzo 40 ore insegnamento livello argento 20 ore insegnamento livello oro b) nella disciplina dello snowboard: 40 ore insegnamento 1. livello 30 ore insegnamento 2. livello 20 ore insegnamento 3. livello 10 ore insegnamento 4. livello 3. I corsi di promozione di cui al comma 1 hanno per oggetto le materie, i contenuti e gli esercizi sui quali vertono gli esami. 4. Il corso pratico serve per l apprendimento nonché il perfezionamento della tecnica e comprende in particolare i pericoli in montagna e l approfondimento e la specializzazione nell insegnamento ai bambini. 5. Il corso didattico comprende lo studio per l approfondimento delle nozioni sul testo tecnico metodico nonché sull attività e le tecniche dell insegnamento. 6. Il corso teorico comprende i seguenti moduli: a) l insegnamento in tutte le materie necessarie per l attività professionale di maestro di sci alpino, maestro di sci di fondo o maestro di snowboard, con particolare attenzione alle materie di esame b) il seminario di cultura generale c) Eurosecuritè.
78 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Art. 10 Prüfung zum Alpinskilehrer 1. Die Prüfung zum Alpinskilehrer besteht aus einem praktischen, einem didaktischen und einem theoretischen Teil. 2. Der praktische Teil, aus dem Bereich des sportlichen, geländemäßigen und schulischen Skilaufs, umfasst folgende Übungseinheiten: 1) Riesentorlauf 2) technische freie Fahrt 3) Situationsskilauf 4) Leistungsstufe Gold: Übung aus der Grundstufe 5) Leistungsstufe Gold: Übung aus der fortgeschrittenen Stufe 6) Leistungsstufe Silber: Übung aus der Grundstufe 7) Leistungsstufe Silber: Übung aus der fortgeschrittenen Stufe 8) Leistungsstufe Bronze: Übung aus der Grundstufe 9) Leistungsstufe Bronze: Übung aus der fortgeschrittenen Stufe 10) Eine Übung aus den Leistungsstufen Bronze, Silber oder Gold, die nicht schon Prüfungsübung war. Die Entscheidung darüber trifft die Prüfungskommission. 3. Eurotest: Riesentorlauf mit Zeitnahme mittels Eurotest-Parameter. Kandidaten, welche diesen Test mit positiver Beurteilung bestehen, erhalten die Eurotest-Zertifizierung. 4. Der didaktische Teil umfasst ein Gespräch über den Alpinskilehrplan und die situationsgerechte Anwendung im Gelände. 5. Der theoretische Teil umfasst folgende Fächer: 1) Zivil- und strafrechtliche Haftung des Skilehrers; Skilehrerordnung; Sicherheit auf Skipisten und im freien Gelände 2) Steuer- und Arbeitsrecht; Sozialversicherungen 3) Grundkenntnisse in Heimatkunde und Landesgeschichte 4) Methodik und Didaktik; Kommunikation 5) Sportbiologie: Anatomie, Physiologie, Konditionstraining 6) Umweltkunde: Ökologie, Topographie, 7) Meteorologie, Schnee- und Lawinenkunde; Gefahren im Gebirge; Rettungs- und Erste Hilfe Maßnahmen Art. 10 Esame per maestro di sci alpino 1. L esame per maestro di sci alpino comprende una parte pratica, una didattica ed una teorica. 2. La parte pratica, nell ambito della sciata sportiva, di adattamento al pendio e scolastica, comprende le seguenti unità di esercizi: 1) prova di slalom gigante 2) prova libera tecnica 3) sciata situazionale 4) esercizio del livello d oro di base 5) esercizio del livello d oro avanzato 6) esercizio del livello d argento di base 7) esercizio del livello d argento avanzato 8) esercizio del livello bronzo di base 9) esercizio del livello bronzo avanzato 10) Un esercizio del livello d oro, d argento o bronzo, con esclusione di quelli già eseguiti nelle prove precedenti, a scelta della commissione d esame. 3. Eurotest: slalom gigante con cronometraggio secondo i parametri dell Eurotest. Ai candidati, che superano il testo con una valutazione positiva, viene rilasciata la certificazione Eurotest. 4. La parte didattica comprende la discussione sul testo tecnico metodico di sci alpino e l applicazione appropriata dello stesso al terreno. 5. La parte teorica comprende le seguenti materie: 1) responsabilità civile e penale del maestro di sci; disciplina dell insegnamento dello sci; sicurezza sulle piste da sci e nell area sciabile 2) diritto fiscale e del lavoro; assicurazioni sociali 3) nozioni di base di geografia e storia locale 4) metodica e didattica; comunicazione 5) biologia dello sport, che comprende anatomia, fisiologia, preparazione atletica 6) scienza ambientale: ecologia, topografia, 7) meteorologia, nivologia e valanghe, pericoli in montagna, misure di salvataggio e
79 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ) Geschichte des Skilaufs; Skischule und Skilehrer im Tourismusgeschehen heute 9) Kenntnisse der Fachsprache und des Unterrichtsstoffes in deutscher und italienischer Sprache. Art. 11 Prüfung zum Langlaufskilehrer 1. Die Prüfung zum Langlaufskilehrer besteht aus einem praktischen, einem didaktischen und einem theoretischen Teil. 2. Der praktische Teil, aus dem Bereich des Langlaufs und des Telemarks umfasst folgende Übungseinheiten: Langlauf: 1) Leistungsstufe Gold: Übung aus der klassischen Technik 2) Leistungsstufe Gold: Übung aus der klassischen Technik 3) Leistungsstufe Gold: Übung aus der klassischen Technik 4) Leistungsstufe Gold: Übung aus der Skating-Technik 5) Leistungsstufe Gold: Übung aus der Skating-Technik 6) Leistungsstufe Gold: Übung aus der Skating-Technik 7) Leistungsstufe Gold: Übung aus der Abfahrtstechnik Telemark: 1) traditionellen Technik: Übung aus der mittleren Leistungsstufe 2) traditionellen Technik: Übung aus der fortgeschrittenen Leistungsstufe 3) Übung aus der modernen Technik 4) Situationsabfahrt 3. Der didaktische Teil umfasst die Diskussion über den Langlauflehrplan und die situationsgerechte Anwendung im Gelände. 4. Der theoretische Teil umfasst folgende Fächer: 1) Zivil- und strafrechtliche Haftung des Skilehrers; Skilehrerordnung; Sicherheit auf Skipisten und im freien Gelände 2) Steuer- und Arbeitsrecht; Sozialversicherungen 3) Grundkenntnisse in Heimatkunde und Landesgeschichte 4) Methodik und Didaktik, Kommunikation 5) Sportbiologie: Anatomie, Physiologie, Konditionstraining 6) Umweltkunde: Ökologie, Topographie pronto soccorso 8) storia dello sci; maestro e scuola di sci nel quadro turistico attuale 9) Conoscenza del linguaggio tecnico e della materia di insegnamento in lingua italiana e tedesca. Art. 11 Esame per maestro di sci di fondo 1. L esame per maestro di sci di fondo comprende una parte pratica, una didattica ed una teorica. 2. La parte pratica, nell ambito dello sci di fondo e del telemark, comprende le seguenti unità di esercizi: Sci di Fondo: 1) livello oro: esercizio nella tecnica classica 2) livello oro: esercizio nella tecnica classica 3) livello oro: esercizio nella tecnica classica 4) livello oro: esercizio nella tecnica di pattinaggio 5) livello oro: esercizio nella tecnica di pattinaggio 6) livello oro: esercizio nella tecnica di pattinaggio 7) livello oro: esercizio nella tecnica di discesa Telemark: 1) esercizio della tecnica tradizionale: livello intermedio 2) esercizio della tecnica tradizionale: livello evoluto 3) esercizio della tecnica moderna 4) discesa situazionale 3. La parte didattica comprende la discussione sul testo tecnico metodico e l applicazione appropriata dello stesso al terreno. 4. La parte teorica comprende le seguenti materie: 1) responsabilità civile e penale del maestro di sci; disciplina dell insegnamento dello sci; sicurezza sulle piste da sci e nell area sciabile 2) diritto fiscale e del lavoro; assicurazioni sociali 3) nozioni di base di geografia e storia locale 4) metodica e didattica, comunicazione 5) biologia dello sport, che comprende anatomia, fisiologia, preparazione atletica 6) scienza ambientale: ecologia, topografia
80 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ) Meteorologie, Schnee- und Lawinenkunde; Gefahren im Gebirge; Rettungs- und Erste Hilfe Maßnahmen 8) Geschichte des Skilaufs; Skischule und Skilehrer im Tourismusgeschehen heute 9) Kenntnisse der Fachsprache und des Unterrichtsstoffes in deutscher und italienischer Sprache. Art. 12 Prüfung zum Snowboardlehrer 1. Die Prüfung zum Snowboardlehrer besteht aus einem praktischen, einem didaktischen und einem theoretischen Teil. 2. Der praktische Teil, aus dem Bereich des sportlichen, geländemäßigen und schulischen Snowboardfahrens, umfasst folgende Übungseinheiten: in der Hard-Technik: 1) Übung aus der 4. Leistungsstufe 2) Übung aus der 4. Leistungsstufe in der Soft-Technik: 3) Übung aus der 3. Leistungsstufe 4) Freestyle: Übung: Leistungsstufe 5) Freestyle: Übung: Leistungsstufe 6) Freestyle: Übung: Leistungsstufe 7) Freestyle: Übung: Leistungsstufe 8) Übung aus der 4. Leistungsstufe 3. Der didaktische Teil umfasst die Diskussion über den Snowboardlehrplan und die situationsgerechte Anwendung im Gelände. 4. Der theoretische Teil umfasst folgende Fächer: 1) Zivil- und strafrechtliche Haftung des Skilehrers; Skilehrerordnung; Sicherheit auf Skipisten und im freien Gelände 2) Steuer- und Arbeitsrecht; Sozialversicherungen 3) Grundkenntnisse in Heimatkunde und Landesgeschichte 4) Methodik und Didaktik, Kommunikation 5) Sportbiologie: Anatomie, Physiologie, Konditionstraining 6) Umweltkunde: Ökologie, Topographie, 7) Meteorologie, Schnee- und Lawinenkunde; Gefahren im Gebirge; Rettungs- und Erste Hilfe Maßnahmen 8) Geschichte des Skilaufs; Skischule und Skilehrer im Tourismusgeschehen heute 9) Kenntnisse der Fachsprache und des Unterrichtsstoffes in deutscher und italienischer Sprache. 7) meteorologia, nivologia e valanghe, pericoli in montagna, misure di salvataggio e pronto soccorso 8) storia dello sci; maestro e scuola di sci nel quadro turistico attuale 9) Conoscenza del linguaggio tecnico e della materia di insegnamento in lingua italiana e tedesca. Art. 12 Esame per maestro di snowboard 1. L esame per maestro di snowboard comprende una parte pratica, una didattica ed una teorica. 2. La parte pratica, nell ambito della sciata con snowboard sportiva, di adattamento al pendio e scolastica, comprende le seguenti unità di esercizi: nella tecnica hard: 1) esercizio dal livello 4 2) esercizio dal livello 4 nella tecnica soft: 3) esercizio dal livello 3 4) freestyle: esercizio dal livello 3-4 5) freestyle: esercizio dal livello 3-4 6) freestyle: esercizio dal livello 3-4 7) freestyle: esercizio dal livello 3-4 8) esercizio dal livello 4 3. La parte didattica comprende la discussione sul testo tecnico metodico di snowboard e l applicazione appropriata al terreno. 4. La parte teorica comprende le seguenti materie: 1) responsabilità civile e penale del maestro di sci; disciplina dell insegnamento dello sci; sicurezza sulle piste da sci e nell area sciabile 2) diritto fiscale e del lavoro; assicurazioni sociali 3) nozioni di base di geografia e storia locale 4) metodica e didattica, comunicazione 5) biologia dello sport, che comprende anatomia, fisiologia, preparazione atletica 6) scienza ambientale: ecologia, topografia 7) meteorologia, nivologia e valanghe, pericoli in montagna, misure di salvataggio e pronto soccorso 8) storia dello sci; maestro e scuola di sci nel quadro turistico attuale 9) Conoscenza del linguaggio tecnico e della materia di insegnamento in lingua italiana e tedesca.
81 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ KAPITEL II Art. 13 Obligatorische Fortbildungskurse 1. Die im Landesberufsverzeichnis eingetragenen Skilehrer und Assistenten haben alle zwei Jahre einen obligatorischen Fortbildungskurs nach Art. 6 Absatz 6 des Gesetzes zu besuchen, widrigenfalls erlischt ihre Eintragung. 2. Die Fortbildungskurse werden jedes Jahr durch die Landesberufskammer der Skilehrer ausgeschrieben. 3. Die positive Teilnahme am Kurs wird von einer aus mindestens 3 Mitgliedern bestehenden Kommission bewertet, welche von der Landesberufskammer ernannt und unter den Ausbildern des Kurses auszuwählen sind. 4. Die Zulassungsansuchen zu den Fortbildungskursen sind vor Ablauf der Zweijahresfrist an die Landesberufskammer zu richten, widrigenfalls erlischt die Eintragung ins Landesberufsverzeichnis. 5. Bei nachgewiesenem Vorliegen höherer Gewalt kann die Landesberufskammer auf Ansuchen des Interessierten, welches innerhalb der vorgeschriebenen Fristen vorzubringen ist, einen Aufschub der Fortbildungspflicht gewähren. CAPITOLO II Art. 13 Corsi di aggiornamento obbligatori 1. I maestri di sci e gli assistenti iscritti all albo dei maestri di sci devono frequentare ogni due anni un corso di aggiornamento obbligatorio previsto dall art. 6, comma 6, della legge, a pena di decadenza dall iscrizione. 2. I corsi vengono svolti annualmente dal Collegio Provinciale dei Maestri di sci. 3. La partecipazione positiva al corso viene valutata da una Commissione di almeno tre membri scelti tra gli istruttori del corso nominata dal Collegio. 4. Le domande di iscrizione ai corsi di aggiornamento vanno presentate al Collegio prima della scadenza del biennio a pena di decadenza dall iscrizione dall Albo. 5. In caso di documentata causa di forza maggiore, il Collegio, a richiesta dell interessato formulata nei tempi prescritti, può concedere rinvii all obbligo di frequenza dei corsi di aggiornamento.
82 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp. 1053, K.G. Neumarkt, Gemeinde Neumarkt Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Cancellazione del vincolo di tutela storicoartistica - p.ed. 1053, C.C. Egna, Comune di Egna DIE LANDESREGIERUNG Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kulturund Landschaftsgüter (Gesetzesvertretendes Dekret vom 22. Januar 2004, Nr. 42); Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 12. Juni 1975, Nr. 26, in geltender Fassung; Nach Einsichtnahme in das Ministerialdekret vom , mit welchem die Bp. 76, K.G. Neumarkt, Gemeinde Neumarkt, unter Denkmalschutz gestellt wurde; Festgestellt, dass sich in Folge von verschiedenen Teilungen die Denkmalschutzbindung auch auf die Bp. 1053, K.G. Neumarkt, Gemeinde Neumarkt, übertragen hat; Festgestellt, dass die Bp. 1053, K.G. Neumarkt, nicht die Voraussetzungen für eine Denkmalschutzbindung aufweist; Als notwendig erachtet, die Denkmalschutzbindung für die Bp zu löschen; beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004, n. 42); vista la legge provinciale del 12 giugno 1975, n. 26, e successive modifiche ed integrazioni; visto il Decreto Ministeriale del , con il quale la p.ed. 76, C.C. Egna, comune di Egna, è stato sottoposto a vincolo di tutela storicoartistica; accertato che a causa di diversi frazionamenti il vincolo di tutela storico-artistica è stato trasportata anche sulla p.ed. 1053, C.C. Egna, comune di Egna; Constatato che la p.ed. 1053, C.C. Egna non presenta i presupposti per un vincolo di tutela storico-artistica; Ritenuto opportuno di cancellare il vincolo di tutela storico-artistica per la p.ed. 1053; delibera mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit: a voti unanimi espressi nei modi di legge: a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindung im Sinne des Gesetzesvertretenden Dekretes vom 22. Januar 2004, Nr. 42 betreffend die Bp. 1053, K.G. Neumarkt, Gemeinde Neumarkt Eigentümer: PSZ der Gral GmbH & Co OHG mit Sitz in Bozen, Weintraubengasse 50 DENKMALSCHUTZBINDUNG: a) la cancellazione del vincolo di tutela storicoartistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004, n. 42, riguardante le p.ed.1053, C.C. Egna, Comune di Egna Proprietario: PSZ di Gral SRL & Co. Sas con sede a Bolzano, via Grappoli 50 VINCOLO STORICO-ARTISTICO: Ministerialdekret vom Decreto ministeriale del
83 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Begründung: Motivazione: Die Bp weist keine geschichtlichkünstlerischen Elemente auf, die eine Denkmalschutzbindung rechtfertigen würde; b) von diesem Beschluss, im Verwaltungswege, den Eigentümer der unter Schutz gestellten Parzelle zu verständigen; c) beim Grundbuchsamt in Neumarkt den Antrag auf Löschung der Anmerkung der direkten Denkmalschutzbindung im Sinne des Gesetzes zu Lasten der oben angeführten Parzelle zu stellen und gleichzeitig den Direktor der Landesabteilung Denkmalpflege zu ermächtigen, den diesbezüglichen Antrag einzubringen; d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La p.ed non presenta elementi storicoartistici, che giustificherebbero un vincolo di tutela storico-artistica. b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario della particella vincolata; c) di presentare all ufficio tavolare di Egna domanda di cancellazione dell annotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica agli effetti della citata legge a carico della particella di cui sopra, autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda; d) la presente deliberazione viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
84 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Gemeinde Tscherms: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 4 vom 14. März 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Comune di Cermes: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio. Delibera consiliare n. 4 del 14 marzo 2011 Die Gemeinde Tscherms hat mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 14. März 2011 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von ca m² der GP 936/5, K.G. Tscherms von Landwirtschaftsgebiet in Gewerbeerweiterungsgebiet. Es besteht der Bedarf an einer zusätzlichen Produktionsfläche; Das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 5. Juli 2011, Prot. Nr ) hat die Abänderung mit einer Bedingung befürwortet; Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 24. November 2011 zum obgenannten Ratsbeschluss ein positives Gutachten mit einer Änderung von Amts wegen erteilt und zwar wird die Zone als Erweiterung in das bestehende Gewerbegebiet einbezogen; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Il Comune di Cermes ha proposto con delibera consiliare n. 4 del 14 marzo 2011 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione di ca m² della p.f. 936/5, C.C. Cermes da zona di verde agricolo in zona d espansione per insediamenti produttivi. Sussiste il fabbisogno di un ulteriore area produttiva; L Ufficio tutela acque (nota del 5 luglio 2011, protocollo n ) ha espresso un parere favorevole con una condizione in merito; Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale ha e- spresso nella seduta del 24 novembre 2011 un parere favorevole in merito alla delibera succitata con una modifica d ufficio, e cioè la zona viene inclusa come ampliamento nella zona produttiva già esistente; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Tscherms mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 14. März 2011 beantragte Änderung mit obgenannter Änderung von Amts wegen zu genehmigen; di approvare la modifica con la succitata modifica d ufficio proposta dal Comune di Cermes con la delibera consiliare n. 4 del 14 marzo 2011;
85 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
86 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Gemeinde Terlan: Erweiterung Gewerbegebiet Rauhenbühel (RB 42/2011) und Neuabgrenzung Recyclinghof Terlan (RB 43/2011) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Comune di Terlano: ampliamento zona produttiva Rauhenbühel (del. cons. 42/2011) e nuova delimitazione centro di riciclaggio Terlano (del. cons. 43/2011) Die Gemeinde Terlan hat mit Ratsbeschluss Nr. 42 vom die Erweiterung der bestehenden Gewerbezone Rauhenbühel und die Eintragung einer neuen Gemeindestraße Typ B, gemäß graphischer Unterlage, beantragt. Die Erweiterung beträgt rund m². Es sollen dort ein neuer Betrieb angesiedelt und ein im Gewerbegebiet bestehender Betrieb erweitert werden. Il Comune di Terlano con delibera consiliare n. 42 del 23/08/2011 ha richiesto l ampliamento dell esistente zona per insediamenti produttivi Rauhenbühel e l inserimento di una strada comunale tipo B, secondo l allegato grafico. L ampliamento ammonta a m² ca. Sono ivi previsti l insediamento di un nuovo esercizio e l ampliamento di un azienda esistente nella zona produttiva. Weiters hat sie mit Ratsbeschluss Nr. 43 vom die Neuabgrenzung der Zone für öffentliche Einrichtungen Recyclinghof Terlan, gemäß graphischer Unterlage, beantragt. Dabei wird eine nicht benötigte Waldfläche ausgeklammert und die Zone im Norden erweitert. Gegen diese Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom die beantragten Änderungen überprüft und dazu positives Gutachten erteilt. Die Bedingungen des geologischen Berichtes zum Gewerbegebiet Rauhenbühel (RB 42/2011) sind einzuhalten. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die Änderungen. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die Erweiterung des Gewerbegebietes Rauhenbühel samt neuer Gemeindestraße Typ B (RB 42/2011) und die Neuabgrenzung der Zone für den Recyclinghof Terlan (RB 43/2011)1, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Inoltre con delibera consiliare n. 43 del 23/08/2011 richiede la nuova delimitazione della zona per attrezzature collettive - centro di riciclaggio Terlano, secondo l allegato grafico. Un area non utilizzata viene trasformata in bosco ed ampliata la zona verso nord. Avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 24/11/2011 ha esaminato le modifiche proposte ed ha espresso parere favorevole in merito. Le prescrizioni dello studio geologico per la zona produttiva Rauhenbühel (del. cons. 42/2011) devono essere rispettate. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva le modifiche. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare l ampliamento della zona produttiva Rauhenbühel, compresa la nuova strada comunale tipo B (del. cons. 42/2011) e la nuova delimitazione della zona per il centro di riciclaggio Terlano (del. cons. 43/2011), come specificato nelle premesse.
87 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
88 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Genehmigung von Änderungen am Landschaftsplan der Gemeinde St. Leonhard in Passeier Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Approvazione di modifiche del piano paesaggistico del Comune di San Leonardo in Passiria Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde St. Leonhard in Passeier hat mit Beschluss des Gemeinderates vom , Nr. 22 die Abänderung des Landschaftsplanes der Gemeinde St. Leonhard in Passeier ersucht. Die Bestimmungen zur Landschaftlichen Bannzone sollen an jene der Gemeinde St. Martin in Passeier angepasst werden. Die I. Landschaftsschutzkommission hat mit Beschluss vom , Nr. 17/11 den oben angeführten Antrag mit Stimmeneinhelligkeit genehmigt. Wie aus den von der Gemeinde übermittelten Unterlagen hervorgeht, wurde der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission vom , Nr. 17/11 und dessen Bestandteile im Sekretariat der Gemeinde St. Leonhard in Passeier hinterlegt und an der Amtstafel veröffentlicht. Innerhalb der Veröffentlichungsfrist wurden keine Bemerkungen im Sinne des Artikels 3 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung, eingereicht. In der Folge hat die Gemeinde St. Leonhard in Passeier mit Ratsbeschluss vom , Nr. 40 ein positives Gutachten zu der in den Prämissen angeführten Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde St. Leonhard in Passeier erteilt. Die Landesregierung hat sämtliche Verfahrensunterlagen geprüft und spricht sich für die Genehmigung der Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde St. Leonhard in Passeier aus, gemäß dem Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission vom , Nr. 17/11 und dem Beschluss des Gemeinderates vom , Nr. 40. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan müssen in der Kartographie zum Landschaftsplan übernommen werden. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di San Leonardo in Passiria ha chiesto con delibera del Consiglio comunale del 18/04/2011, n. 22 la modifica del piano paesaggistico del Comune di San Leonardo in Passiria. La normativa relativa alla zona di rispetto paesaggistica dovrà essere adeguata a quella del Comune di San Martino in Passiria. La I a Commissione per la tutela del paesaggio ha approvato con delibera del 01/06/2011, n. 17/11 a voti unanimi la proposta sopraccitata. Come risulta dagli attestati comunali registrati negli atti, la delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio del 01/06/2011, n. 17/11 ed i suoi elementi integranti sono stati depositati nella segreteria del Comune di San Leonardo in Passiria e pubblicati all albo del Comune. Durante il periodo di pubblicazione non sono state presentate osservazioni ai sensi dell'articolo 3 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche. Di conseguenza il comune di San Leonardo in Passiria con delibera del Consiglio comunale del 26/09/2011, n. 40 ha espresso parere positivo in merito alla modifica al piano paesaggistico del Comune di San Leonardo in Passiria citata in premessa. La Giunta provinciale ha esaminato tutti gli atti del procedimento ed approva la modifica del piano paesaggistico del Comune di San Leonardo in Passiria, in base alla delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio del 01/06/2011, n. 17/11 e la delibera del Consiglio comunale del 26/09/2011, n. 40. Le modifiche grafiche introdotte dal piano urbanistico comunale devono venire recepite nella cartografia del piano paesaggistico.
89 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: - in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz); - in das Dekret des Landeshauptmannes vom 22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz) und insbesondere in den Artikel 1 desselben; - in den Beschluss der Landesregierung vom 26. Oktober 2009, Nr (Genehmigung des überarbeiteten Landschaftsplanes der Gemeinde St. Leonhard in Passeier, in geltender Fassung). Dies vorausgeschickt fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss 1. Die beantragte Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde St. Leonhard in Passeier ist im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt. 2. Im Artikel 2, b) Landschaftliche Bannzonen wird Absatz 1 des Beschlusses der Landesregierung vom , Nr durch folgenden Wortlauf ersetzt: Innerhalb dieser Flächen besteht ein absolutes Bauverbot für die Errichtung bzw. Erweiterung oberirdischer Gebäude jeglicher Art, ausgenommen sind unerlässliche einstöckige landwirtschaftliche Betriebsgebäude bis zu einer Gesamtgrundfläche von 20 m². Für bestehende Hofstellen und Wohngebäude gelten die Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes. 3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: - della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (legge sulla tutela del paesaggio); - del decreto del Presidente della Provincia del 22 ottobre 2007, n. 56 (regolamento di esecuzione alla legge sulla tutela del paesaggio) ed in particolare dell articolo 1 dello stesso; - della delibera della Giunta provinciale del 26 ottobre 2009, n (approvazione del piano paesaggistico rielaborato del Comune di San Leonardo in Passiria e successive modifiche). Ciò premesso la Giunta provinciale a voti unanimi validamente espressi delibera 1. La modifica richiesta al piano paesaggistico del Comune di San Leonardo in Passiria è approvata ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n Nell art. 2, b) Zone di rispetto paesaggistiche il 1 a comma della delibera della Giunta provinciale del 26 ottobre 2009, n viene sostituito con il seguente testo: Entro tali aree vige un assoluto divieto di costruzione e / o ampliamento di edifici fuori terra di qualsiasi genere, escluso costruzioni indispensabili ad uso agricolo-aziendale a un piano con una superficie complessiva fino a 20 mq. Per le sedi di aziende agricole e gli edifici residenziali esistenti valgono le disposizioni della legge urbanistica provinciale. 3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
90 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 5. Dezember 2011, Nr Festlegung der Rückvergütung der Kosten für Hausgeburten für das Jahr 2012 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 5 dicembre 2011, n Determinazione del rimborso per le spese di ostetricia sostenute per il parto a domicilio per l'anno 2012 DIE LANDESREGIERUNG nach Einsichtnahme in Absatz 3 des Artikels 21 des Landesgesetzes vom 18. August 1988, Nr. 33, angefügt durch Absatz 5 des Artikels 57 des Landesgesetzes vom 5. März 2001, Nr. 7, laut welchem die Sanitätsbetriebe (seit Gesundheitsbezirke ) für Hausgeburten eine teilweise Rückvergütung der Kosten gewähren. Die Landesregierung legt jährlich die Bedingungen und die Höhe der Rückvergütung fest; nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss Nr vom , mit welchem die Richtlinien, nach welchen die Rückerstattungen an die Sanitätsbetriebe (seit Gesundheitsbezirke ) durchgeführt werden, genehmigt worden sind; nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss Nr vom , der den eigenen Beschluss Nr vom abgeändert und den Betrag der Rückerstattung für das Jahr 2002 festgelegt hat; erachtet für sinnvoll, für die teilweise Rückerstattung der Kosten für Hausgeburten für das Jahr 2012 den Betrag von 516,46 Euro zu bestätigen; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. für die teilweise Rückvergütung der Kosten für Hausgeburten für das Jahr 2012 einen Betrag von 516,46 Euro festzulegen; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER LA GIUNTA PROVINCIALE visto il comma 3 dell'articolo 21 della legge provinciale 18 agosto 1988, n. 33, aggiunto dal comma 5 dell'articolo 57 della legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7, ai sensi del quale le Aziende Sanitarie (dal comprensori sanitari ) rimborsano parzialmente le spese di ostetricia sostenute per il parto a domicilio alle condizioni e nell'ammontare stabiliti annualmente dalla Giunta Provinciale; vista la propria deliberazione n del con la quale sono state approvate le linee guida secondo le quali effettuare i rimborsi alle Aziende Sanitarie (dal comprensori sanitari ); vista la propria deliberazione n del che ha modificato la propria deliberazione n del e ha determinato l'importo del rimborso per l'anno 2002; ritiene opportuno confermare in 516,46 Euro, il rimborso parziale per l'anno 2012 per le spese sostenute per i parti a domicilio; delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di determinare in 516,46 Euro il rimborso parziale per l'anno 2012 per le spese sostenute per i parti a domicilio; 2. di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
91 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 12. Dezember 2011, Nr Gemeinde Kastelbell-Tschars: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 15 vom 3. Mai 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 12 dicembre 2011, n Comune di Castelbello-Ciardes: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 15 del 3 maggio 2011 Die Gemeinde Kastelbell-Tschars hat mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 3. Mai 2011 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Ausweisung eines Fußweges im Bereich der GP.en 1202/1, 1202/53, 1214/1 und 1214/10 sowie der BP 297, K.G. Tschars. Durch die Eintragung des Fußweges wird eine Verbindung zwischen dem Gehsteig auf der Staatsstraße und dem Radweg auf dem Etschdamm geschaffen; Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurde ein Einwand von Seiten des Herrn Stephan Debiasi Lesina eingebracht; Der Gemeinderat hat mit Ratsbeschluss Nr. 36 vom 6. September 2011 zum eingebrachten Einwand Stellung genommen und diesen abgelehnt; Nach Einsichtnahme in das Gutachten des Amtes für öffentliches Wassergut (Schreiben vom 26. Juli 2011, Prot. Nr ); Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 24. November 2011 zum obgenannten Ratsbeschluss ein positives Gutachten erteilt; Der von Herrn Stephan Debiasi Lesina eingebrachte Einwand wird mit den begründeten Schlussfolgerungen, welche sich die Landesregierung zu Eigen macht, abgelehnt; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Il Comune di Castelbello-Ciardes ha proposto con delibera consiliare n. 15 del 3 maggio 2011 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Previsione di una strada pedonale nell ambito delle pp.ff. 1202/1, 1202/53, 1214/1 e 1214/10 nonché della p.ed 297, C.C. Ciardes. Con l inserimento della strada pedonale viene creato il collegamento tra il marciapiede sulla strada statale e la pista ciclabile lungo l argine del fiume Adige; Verso la succitata delibera consiliare è stata presentata un osservazione da parte del signor Stephan Debiasi Lesina; Il Consiglio comunale ha preso posizione sull osservazione con delibera consiliare n. 36 del 6 settembre 2011 e rigettata la stessa; Visto il parere dell Ufficio demanio idrico (nota del 26 luglio 2011, protocollo n ); La Commissione urbanistica provinciale ha e- spresso nella seduta del 24 novembre 2011 un parere favorevole in merito alla delibera succitata; L osservazione presentata dal signor Stephan Debiasi Lesina viene respinta in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale che la Giunta provinciale fa proprie; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera
92 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ die von der Gemeinde Kastelbell-Tschars mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 3. Mai 2011 beantragte Änderung zu genehmigen; di approvare la modifica proposta dal Comune di Castelbello-Ciardes con la delibera consiliare n. 15 del 3 maggio 2011; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
93 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr Sitzung vom Seduta del 12/12/2011 Genehmigung der Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung und Widerruf des Beschlusses Nr vom Betreff: Oggetto: Approvazione delle linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica e revoca della delibera n del Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.
94 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Die Landesregierung nach Einsichtnahme in das Dekret des Gesundheitsministeriums vom 27. August 1999, Nr. 332, regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe ; nach Einsichtnahme in den Art. 15 des Landesgesetzes 29. Juli 1992, Nr. 30, in geltender Fassung, betreffend die außerordentlichen Lieferungen von Prothesen; nach Einsichtnahme in den Beschluss Nr vom , mit welchem die Kriterien zur prothetischen Betreuung genehmigt werden; nach Einsichtnahme in den Beschluss Nr vom , mit welchem die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung genehmigt werden; als notwendig erachtet, die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung abzuändern; nach Einsichtnahme in die Anlage A des Beschlusses betreffend die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung; nach Einsichtnahme in den Artikel 2 des Landesgesetzes 22. Oktober 1993, Nr. 17; La Giunta Provinciale visto il decreto del ministero della sanità del 27 agosto 1999, n. 332 regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe ; visto l art. 15 della legge provinciale del 29 luglio 1992, n. 30 e successive modifiche, riguardante le forniture straordinarie di protesi; vista la delibera n del , con cui si approvano i criteri relativi all assistenza protesica; vista la delibera n del , con cui si approvano le linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica; ritenuto necessario modificare le linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica; visto l allegato A alla presente deliberazione riguardante le linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica; visto l articolo 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung gemäß Anlage A, die integrierender Bestandteil dieses Beschlusses bildet, zu genehmigen; 2. den Beschluss Nr vom 25. Juli 2011 zu widerrufen; 3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare le linee guida di cui all allegato A riguardanti la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica che fanno parte integrante della presente delibera; 2. di revocare la delibera n del 25 luglio 2011; 3. di pubblicare la presente delibera sul bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. 2
95 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Anlage A RICHTLINIEN ZUR VERSCHREIBUNG UND LIEFERUNG VON SEHBEHELFEN IM BEREICH DER PROTHETISCHEN VERSORGUNG Allegato A LINEE GUIDA PER LA PRESCRIZIONE E FORNITURA DI PRESIDI OTTICI IN REGIME DI ASSISTENZA PROTESICA 1. Berechtigt, optische Korrekturbehelfe zu erhalten, sind Personen, welche wegen einer Sehbehinderung, die eine Verminderung der Arbeitsfähigkeit von mehr als einem Drittel bewirkt, als Zivilinvaliden, gemäß Art. 2 des Ministerialdekretes Nr. 332 vom 27. August 1999, anerkannt sind. 2. Anrecht auf eine Lieferung, der mit der Invalidität zusammenhängenden Hilfsmittel, haben daher: 2.1 jene Personen, welche wegen einer Sehbehinderung gemäß den bestimmenden Tabellen über den Prozentsatz der Invalidität im Sinne des M.D. 25. Juli 1980 schon als Zivilinvaliden anerkannt worden sind, das heißt mit einem Verlust der Sehkraft von 4/10 an beiden Augen mit Korrektur oder eine Einschränkung des Blickfeldes beidseitig auf 30 Grad; 2.2 jene Personen, welche wegen einer Sehbehinderung gemäß der bestimmenden Tabelle über den Prozentsatz der Invalidität im Sinne des M.D. 5. Februar 1992 als Invaliden anerkannt werden, das heißt mit einem Verlust der Sehkraft von mindestens 8/10 an beiden Augen mit Korrektur oder eine Einschränkung des Blickfeldes beidseitig auf 10 bis 30 Grad. 1. L autorizzazione ad acquistare presidi ottici correttivi deve essere concessa a soggetti ipovedenti riconosciuti invalidi per una minorazione della vista che comporti una riduzione della capacità lavorativa superiore ad un terzo, così come previsto dall articolo 2 del Decreto Ministeriale n. 332 del 27 agosto L erogazione dei presidi connessi all invalidità spetta dunque: 2.1 ai soggetti già riconosciuti invalidi per una minorazione della vista in base alle tabelle indicative delle percentuali di invalidità di cui al D.M. 25 luglio 1980 con una perdita binoculare del visus di almeno 4/10 con correzione o riduzione bilaterale del campo visivo di 30 gradi; 2.2 ai soggetti riconosciuti invalidi per una minorazione della vista in base alla tabella indicativa delle percentuali di invalidità di cui al D.M. 5 febbraio 1992, cioè con una perdita binoculare del visus di almeno 8/10 con correzione o riduzione del campo visivo tra 10 e 30 gradi in entrambi gli occhi. 3. Gewährung von Sehbehelfen an Minderjährigen. 3. Concessione di presidi ottici a minori di anni Der Minderjährige muss einen Verlust der Sehkraft an beiden Augen mit Korrektur von mindestens 8/10 oder die Einschränkung des Blickfeldes beidseitig auf 10 bis 30 Grad aufweisen oder die ernsthafte und konkrete Gefahr laufen, sie in nächster Zukunft zu verlieren. 3.2 Bei der Risikoanalyse ernsthaft und konkret Gefahr zu laufen, diesen Verlust in nächster Zukunft zu verlieren, werden folgende Pathologien in Betracht gezogen: Amblyopie Strabismus Nystagmus organische Augenerkrankungen, wie zum Beispeil congenitale Cataract, Glaukom, Kolobom, Makulopatien, Keratokonus und Auswirkungen von durchdringenden Traumen im Augapfel; bis zum Alter von 10 Jahren, die zum Zeitpunkt der Vorlage des Antrags noch nicht vollendet sein dürfen, wird außerdem folgendes berücksichtigt. o Anisometropie unabhängig von den Refraktionswerten; o Miopie >= 3 Dioptrie o Hypermetropie >= 3 Dioptrie 3.1 Il minore deve aver subito una perdita binoculare del visus di almeno 8/10 con correzione o una riduzione del campo visivo in entrambi gli occhi tra 10 e 30 gradi, o incorrere nella seria e concreta possibilità di subire tali perdite visive in un prossimo futuro. 3.2 Nella valutazione del rischio di incorrere nella seria e concreta possibilità di subire tali perdite visive in un prossimo futuro vengono considerate le seguenti patologie: Ambliopia Strabismo Nistagmo Malattie organiche, ad esempio ca-taratta congenita, glaucoma, coloboma, maculopatia, cheratocono, esiti di traumi penetranti bulbari; per tutti i minori fino all età di 10 anni non compiuti al momento della presentazione della domanda, si considerano inoltre: o Anisometropia, indipendentemente dai valori di refrazione o Miopia >= 3 diottrie o Ipermetropia, >= 3 diottrie 3
96 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ o Astigmatismus >= 2 Dioptrie o Astigmatismo >= 2 diottrie Nach diesem Alter ist die klinische Indikation durch die Verschreibung von Brillen aus wissenschaftlicher Hinsicht nicht mehr gegeben. 3.3 Diese Prognose muss ausdrücklich aus der Bescheinigung des Facharztes hervorgehen. Dopo tale età, il razionale clinico per prevenire l ambliopia con la prescrizione degli occhiali non ha più supporto scientifico. 3.3 La prognosi deve risultare esplicitamente dal certificato del medico specialista. 4
97 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 12. Dezember 2011, Nr Kriterien und Modalitäten für die Finanzierung von Investitionsausgaben der Trägerkörperschaften der Sozialdienste für die delegierten Funktionen - Widerruf des Beschlusses vom 24. August 2009, Nr Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 12 dicembre 2011, n Criteri e modalità per il finanziamento delle spese d'investimento sostenute dagli enti gestori dei servizi sociali per l'espletamento delle funzioni delegate - revoca della deliberazione del 24 agosto 2009, n DIE LANDESREGIERUNG nimmt folgende Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Sachverhalte zur Kenntnis: den Artikel 29 Landessozialfonds und 30 Programme, Rechenschaftsberichte und Geldzuweisungen des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13 "Neuordnung der Sozialdienste in der Provinz Bozen", in geltender Fassung; den Beschluss der Landesregierung vom 24. August 2009, Nr Kriterien und Modalitäten für die Finanzierung der Investitionsausgaben der Trägerkörperschaften der Sozialdienste für die delegierten Funktionen ; die neuen Kriterien (Anlage A), welche wesentlicher Bestandteil des vorliegenden Beschlusses sind; das positive Gutachten des Rats der Gemeinden vom 28. November 2011; Sie hält es für sinnvoll und notwendig, an den geltenden Finanzierungskriterien Verbesserungen vorzunehmen, die sich im Zuge der praktischen Anwendung als dringend nötig herausgestellt haben; LA GIUNTA PROVINCIALE Prendendo atto delle seguenti disposizioni normative, atti amministrativi e circostanze: degli articoli 29, Fondo sociale provinciale, e 30, Programmi, rendiconti ed erogazione fondi, della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13 "Riordino dei servizi sociali in Provincia di Bolzano", nella versione vigente, della deliberazione della Giunta provinciale 24 agosto 2009, n Criteri e modalità per il finanziamento delle spese di investimento sostenute dagli enti gestori dei servizi sociali per l espletamento delle funzioni delegate, i nuovi criteri (allegato A), che formano parte integrante della presente deliberazione, Visto il parere positivo espresso dal Consiglio dei Comuni del 28 novembre 2011, Si ritiene inoltre necessario e sensato apportare correzioni e migliorie agli attuali criteri di finanziamento, resesi indispensabili ed urgenti dopo il loro pratico utilizzo, und beschließt: e delibera mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit: 1. die in der Anlage A), welche wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses bildet, angeführten Kriterien und Modalitäten für die Finanzierung von Investitionsausgaben der Trägerkörperschaften der Sozialdienste für die delegierten Funktionen zu genehmigen; a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare i criteri e le modalità per il finanziamento delle spese d'investimento sostenute dagli enti gestori dei servizi sociali per l'espletamento delle funzioni delegate, come risultano dall allegato A), che forma parte integrante della presente deliberazione; 2. den Beschluss der Landesregierung vom di revocare la deliberazione della Giunta pro-
98 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ August 2009, Nr gleichen Betreffs, zu widerrufen; 3. die neuen Kriterien finden für die Antragsstellung um Finanzierung für das Haushaltsjahr 2012 Anwendung; für die Zulassung und Zweckbindung der Ausgaben und die Abrechnung der Finanzierungen finden die neuen Bestimmungen, falls anwendbar, ab der Veröffentlichung Anwendung; 4. dieser Beschluss ist mit keiner Ausgabenzweckbindung verbunden. 5. die Veröffentlichung dieser Kriterien im Amtsblatt der Region zu veranlassen. vinciale del 24 agosto 2009, n. 2124, di pari oggetto; 3. per le richieste di finanziamento i nuovi criteri si applicano dalla richiesta per la concessione dei finanziamenti a valere sull'esercizio finanziario 2012; per l'ammissibilità delle spese, l impegno e la relativa rendicontazione i nuovi criteri trovano applicazione, ove compatibile, dalla data della loro pubblicazione; 4. la presente deliberazione non comporta alcun impegno di spesa; 5. di provvedere alla pubblicazione della stessa nel Bollettino ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
99 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ANLAGE A Kriterien und Modalitäten für die Finanzierung von Investitionsausgaben der Trägerkörperschaften der Sozialdienste für die delegierten Funktionen ALLEGATO A Criteri e modalità per il finanziamento delle spese d investimento sostenute dagli enti gestori dei servizi sociali per l espletamento delle funzioni delegate Art. 1 Art. 1 Gegenstand der Finanzierung Oggetto del finanziamento 1. Gegenstand der Finanzierung sind die Ausgaben der Trägerkörperschaften der Sozialdienste für die Erfüllung der delegierten Funktionen laut Artikel 10 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, und - beschränkt auf die Investitionen laut Absatz 2 Buchstabe c) - die Ausgaben für die Einstufungsteams laut Artikel 3 des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr Es wird zwischen folgenden Investitionskategorien unterschieden: a) Investitionen für den Verwaltungssitz: Ankauf, Neu- und Umbau und komplette Neueinrichtung, b) Investitionen für den Ankauf, Neu- oder Umbau von unbeweglichen Sachen, für den Ankauf von Nutzungsrechten und für die komplette Neueinrichtung, c) Investitionen für den Ankauf von beweglichen Sachen, für Soft- und Hardware, mit Ausnahme der unvorhersehbaren Not- oder Ersatzinvestitionen und Kleininvestitionen, d) unvorhersehbare Not- oder Ersatzinvestitionen und Kleininvestitionen. 3. Nicht finanziert werden Investitionsausgaben für stationäre und teilstationäre Dienste laut Anlage C) und D) des Dekrets des Landeshauptmannes vom 11. August 2000, Nr. 30, in geltender Fassung, die ausschließlich für Senioren bestimmt sind. Ebenso nicht finanziert werden Investitionen für die Außenstellen der Tagesstätten der Hauspflege, also für jene Strukturen, an denen, wie an den ordentlichen Tagesstätten, Leistungen der Tagesstätte angeboten werden. Für jeden Sprengel und Sprengelstützpunkt gibt es eine ordentliche Tagesstätte. 1. Oggetto del finanziamento sono le spese sostenute dagli enti gestori dei servizi sociali per l espletamento delle funzioni delegate di cui all articolo 10 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e - limitatamente agli investimenti di cui al comma 2, lettera c) - le spese sostenute per le unità di valutazione di cui all articolo 3 della legge provinciale 12 ottobre 2007, n Le categorie di investimenti sono suddivise come segue: a) investimenti per la sede amministrativa: acquisto, costruzione e ristrutturazione é nuovo arredamento completo; b) investimenti per l acquisto, la costruzione e la ristrutturazione di beni immobili, per l acquisto di diritti di godimento é per nuovo arredamento completo; c) investimenti per l acquisto di beni mobili, per software e hard-ware, ad esclusione degli investimenti urgenti o sostitutivi imprevisti e degli investimenti di modico valore; d) investimenti urgenti o sostitutivi imprevisti e investimenti di modico valore. 3. Non vengono finanziate le spese d investimento dei servizi residenziali e semire-sidenziali destinati esclusivamente a persone anziane, di cui agli allegati C) e D) del decreto del Presidente della Giunta provinciale 11 agosto 2000, n. 30, e successive modifiche. Non vengono neanche finanziati investimenti per le sedi periferiche dei centri diurni di assistenza domiciliare, cioè le strutture nelle quali oltre ai centri diurni vengono offerte prestazioni dei centri diurni. Di centri diurni ordinari ne esiste uno per ogni distretto e punto di riferimento di distretto. Art. 2 Art. 2 Finanzierungsanträge und Anlagen Domanda di finanziamento e allegati 1. Der Antrag auf die Finanzierung der Investitionen muss jährlich bis zum 31. Juli des Jahres vor dem jeweiligen Bezugsjahr zusammen mit dem Tätigkeits- und Ausgabenprogramm (Bedarfsan- 1. La domanda di finanziamento di investimento deve essere inoltrata annualmente, entro il 31 luglio dell anno precedente a quello di riferimento, insieme al programma di attività e di spesa (do-
100 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ trag) laut Artikel 30 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, beim Landesamt für Senioren und Sozialsprengel eingereicht werden. manda di fabbisogno) di cui all articolo 30, comma 1, della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, all Ufficio provinciale Anziani e distretti sociali. 2. Dem Antrag sind folgende Unterlagen beizulegen: a) für alle Investitionsarten: a) per tutti i tipi di investimento: 1) der Grundsatzbeschluss des zuständigen Organs der Trägerkörperschaft über das Investitionsprogramm, dell ente gestore; 2) eine Kostenaufstellung über die Investitionen, aufgeschlüsselt nach den Vorhaben der einzelnen Kostenstellengruppen. b) für Investitionen laut Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a) und b): die Begründung für die Investitionen und eine detaillierte Beschreibung der zu realisierenden oder anzukaufenden Objekte. 2. Alla domanda sono da allegare i seguenti documenti: 1) la delibera di massima del programma di investimento, approvata dall organo competente 2) l elenco delle spese dell investimento, suddivise per gruppi di centri di costo. b) per gli investimenti di cui all articolo 1, comma 2, lettere a) e b): la motivazione degli investimenti e una dettagliata descrizione dei beni da realizzare o da acquistare. 3. Anträge, die unvollständig oder nicht termingerecht mit allen vorgeschriebenen Anlagen eingereicht werden, bleiben im Jahresinvestitionsprogramm des Landes unberücksichtigt. 4. Für die Zweckbindung der Ausgaben für die in das Jahresinvestitionsprogramm des Landes aufgenommenen Investitionen sind bis zum 31. Juli des Bezugsjahres der Finanzierung folgende Unterlagen nachzureichen: a) für Investitionen laut Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a) und b): 1) eine Erklärung über die Einhaltung aller einschlägigen Bestimmungen und über das Vorliegen aller vorgesehenen technischen und verwaltungsmäßigen Gutachten, 2) ein technischer Bericht mit detaillierter Kostenübersicht bzw. ein Finanzierungsplan mit detailliertem Zeitplan, 3) falls explizit angefordert: das Ausführungsprojekt und, bei Investitionen für den Ankauf: eine beeidete Schätzung eines Sachverständigen, 4. ein Kostenvoranschlag: für komplette Neueinrichtungen, b) für Investitionen laut Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c): ein Kostenvoranschlag, c) vom Landesamt für Senioren und Sozialsprengel zusätzlich angeforderte Unterlagen. 5. Werden die Unterlagen laut Absatz 4 nicht bis zum 31. Juli des Bezugsjahres eingereicht, werden die entsprechenden Ausgaben aus dem Jahresinvestitionsprogramm des Landes gestrichen. Die dadurch verfügbar gewordenen Beträge werden mit einer Änderung des Jahresinvestitionsprogramms des Landes für die Finanzierung der ursprünglich wegen unzureichender finanzieller Verfügbarkeit nicht anerkannten Investitionen 3. Le domande non pervenute entro il termine previsto o incomplete o prive di tutti gli allegati prescritti non sono prese in considerazione nel programma annuale provinciale di investimento. 4. Ai fini dell impegno delle spese per gli investimenti inseriti nel programma annuale provinciale di investimento, entro il 31 luglio dell anno di riferimento del finanziamento deve essere inoltrata la seguente documentazione: a) per investimenti di cui all articolo 1, comma 2, lettere a) e b): 1) una dichiarazione di conformità a tutte le specifiche disposizioni di legge, così come sulla presenza di tutti i pareri previsti, sia tecnici che amministrativi; 2) una relazione tecnica, con un dettagliato elenco dei costi ovvero un piano di finanziamento della pianificazione temporale; 3) solo se esplicitamente richiesto: il progetto di esecuzione e, per investimenti per acquisti, una stima giurata di un esperto; 4. un preventivo di spesa: per nuovo arredamento completo b) per investimenti di cui all articolo 1, comma 2, lettera c), un preventivo di spesa; c) eventuale documentazione aggiuntiva richiesta dall Ufficio provinciale Anziani e distretti sociali. 5. Nel caso di mancato inoltro, entro il 31 luglio dell anno di riferimento, della documentazione di cui al comma 4, le relative spese sono escluse dal programma annuale provinciale di investimento. Gli importi di spesa resisi così disponibili sono utilizzati, mediante variazione del programma annuale provinciale, per quegli investimenti inizialmente esclusi dal programma per insufficienza di mezzi finanziari ovvero per eventuali richieste
101 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ bzw. für die in der Zwischenzeit eingereichten Ergänzungen zum Antrag verwendet. 6. Für die Zweckbindung der Ausgaben der gemäß Absatz 5 neu zugelassenen Investitionen sind die Unterlagen laut Absatz 4 bis zum 31. Oktober des Bezugsjahres nachzureichen. 7. Für Ausgaben für Investitionen, die nicht ins Jahresinvestitionsprogramm des Landes aufgenommen wurden, kann für das darauf folgende Jahr neu angesucht werden. integrative pervenute nel frattempo. 6. Per l impegno delle spese dei nuovi investimenti concessi ai sensi del comma 5, la documentazione di cui al comma 4 deve essere inoltrata entro il 31 ottobre dell anno di riferimento. 7. Per le spese di investimento che non sono incluse nel programma annuale provinciale di investimento può essere presentata richiesta di finanziamento per l anno successivo. Art. 3 Art. 3 Unvorhersehbare Not- oder Ersatzinvestitionen sowie Kleininvestitionen Investimenti urgenti o sostitutivi imprevisti e investimenti di modico valore 1. Für unvorhersehbare Not- oder Ersatzinvestitionen sowie Kleininvestitionen wird den einzelnen Trägerkörperschaften der delegierten Sozialdienste von der Landesregierung jährlich bei der Genehmigung des Jahresinvestitionsprogramms des Landes von Amts wegen ein Betrag im Verhältnis zu den jeweiligen Erfordernissen und zur Einwohnerzahl zugewiesen. 2. Der Betrag laut Absatz 1 steht den Trägerkörperschaften zur Verfügung für: a) unvorhersehbare, im Laufe des Jahres für die Fortführung und den reibungslosen Ablauf der sozialen Dienste und Einrichtungen notwendige Not- und Ersatzinvestitionen, b) Investitionen geringen Wertes, d.h. bis zu einem Höchstbetrag von ,00 Euro einschließlich Mehrwertsteuer. 3. Für den Ankauf von Soft- und Hardware ist ein positives Gutachten des zuständigen Landesamtes Voraussetzung. 4. Der Gesamtbetrag für die Investitionen laut Absatz 1 darf 2,0 Prozent der Verfügbarkeit auf dem Kapitel Fondszuweisungen an die Gemeinden, deren Konsortien oder Bezirksgemeinschaften für die Ausübung der übertragenen Verwaltungsaufgaben im Bereich der Sozialdienste des Landeshaushaltes des Vorjahres nicht übersteigen. 1. Per investimenti urgenti o sostitutivi imprevisti e investimenti di modico valore è annualmente assegnato d ufficio dalla Giunta provinciale, in occasione dell approvazione del programma annuale provinciale di investimento, agli enti gestori dei servizi sociali delegati un importo in relazione al relativo fabbisogno e numero degli abitanti. 2. L importo di cui al comma 1 è a disposizione degli enti gestori per: a) spese non prevedibili per investimenti urgenti o sostitutivi necessari durante l anno per garantire una continuità operativa, senza interruzioni, del servizio e della struttura; b) investimenti di modico valore ossia del valore massimo di euro ,00, I.V.A. inclusa. 3. Presupposto per l acquisto di software e hardware è un parere positivo del competente ufficio provinciale. 4. L importo complessivo per gli investimenti di cui al comma 1 non può superare l 2,0 per cento della disponibilità finanziaria del capitolo Assegnazioni di fondi ai comuni, loro consorzi o comunità comprensoriali per l eser-cizio delle funzioni amministrative delegate nel campo dei servizi sociali - spese per la gestione dei servizi del bilancio provinciale dell anno precedente. 5. Die von der Trägerkörperschaft nicht zweckgebundenen Geldmittel werden im darauf folgenden Jahr von dem für die betreffende Körperschaft gemäß Absatz 1 festgelegten Betrag in Abzug gebracht. 5. I mezzi finanziari non impegnati dall ente gestore sono detratti, nell anno successivo, dall importo stabilito per l ente stesso ai sensi del comma Die Trägerkörperschaft darf pro Jahr höchstens 6. L ente gestore può disporre ogni anno al mas-
102 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ über den, für sie für das jeweilige Bezugsjahr gemäß Absatz 1 festgelegten Betrag verfügen. simo dell importo stabilito ai sensi del comma 1 per l anno di riferimento. Art. 4 Art. 4 Finanzierung und Zweckbindung Finanziamento ed impegno 1. Investitionen, die ausschließlich Sozialdienste betreffen, werden im anerkannten Ausmaß zu 100 Prozent finanziert, wenn es sich um delegierte Dienste handelt oder um Investitionen für die Einstufungsteams laut Artikel 3 des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr Investitionen für die Sitze der Trägerkörperschaften der delegierten Sozialdienste und die Zentralverwaltung werden im Verhältnis zum Umfang der geführten Sozialdienste bis zu höchstens 75 Prozent finanziert. 3. Die Zweckbindung der Ausgaben erfolgt mit Dekret des für Familie und Sozialwesen zuständigen Landesrates. 1. Gli investimenti riguardanti esclusivamente i servizi sociali sono riconosciuti e finanziati nella misura del 100 per cento, qualora si tratti di servizi delegati o di investimenti riguardanti le unità di valutazione di cui all articolo 3 della legge provinciale 12 ottobre 2007, n Gli investimenti per le sedi e per l amministrazione centrale degli enti gestori dei servizi sociali delegati sono finanziati in rapporto all entità dei servizi sociali gestiti, fino ad un massimo del 75 per cento. 3. L impegno della spesa è effettuato con decreto dell assessore provinciale competente in materia di famiglia e politiche sociali. Art. 5 Art. 5 Umwidmung bereits zweckgebundener Beträge Cambio di destinazione di importi impegnati 1. Innerhalb derselben Investitionskategorie laut Artikel 1 Absatz 2 kann im Falle eines objektivem Bedarfes auf begründeten Antrag und jedenfalls erst nach Ablauf eines Jahres nach erfolgter Zweckbindung der Investitionsausgabe eine Umwidmung der zweckgebundenen Beträge erfolgen, falls der Bereich und die Zielgruppe dieselbe bleiben. 1. Nell ambito della stessa categoria di investimento di cui all articolo 1, comma 2, nei casi di effettivo bisogno, su richiesta motivata e in ogni caso soltanto decorso un anno dall impegno della spesa di investimento, può essere disposto un cambio di destinazione di importi impegnati se rimangono invariati il settore e il target. Art. 6 Art. 6 Höchstbeträge der zugelassenen Ausgaben Importi massimi delle spese ammesse 1. Hinsichtlich der zugelassenen Ausgaben sind für alle Investitionen laut Artikel 1 folgende Höchstbeträge einschließlich Mehrwertsteuer zu beachten: a) Ankauf von unbeweglichen Gütern: der Betrag laut den vom Sozialträger vorgelegten beeideten Schätzungsgutachten. Das Land Südtirol behält sich die Möglichkeit vor, vom zuständigen technischen Landesamt die Angemessenheit der vorgelegten Schätzung prüfen zu lassen, b) Einrichtung für Büroräume: 5.200,00 Euro je neuen Arbeitsplatz, vollständig ausgestattet; davon ausgenommen sind technische Hilfsmittel wie EDV-Anlagen, Telefonzentralen usw. und 3.000,00 Euro für jeden weiteren zusätzlichen Arbeitsplatz, 1. Relativamente alle spese ammesse, sono da rispettarsi per tutti gli investimenti di cui all articolo 1 i seguenti importi massimi, comprensivi di I.V.A.: a) acquisto di beni immobili: l importo di cui alla stima giurata presentata dall ente gestore. La Provincia si riserva la facoltà di chiedere al competente ufficio tecnico provinciale un parere di adeguatezza della stima presentata; b) arredamento locali ad uso ufficio: 5.200,00 euro per ogni nuova postazione di lavoro completamente arredata, ad esclusione degli strumenti tecnici come PC, telefono, ecc., e 3.000,00 euro per ogni ulteriore postazione di lavoro aggiuntiva; c) EDV- und EDV-technische Anlagen, Ma- c) PC e impianti tecnici per PC, macchinari e
103 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ schinen und Geräte, im Verhältnis zum Arbeitsaufwand und Personalstand: 2.000,00 Euro je Arbeitsplatz, d) Ankauf Fuhrpark: ,00 Euro je Dienstauto, e) je Kleinbus (maximal 9 Sitze): 1) für den Ankauf: ,00 Euro, 2) für den behindertengerechten Umbau: je nach Bedarf, f) Einrichtung Schlafzimmer: 1) für ein Bett samt Zubehör 3.600,00 Euro, 2) für jedes Zusatzbett samt Zubehör: 1.500,00 Euro, 3) für ein Pflegebett samt Zubehör ,00 Euro, 4) für jedes zusätzliche Pflegebett samt Zubehör: 3.500,00 Euro, g) Kücheneinrichtung: im Verhältnis zu der Anzahl der Benützer, wobei als Richtwert 8.800,00 Euro für eine Wohnküche mit 6 Sitzplätzen, ausgestattet mit Küchenblock und Geräten, festgesetzt wird. 2. Die Höchstbeträge können nur aufgrund von besonderen Erfordernissen in der Leistungserbringung überschritten werden und sind von der jeweiligen Trägerkörperschaft entsprechend zu begründen. 3. Die Finanzierung von Ersatzinvestitionen für bereits finanzierte Investitionen laut Absatz 1 Buchstaben b) bis g) ist erst zehn Jahre nach dem entsprechenden Ankauf zulässig. Von dieser Bestimmung kann auf begründeten Antrag der Trägerkörperschaft abgewichen werden. attrezzi: in rapporto all organico e al dispendio lavorativo, 2.000,00 euro per ogni postazione di lavoro. d) acquisto parco macchine: ,00 euro per ogni auto di servizio; e) per pulmino (massimo 9 posti): 1) per l acquisto: ,00 euro; 2) per lavori di adattamento per il trasporto di persone con disabilità: secondo il fabbisogno; f) arredamento camere da letto: 1) per posto letto con accessori 3.600,00 euro; 2) per ogni ulteriore posto letto con accessori 1.500,00 euro; 3) per posto letto per lungodegenti con accessori 6.000,00 euro; 4) per ogni ulteriore posto letto per lungodegenti con accessori 3.500,00 euro; g) arredamento cucina: in relazione al numero degli utenti, stabilendo quale prezzo indicativo 8.800,00 euro per una cucina abitabile con 6 posti a sedere, attrezzata di blocco cucina ed elettrodomestici. 2. Gli importi massimi possono essere superati soltanto a causa di esigenze particolari e di effettivo bisogno da motivare debitamente da parte degli enti gestori. 3. Non sono ammissibili finanziamenti di investimenti sostitutivi per investimenti di cui al comma 1, lettere: dalla b) alla g), già finanziati, prima che siano decorsi dieci anni dal relativo acquisto. Questa disposizione è derogabile su richiesta motivata da parte dell ente gestore. Art. 7 Art. 7 Vorschusszahlung Anticipazione 1. Auf Antrag kann für die Finanzierung von Investitionen laut Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a) und b) bis zu einem Höchstausmaß von 50 Prozent der gewährten Zuweisung ein Vorschuss ausbezahlt werden, wobei die diesbezüglichen Abrechnungen bis zum darauf folgenden 31. März dem Landesamt für Senioren und Sozialsprengel vorgelegt werden müssen A richiesta, per il finanziamento degli investimenti di cui all articolo 1, comma 2, lettere a) e b), può essere liquidata un anticipazione fino ad un massimo del 50 per cento del finanziamento concesso. Entro il 31 marzo dell anno successivo deve essere presentata all Ufficio provinciale Anziani e distretti sociali il relativo rendiconto. 2. Bei Bauarbeiten können nach Abrechnung der ersten Anzahlung laut Absatz 1 weitere Raten aufgrund der durchgeführten Baufortschritte gewährt werden, und zwar bis zu 90 Prozent des 2. Nel caso di lavori edili possono essere concesse, dopo la rendicontazione dell antici-po di cui al comma 1, ulteriori soluzioni di pagamento, in base allo stato di avanzamento dei lavori eseguiti,
104 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Gesamtausmaßes der Kosten für den Bau. Die Flüssigmachung des Restbetrages erfolgt nach Vorlage der Abnahmebescheinigung oder der Bescheinigung über die ordnungsgemäße Ausführung seitens einer dazu befähigten Person. 3. Die Flüssigmachung der Geldmittel für die Ankäufe betreffend die Investitionen laut Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a), b) und c) kann auch in Raten erfolgen. fino al raggiungimento del 90 per cento del costo totale dell opera. La liquidazione del saldo avviene soltanto dopo la presentazione del certificato di collaudo o di regolare esecuzione dell opera proveniente da una persona abilitata. 3. La liquidazione dei finanziamenti per gli acquisti relativi ad investimenti di cui all articolo 1, comma 2, lettere a), b) e c), può avvenire anche in più soluzioni. Art. 8 Art. 8 Rechnungslegung Rendiconto di spesa 1. Die Rechnungslegung der Ausgaben, die Gegenstand der gewährten Finanzierung sind, muss innerhalb der fünf Finanzjahre erfolgen, die auf das Jahr folgen, in dem die entsprechende Finanzierung zweckgebunden wurde. 2. Zum Zwecke der Rechnungslegung sind folgende Unterlagen vorzuweisen: a) Bestätigung des jeweiligen gesetzlichen Vertreters der Trägerkörperschaft über die ordnungsgemäße Lieferung oder Dienstleistung, b) eine detaillierte Aufstellung der Ausgabenbelege, mit Aufschlüsselung der getätigten Ausgaben für die zur Finanzierung zugelassenen Investitionen, c) eine Erklärung über die Mehrwertsteuerlage der Trägerkörperschaft, d) Rechnungen in der Höhe des finanzierten Betrages mit der entsprechenden Zahlungsbestätigung, e) je nach Art der Investition: Kaufvertrag, Werk-, Unternehmerwerkvertrag, Arbeitsübergabevertrag, Baufortschritte oder Endstand der Arbeiten, Abnahmebescheinigung oder Bescheinigung über die ordnungsgemäße Ausführung. 3. Für die Investitionen laut Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe d) ist bis zum 31. März des darauf folgenden Jahres eine vom gesetzlichen Vertreter der Trägerkörperschaft unterschriebene und von ihm bestätigte detaillierte Beschreibung, der bis dahin flüssig gemachten und im Bezugsjahr zweckgebundenen Investitionen, mit Angabe der Kostenstelle, welche die Grundlage für die Auszahlung darstellt, vorzulegen: 1. Il rendiconto delle spese oggetto del finanziamento concesso deve essere presentato entro e non oltre i cinque anni finanziari successivi all anno in cui è stato impegnato il relativo finanziamento. 2. Il rendiconto deve essere supportato dalla seguente documentazione: a) attestazione del legale rappresentante dell ente gestore circa la regolarità della fornitura o della prestazione; b) elenco analitico e dettagliato di tutta la documentazione di spesa, con indicazione delle spese sostenute per l investimento ammesso a finanziamento; c) una dichiarazione sulla posizione I.V.A. dell ente gestore; d) fatture fino all ammontare del finanzia-mento concesso con le relative attestazioni comprovanti l avvenuto pagamento; e) a seconda del tipo di investimento: contratto d acquisto, contratto d opera, contratto d appalto, stati d avanzamento lavori o stato finale, certificato di collaudo o di regolare esecuzione dell opera. 3. Per gli investimenti di cui all articolo 1, comma 2, lettera d), deve essere presentata, entro il 31 marzo dell anno successivo, una lista dettagliata, certificata e sottoscritta dal rappresentante legale dell ente gestore, degli investimenti effettuati nell anno di riferimento e fino 31 marzo dell anno successivo liquidati, con relativa descrizione nonché indicazione dei centri di costo; la lista rappresenta la base per la liquidazione. 4. Bei Investitionen laut Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c) muss der Betrag der jeweiligen Rechnungslegung einen Umfang von mindestens 20 Prozent des Gesamtvolumens des jeweiligen 4. Per gli investimenti di cui all articolo 1, comma 2, lettera c), l importo del relativo rendiconto deve coprire almeno il 20 per cento dell importo complessivo indicato nel singolo decreto di impegno
105 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ diese Investitionskategorie betreffenden Zweckbindungsdekrets erreichen. relativo a questa categoria di investimenti. Art. 9 Art. 9 Formulare Modulistica 1. Die Trägerkörperschaften sind verpflichtet, die vom Landesamt für Senioren und Sozialsprengel vorgesehenen und zur Verfügung gestellten Formulare zu verwenden. 1. Gli enti gestori sono tenuti ad avvalersi della modulistica predisposta e messa a disposizione dall Ufficio provinciale Anziani e distretti sociali
106 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Aktualisierung des Beschlusses der L.R. Nr vom : Landestarifverzeichnis für die fachärztlichen ambulatorischen Leistungen, für Instrumentaldiagnostik und Laborleistungen. Betreff: Oggetto: Aggiornamento della deliberazione della G.P. n del : nomenclatore tariffario provinciale di specialistica ambulatoriale, di diagnostica strumentale e di laboratorio. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.
107 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr vom (veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 28 vom und im Amtsblatt der Region Nr. 32 vom Beiblatt Nr. 1), mit welchem das Landestarifverzeichnis für die fachärztlichen ambulatorischen Leistungen, gemäß dem M.D. vom und dem L.G. Nr. 1 vom und im Rahmen der anerkannten Autonomie, genehmigt worden ist. Festgestellt, dass der Beschluss der Landesregierung Nr. 2568/98 angesichts der ständigen Entwicklung der Wissenschaft, der medizinischen Technologie und der Änderung der Produktionskosten der Leistungen, die periodische Aktualisierung des Tarifverzeichnisses ausdrücklich vorgesehen hat, die aufgrund der Hinweise und der aufgetauchten Anfragen erfolgt. Festgestellt, dass im Laufe der Jahre mit verschiedenen Beschlüssen der Landesregierung das mit Beschluss der L.R. Nr. 2568/98 genehmigte Tarifverzeichnis aktualisiert und ein Einheitstext der Richtlinien für die korrekte Auslegung desselben genehmigt wurde. Nach Einsichtnahme in den Beschluss über die wesentlichen Betreuungsstandards ("WBS"), Nr vom in geltender Fassung, mit welchem die gesamtstaatlichen "WBS" übernommen und die zusätzlich von der Autonomen Provinz Bozen angebotenen wesentlichen Betreuungsstandards festgelegt werden. In Anbetracht der Notwendigkeit, das Landestarifverzeichnis für die fachärztlichen ambulatorischen Leistungen teilweise zu aktualisieren, durch einige Streichungen und Änderungen der veralteten Leistungen und Tarife, sowie durch die Einführung neuer Leistungen insbesondere im Bereich der Instrumentaldiagnostik: Radiologie. Nach Einsicht in den vom Gesundheitsassessorat geteilten Vorschlag des Sanitätsbetriebes betreffend die Einführung neuer Leistungen, insbesondere der ambulatorisch chirurgischen und ambulatorisch chemiotherapischen Leistungen, die bislang im stationären Krankenhausaufenthalt erbracht Vista la deliberazione della Giunta Provinciale n del (pubblicata sul BUR n. 28 del e sul BUR n. 32 del supplemento 1), con la quale è stato approvato il nomenclatore tariffario provinciale delle prestazioni di assistenza specialistica ambulatoriale, sulla base del D.M e della L.P. n. 1 del e nell esercizio della propria riconosciuta autonomia. Considerato che la deliberazione della Giunta Provinciale n. 2568/98 ha previsto espressamente l aggiornamento periodico del nomenclatore tariffario sulla base delle segnalazioni e delle richieste emergenti, attesa la costante evoluzione della scienza e della tecnologia medica e la variazione dei costi di produzione delle prestazioni. Considerato che con varie deliberazioni della Giunta Provinciale nel corso degli anni è stato aggiornato il nomenclatore tariffario di cui alla deliberazione della G.P. n. 2568/98 ed è stato predisposto un testo unico di linee guida per la corretta interpretazione del medesimo. Vista la deliberazione sui LEA n del , e successive modifiche e integrazioni, con la quale vengono recepiti i LEA nazionali e definiti i LEA aggiuntivi offerti dalla Provincia autonoma di Bolzano. Vista la necessità di aggiornare parzialmente il nomenclatore tariffario di specialistica ambulatoriale tramite alcune eliminazioni e modificazioni di prestazioni e di tariffe obsolete, nonché di inserire nuove prestazioni, con riferimento particolare alla branca di diagnostica strumentale per immagini: radiologia diagnostica. Vista la proposta dall Azienda sanitaria, condivisa dall Assessorato alla sanità, di inserire nuove prestazioni con riferimento particolare a prestazioni di chirurgia ambulatoriale e di chemioterapia ambulatoriale precedentemente erogate in regime di ricovero, corrispondenti 2
108 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ wurden, und die im Wesentlichen den Leistungspaketen entsprechen, welche bereits auf Staatsebene im Vorschlag WBS (wesentliche Betreuungsstandards) 2008 angeführt und von verschiedenen Regionen eingeführt wurden. Erachtet, die obgenannten Pakete als geeignetes Hilfsmittel einzusetzen, um die Verlagerung einiger Leistungen vom Day- Hospital zur fachärztlichen Ambulanz zu bewirken, und damit die Krankenhaushäufigkeit zu verringern und die organisatorische Angemessenheit zu fördern. Erachtet - gemäß Art. 8 sexies, Absatz 5 des Gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 502/1992 in geltender Fassung - die Tarife aufgrund der Standardkosten auf Landesebene, falls vorhanden bzw. aufgrund der Vergleiche mit Tarifen anderer Regionen festzulegen. Nach Einsichtnahme in den beigeschlossenen Auszug aus der Sitzungsniederschrift des Landeskomitees für die Planung im Gesundheitswesen vom , welches zur gegenständlichen Maßnahme und zur Anwendung derselben ein positives Gutachten abgegeben hat. All dies vorausgeschickt und nach Anhören des Berichterstatters wird von der Landesregierung einstimmig und in gesetzlich vorgesehener Form sostanzialmente agli accorpamenti di prestazioni già individuati nella proposta nazionale sui Livelli Essenziali di Assistenza (LEA) 2008 e introdotti da diverse regioni. Ritenuti i suddetti aggregati uno strumento adeguato per favorire la conversione di alcune prestazioni effettuate in regime di ricovero diurno (Day Hospital) al regime di specialistica ambulatoriale, con la finalità di abbattere il tasso di ospedalizzazione e di favorire l appropriatezza organizzativa. Ritenuto di definire gli importi tariffari tenuto conto - come previsto dall art. 8 sexies comma 5 del D.Lgs. 502/1992 riformato dalla legge 133/ dei costi standard provinciali ove disponibili, e in alternativa sulla base dei confronti con le tariffe di altre regioni. Visto l allegato estratto di verbale della riunione del Comitato provinciale per la programmazione sanitaria tenutasi il 02/12/2011, che ha espresso parere favorevole in merito al contenuto del presente atto e conseguente applicazione Tutto ciò premesso e sentito il relatore, la Giunta provinciale a voti unanimi espressi nelle forme di legge b e s c h l o s s e n 1. Die Änderungen und Ergänzungen des Landestarifverzeichnisses für die fachärztlichen ambulatorischen Leistungen (Beschluss der Landesregierung Nr vom in geltender Fassung) zu genehmigen, welche in der beigeschlossenen ANLAGE A enthalten sind, die wesentlichen Bestandteil des gegenständlichen Beschlusses bildet. Die ANLAGE A gliedert sich in folgende Hauptteile: Teil 1: Streichung von Leistungen (Anlagen 1 und 3 zum Beschluss Nr vom d e l i b e r a 1. Di aggiornare il nomenclatore tariffario provinciale di specialistica ambulatoriale, di cui alla deliberazione della Giunta Provinciale n del 15/06/1998 nella versione vigente. Le modifiche ed integrazioni sono contenute nel PROSPETTO A, che costituisce parte integrante del presente provvedimento. Il PROSPETTO A si articola nelle seguenti parti principali: Parte 1: Eliminazione prestazioni (Allegati 1 e 3 alla delibera n del 15/06/1998 3
109 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ in geltender Fassung); Teil 2: Änderung von Leistungen (Anlagen 1 und 3 zum Beschluss Nr vom in geltender Fassung); Teil 3: Einfügen von neuen Leistungen (Anlagen 1 und 3 zum Beschluss Nr vom in geltender Fassung). Teil 4: Einfügung/Änderung Anmerkungen (Anlage 2 zum Beschluss Nr vom in geltender Fassung). 2. Das Inkrafttreten gegenständlicher Maßnahme ab dem zu veranlassen. 3. Dem Sanitätsbetrieb und den vier Sanitätsbezirken mittels elektronischer Datenträger die Änderungen und Richtigstellungen des Tarifverzeichnisses zu übermitteln. Die Sanitätsbezirke müssen die gegenständlichen Änderungen und Ergänzungen allen internen und externen Diensten übermitteln, die an der Aktualisierung des Tarifverzeichnisses interessiert sind. 4. Die gegenständliche Maßnahme wird im Amtsblatt der Region im vollständigen Text veröffentlicht. nella versione vigente); Parte 2: Modifica prestazioni (Allegati 1 e 3 alla delibera n del 15/06/1998 nella versione vigente); Parte 3: Nuovi inserimenti di prestazioni (Allegati 1 e 3 alla delibera n del 15/06/1998 nella versione vigente). Parte 4: Inserimento / modifica note (Allegato 2 alla delibera n del 15/06/98 nella versione vigente). 2. Di disporre che il presente provvedimento trovi applicazione a decorrere dal Di trasmettere su supporto informatico all Azienda sanitaria e ai quattro Comprensori sanitari le modifiche e le correzioni da apportare al nomenclatore tariffario. I Comprensori sanitari dovranno trasmettere le presenti modifiche e integrazioni a tutti i servizi interni ed esterni interessati dall aggiornamento del nomenclatore tariffario. 4. Di pubblicare interamente il presente atto deliberativo sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. 23.3/SC/MX 4
110 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ PROSPETTO A - Modifiche e integrazioni alla deliberazione della G.P. n del ANLAGE A - Änderungen und Ergänzungen zum Beschluss der L.R. Nr vom Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data fine validità / Ende der Gültigkeitsdatum Parte 1/Teil 1: ELIMINAZIONE PRESTAZIONI (Allegati 1 e 3) - STREICHUNG VON LEISTUNGEN (Anlagen 1 und 3) I BRAIN NATRIURETIC PEPTIDE (BNP) BRAIN NATRIURETIC PEPTIDE (BNP) 23,00 LABOR 28/02/2009 TRAINING PER AFASIA - Per seduta individuale di 30 minuti (ciclo di 10 sedute) I ,50 MFR 31/07/2010 LOGOPÄDIE - APHASIE - Pro Einzeltherapie von 30 Minuten (Zyklus von 10 Sitzungen) TRAINING PER AFASIA - Per seduta collettiva di 45 minuti (ciclo di 10 sedute) - Max 5 pazienti I LOGOPÄDIE - APHASIE - Pro Gruppentherapie von 45 Minuten (Zyklus von 10 Sitzungen)- Max 5 5,25 MFR 31/07/2010 Patienten GINNASTICA VASCOLARE IN ACQUA - Per seduta individuale di 30 minuti (Ciclo di dieci sedute) N DURCHBLUTUNSFÖRDERNDE ÜBUNGEN IM WASSER - Pro Einzeltherapie von 30 Minuten (Zyklus von 7,20 MFR 31/07/ Sitzungen) GINNASTICA VASCOLARE IN ACQUA - Per seduta di gruppo di 30 minuti max 5 pazienti (Ciclo di dieci N sedute) DURCHBLUTUNGFÖRDERNDE ÜBUNGEN IM WASSER - Pro Gruppentherapie von 30 Minuten max 5 2,10 MFR 31/07/2010 Patienten (Zyklus von 10 Sitzungen) N AGOPUNTURA CON MOXA REVULSIVANTE - Per seduta ,80 MOXAAKUPUNKTUR - Pro Sitzung MFR 31/07/2010 IPERTERMIA NAS - Per seduta - Incluso: bagni medicinali - Escluso: Ipertermia per il trattamento di tumore N (99.85) HYPERTHERMIE NNB - Pro Sitzung - Inbegriffen: Heilbäder - Ausgenommen: Hyperthermie bei 7,80 Tumorbehandlung (99.85) PRESSOTERAPIA O PRESSO-DEPRESSOTERAPIA INTERMITTENTE - Per seduta di 30 minuti (Ciclo di N dieci sedute) 4,40 APPARATIVE LYMPHDRAINAGE - Pro Sitzung von 30 Minuten (Zyklus von 10 Sitzungen) TRAZIONE SCHELETRICA - Trazioni cervicali o dorso lombari meccaniche. Per seduta (Ciclo di dieci N sedute) WIRBELSÄULENTRAKTION - Mechanische HWS-, BWS- oder LWS-Traktion. Pro Sitzung (Zyklus von 10 3,80 Sitzungen) MFR 31/07/2010 MFR 31/07/2010 MFR 31/07/2010 N FOTOFERESI TERAPEUTICA - Fotochemioterapia extracorporea, fotoferesi extracorporea - Escluso: Altra fototerapia, terapia a luce ultravioletta (99.82) THERAPEUTISCHE PHOTOPHERESE - Extrakorpale Photochemotherapie, extrakorpale Photopherese - 7,80 Ausgenommen: andere Phototherapie, UV Therapie (99.82) MFR 31/07/2010 IDROMASSOTERAPIA - Per seduta di 15 minuti per arto (Ciclo di dieci sedute) N UNTERWASSERMASSAGE - Pro Therapieeinheit von 15 Minuten pro Gelenk (Zyklus von 10 Sitzungen) 8,75 MFR 31/08/2010 N N DIATERMIA AD ONDE CORTE E MICROONDE - Per seduta di 20 minuti (Ciclo di dieci sedute) KURZWELLEN- UND MIKROWELLENTHERAPIE - Pro Therapieeinheit von 20 Minuten (Zyklus von 10 Sitzungen) IRRADIAZIONE INFRAROSSA - Per seduta INFRAROTBESTRAHLUNG - Pro Sitzung 2,10 1,80 MFR 31/08/2010 MFR 31/08/2010 N MASSOTERAPIA DISTRETTUALE-RIFLESSOGENA - Per seduta di 10 minuti (Ciclo di dieci sedute) 5,83 SEGMENTALE MASSAGE - Pro Sitzung von 10 Minuten (Zyklus von 10 Sitzungen) MFR 31/08/2010 N IONOFORESI - Per seduta di 20 minuti (ciclo di sei sedute) IONOPHORESE - Pro Sitzung von 20 Minuten (Zyklus von 6 Sitzungen) 3,10 N MESOTERAPIA NEURALTHERAPIE 6,70 MFR 31/08/2010 ANEST 31/08/2010 SCLEROTIZZAZIONE PERCUTANEA DI VARICOCELE H I ,60 PERKUTANE VARIKOZELENSKLEROSIERUNG RADIOL - UROL 31/12/2011 I INTERVENTO PER DITO A MARTELLO (tecnica di Hohmann) ,20 EINGRIFF BEI HAMMERZEHE (nach Hohmann) ORT 31/12/2011 I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DELL' ADDOME SUPERIORE CON CONTRASTO - Incluso: Fegato e vie biliari, pancreas, milza, retroperitoneo, stomaco, duodeno, tenue, grandi vasi addominali, reni e surreni. Può essere codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con i codici o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES OBERBAUCHES MIT KONTRASTMITTEL - Inbegriffen: Leber und Gallenwege, Pankreas, Milz, Retroperitoneum, Magen, Duodenum, Dünndarm, große abdominelle Gefäße, Nieren und Nebennieren. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder ,70 I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DELL'ADDOME INFERIORE CON CONTRASTO - Incluso: Pelvi, colon e retto, vescica, utero e annessi o prostata. Può essere codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con i codici o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES UNTERBAUCHES MIT KONTRASTMITTEL - Inbegriffen: kleines Becken, Colon und Rektum, Harnblase, Uterus und Adnexen oder Prostata. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder ,70 TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DELL'ADDOME COMPLETO CON CONTRASTO - Può essere I codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con i codici o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES GESAMTEN ABDOMENS MIT KONTRASTMITTEL - Darf nur als 145,40 Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder RADIOL 31/12/2011 RADIOL 31/12/2011 RADIOL 31/12/2011 5
111 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ PROSPETTO A - Modifiche e integrazioni alla deliberazione della G.P. n del ANLAGE A - Änderungen und Ergänzungen zum Beschluss der L.R. Nr vom Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data fine validità / Ende der Gültigkeitsdatum I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL CAPO CON CONTRASTO - TC del cranio [sella turcica, orbite]. TC dell' encefalo. Può essere codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con il codice o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DER KOPFREGION MIT KONTRASTMITTEL - CT des Schädels [Sella Turzika, Orbitae]. CT des Gehirns. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder ,50 RADIOL 31/12/2011 I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL MASSICCIO FACCIALE CON CONTRASTO - TC del massiccio facciale [mascellare, seni paranasali, etmoide, articolazioni temporo-mandibolari]. In caso di ricostruzione tridimensionale codificare anche ( ). Può essere codificata solo come prestazione singola, non i COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES GESICHTSSCHÄDELS MIT KONTRASTMITTEL - CT des Gesichtsschädels [Maxilla, Nasennebenhöhlen, Ethmoid, Temporomandibulargelenke ]. Im Falle einer dreidimensionalen Rekonstruktion auch ( ) kodifizieren. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombinati 115,70 I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DELL' ORECCHIO CON CONTRASTO - TC dell'orecchio [orecchio medio e interno, rocche e mastoidi, base cranica e angolo ponto cerebellare]. Può essere codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con il codice o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES OHRES MIT KONTRASTMITTEL - CT des Ohres [Mittel- und Innenohr, Felsenbeine und Mastoid, Schädelbasis und Kleinhirnbrückenwinkel]. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder ,50 I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL COLLO CON CONTRASTO - TC del collo [ghiandole salivari, tiroide-paratiroidi, faringe, laringe, esofago cervicale]. Può essere codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con il codice o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DER HALSREGION MIT KONTRASTMITTEL - CT der Halsregion [Speicheldrüsen, Schilddrüse und Nebenschilddrüsen, Pharynx, Larynx, zervikaler Ösophagus]. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder ,50 RADIOL 31/12/2011 RADIOL 31/12/2011 RADIOL 31/12/2011 I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL TORACE CON CONTRASTO - TC del torace [polmoni, aorta toracica, trachea, esofago, sterno, coste, mediastino]. Può essere codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con i codici o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES THORAX MIT KONTRASTMITTEL - CT des Thorax [Lungen, Aorta thoracica, Trachea, Ösophagus, Sternum, Rippen, Mediastinum]. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder ,10 RADIOL 31/12/2011 I TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEI RENI CON CONTRASTO - Incluso: Logge renali, surreni, logge surrenaliche, psoas, retroperitoneo. Può essere codificata solo come prestazione singola, non in combinazione con il codice o COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DER NIEREN MIT KONTRASTMITTEL - Inbegriffen: Nierenlogen, Nebennieren, Nebennierenlogen, Psoasmuskel, Retroperitoneum. Darf nur als Einzelleistung verwendet werden, nicht in Kombination mit oder ,50 RADIOL 31/12/2011 Parte 2/Teil 2: MODIFICA PRESTAZIONI (Allegato 1 e 3) - ÄNDERUNG VON LEISTUNGEN (Anlage 1 und 3) Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data inizio validità / Beginn der Gültigkeit H I A LIBERAZIONE DEL TUNNEL CARPALE - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo DEKOMPRESSION DES KARPALTUNNELS - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 825,00 NEUROCH - ORT 01/01/2012 H I A MINISTRIPPING [VARICECTOMIA] DI VENE VARICOSE DELL' ARTO INFERIORE - Stripping delle collaterali - Escluse le safene. Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo MINISTRIPPING [VARIZEKTOMIE] DER VENEN DER UNTEREN EXTREMITÄTEN - Stripping von Kollateralvenen. Ausgenommen: Stripping der V.saphena - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 299,00 C VAS 01/01/2012 INTERVENTO DI CATARATTA CON O SENZA IMPIANTO DI LENTE INTRAOCULARE - Incluso: visita H I A pre intervento, intervento, visita di controllo, biometria KATARAKT OPERATION MIT ODER OHNE IMPLANTATION EINER INTRAOKULARLINSE - Inbegriffen: 1.100,00 präoperative Untersuchung, Linsenimplantation, Kontrollvisite, Biometrie OCUL 01/01/2012 * H I A INSERZIONE DI CRISTALLINO ARTIFICIALE A SCOPO REFRATTIVO (in occhio fachico) - Incluso: visita pre intervento, intervento, visita di controllo, biometria IMPLANTATION VON LINSEN ZUR KORREKTUR VON REFRAKTIONSFEHLERN (in phake Augen) ,00 Inbegriffen: präoperative Untersuchung, Linsenimplantation, Kontrollvisite, Biometrie OCUL 01/01/2012 H I A LISI DI ADERENZE DELLA MANO [Dito a scatto]. Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo TENOLYSE AN DER HAND [bei schnellendem Finger] - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.170,00 NEUR - NEUROCH - ORT 01/01/2012 H I A INIEZIONE INTRAOCULARE DI SOSTANZE TERAPEUTICHE - Incluso: esami preoperatori di arruolamento, intervento, OCT, visita di controllo. La tariffa non include il costo del farmaco INTRAOKULARE INJEKTION THERAPEUTISCHER SUBSTANZEN Inbegriffen: präoperative Untersuchungen und Eignungstests, Operation, OCT, Kontrollvisite. ImTarif sind die Kosten des Medikaments nicht inbegriffen 250,00 OCUL 01/01/2012 6
112 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ PROSPETTO A - Modifiche e integrazioni alla deliberazione della G.P. n del ANLAGE A - Änderungen und Ergänzungen zum Beschluss der L.R. Nr vom Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data fine validità / Ende der Gültigkeitsdatum ECOGRAFIA ADDOME COMPLETO - Non associabile a e N ULTRASCHALL DES GESAMTEN ABDOMENS - Der Code kann nicht in Verbindung mit den Codes 60, und verwendet werden RADIOL - GASTRO 01/01/2012 N TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DELL' ADDOME SUPERIORE, SENZA E CON CONTRASTO - Incluso: Fegato e vie biliari, pancreas, milza, retroperitoneo, stomaco, duodeno, tenue, grandi vasi addominali, reni e surreni COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES OBERBAUCHES, OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL - Inbegriffen: Leber und Gallenwege, Pankreas, Milz, Retroperitoneum, Magen, Duodenum, Dünndarm, große abdominelle Gefäße, Nieren und Nebennieren 150,00 RADIOL 01/01/2012 TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DELL' ADDOME COMPLETO, SENZA E CON CONTRASTO N ,00 COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES GESAMTEN ABDOMENS, OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL RADIOL 01/01/2012 TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL CAPO, SENZA E CON CONTRASTO - TC del cranio [sella N turcica, orbite]. TC dell' encefalo COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DER KOPFREGION, OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL - CT des 138,00 Schädels [Sella Turzika, Orbitae]. CT des Gehirns N TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL MASSICCIO FACCIALE, SENZA E CON CONTRASTO - TC del massiccio facciale [mascellare, seni paranasali, etmoide, articolazioni temporo-mandibolari]. In caso di ricostruzione tridimensionale codificare anche ( ) COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES GESICHTSSCHÄDELS, OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL - CT des Gesichtsschädels [Maxilla, Nasennebenhöhlen, Ethmoid, Temporomandibulargelenke ]. Im Falle einer dreidimensionalen Rekonstruktion auch ( ) kodifizieren 148,00 RADIOL 01/01/2012 RADIOL 01/01/2012 N TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DELL' ORECCHIO, SENZA E CON CONTRASTO - TC dell'orecchio [orecchio medio e interno, rocche e mastoidi, base cranica e angolo ponto cerebellare] COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES OHRES, OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL - CT des Ohres 148,00 [Mittel- und Innenohr, Felsenbeine und Mastoid, Schädelbasis und Kleinhirnbrückenwinkel] RADIOL 01/01/2012 N TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL COLLO, SENZA E CON CONTRASTO - TC del collo [ghiandole salivari, tiroide-paratiroidi, faringe, laringe, esofago cervicale] COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DER HALSREGION, OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL - CT der Halsregion [Speicheldrüsen, Schilddrüse und Nebenschilddrüsen, Pharynx, Larynx, zervikaler Ösophagus] 140,00 RADIOL 01/01/2012 TOMOGRAFIA COMPUTERIZZATA (TC) DEL TORACE, SENZA E CON CONTRASTO - TC del torace N [polmoni, aorta toracica, trachea, esofago, sterno, coste, mediastino] COMPUTERTOMOGRAPHIE (CT) DES THORAX, OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL - CT des Thorax 140,00 [Lungen, Aorta thoracica, Trachea, Ösophagus, Sternum, Rippen, Mediastinum] RADIOL 01/01/2012 Parte 3/Teil 3: NUOVI INSERIMENTI DI PRESTAZIONI (Allegati 1 e 3) - EINFÜGEN VON NEUEN LEISTUNGEN (Anlagen 1 und 3) Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data inizio validità / Beginn der Gültigkeit PEPTIDE NATRIURETICO CEREBRALE (BNP o NT-proBNP) I ,00 BRAIN NATRIURETIC PEPTIDE (BNP oder NT -probnp) LABOR 01/03/2009 H IA SCLEROTIZZAZIONE DI VARICOCELE. Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione di punti, visita di controllo SKLEROTISIERUNG BEI VARIKOZELE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.484,00 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite RADIOL - UROL 01/01/2012 H IA LIBERAZIONE DEL TUNNEL CUBITALE, DI SCIATICO POPLITEO ESTERNO (SPE) AL CAPITELLO PERONEALE Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo DEKOMPRESSION DES KUBITALSTUNNELS, DES N. PERONEUS COMMUNIS AM FIBULAKÖPFCHEN - Inbegriffen: anästhesiologische und preoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.338,40 NEUR- NEUROCH 01/01/2012 H IA LEGATURA E STRIPPING DI VENE VARICOSE DELL'ARTO INFERIORE. Stripping della femorale poplitea, safena, tibiale. Se effettuati sono inclusi: procedure anestesiologiche, esami preintervento, intervento, medicazioni e rimozione punti, visita di controllo LIGATUR UND STRIPPING DER VARIZEN DER UNTEREN EXTREMITÄTEN. Stripping der VV.femoralis, poplitea, saphena, tibialis - Falls durchgeführt, sind inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.320,20 C VAS 01/01/2012 H IA INTERVENTI ENDOVASCOLARI SULLE VARICI ESEGUITI CON TECNICA LASER - Se effettuati sono inclusi: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ENDOVENÖSE LASERTHERAPIE BEI VARIZEN - Falls durchgeführt, inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 850,00 C VAS 01/01/2012 HR IA RIPARAZIONE MONOLATERALE DI ERNIA INGUINALE DIRETTA O INDIRETTA Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo EINSEITIGE OPERATION EINER DIREKTEN ODER INDIREKTEN INGUINALHERNIE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.140,00 C GEN 01/01/2012 7
113 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ PROSPETTO A - Modifiche e integrazioni alla deliberazione della G.P. n del ANLAGE A - Änderungen und Ergänzungen zum Beschluss der L.R. Nr vom Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data fine validità / Ende der Gültigkeitsdatum HR IA RIPARAZIONE MONOLATERALE DI ERNIA INGUINALE CON INNESTO O PROTESI DIRETTA O INDIRETTA Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo EINSEITIGE OPERATION EINER DIREKTEN ODER INDIREKTEN INGUINALHERNIE MIT TRANSPLANTAT ODER PROTHESE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.140,00 C GEN 01/01/2012 HR IA RIPARAZIONE MONOLATERALE DI ERNIA CRURALE CON INNESTO O PROTESI Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo EINSEITIGE OPERATION EINER FEMORALHERNIE MIT TRANSPLANTAT ODER PROTHESE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.505,00 RIPARAZIONE MONOLATERALE DI ERNIA CRURALE Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre HR IA intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo EINSEITIGE OPERATION EINER FEMORALHERNIE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.433,60 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite C GEN 01/01/2012 C GEN 01/01/2012 HR IA RIPARAZIONE DI ERNIA OMBELICALE CON PROTESI Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo OPERATION EINER UMBILIKALHERNIE MIT PROTHESE - Inbegriffen: anästhesiologische und 1.617,00 präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite C GEN 01/01/2012 RIPARAZIONE DI ERNIA OMBELICALE Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, HR IA intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo OPERATION EINER UMBILIKALHERNIE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.274,00 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite C GEN 01/01/2012 H IA CORREZIONE DI RETRAZIONE DELLA PALPEBRA. Se eventualmente effettuati sono inclusi, procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo KORREKTUR EINER LIDRETRAKTION - Falls durchgefüht, inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.463,00 OCUL 01/01/2012 H IA RICOSTRUZIONE DELLA PALPEBRA NON A TUTTO SPESSORE. Escluso codici e Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intrevento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo PLASTISCHE REKONSTRUKTION DES AUGENLIDS, PARTIELLE TIEFE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.200,00 OCUL 01/01/2012 H IA RICOSTRUZIONE DELLA PALPEBRA A TUTTO SPESSORE. Escluso codici e Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre-intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo PLASTISCHE REKONSTRUKTION DES AUGENLIDS, VOLLE TIEFE. Ausgenommen Codes und Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.100,00 OCUL 01/01/2012 IMPRINTING CORNEO-CONGIUNTIVALE [CROSS LINKING CORNEALE]. Incluso: visita preintervento ed H IA esami preoperatori di arruolamento, intervento, visite di controllo entro 12 mesi HORNHAUT-CROSSLINKING - Inbegriffen: anästhesiologische präop. Visite, präoperative Untersuchungen 1.800,00 und Eignungstests, Operation, Kontrollvisite innerhalb 12 Monaten OCUL 01/01/2012 H IA INSERZIONE DI CRISTALLINO ARTIFICIALE INTRAOCULARE AL MOMENTO DELL'ESTRAZIONE DI CATARATTA. Eseguita in contemporanea. Incluso visita pre intervento e visita di controllo. Biometria. EINSETZEN EINER INTRAOKULARLINSE ANLÄSSLICH EINER KATARAKTEXTRAKTION, GLEICHZEITIG - Inbegriffen: präoperative und Kontrollvisite. Biometrie ,00 IMPIANTO SECONDARIO DI CRISTALLINO ARTIFICIALE. Incluso visita preintervento, applicazione di lenti a contatto terapeutiche ( ) e visite di controllo entro 10 giorni. Biometria H IA ,40 SEKUNDÄRES EINSETZEN EINER INTRAOKULARLINSE - Inbegriffen: präoperative Visite, therapeutische Kontaktlinse ( ) und Kontrollvisite innerhalb 10 Tagen. Biometrie OCUL 01/01/2012 OCUL 01/01/2012 H IA RIMOZIONE DI CRISTALLINO ARTIFICIALE IMPIANTATO. Incluso visita preintervento e visita di controllo Biometria ,10 ENTFERNEN EINER INTRAOKULARLINSE - Inbegriffen: präoperative- und Kontrollvisite. Biometrie. OCUL 01/01/2012 RIPARAZIONE DI DITO A MARTELLO/ARTIGLIO. Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre HR IA intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo HAMMERZEH-/ KRALLENFINGERKORREKTUR - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.495,20 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite HR IA ARTROSCOPIA SEDE NON SPECIFICATA (solo diagnostica) - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo (DIAGNOSTISCHE) ARTHROSKOPIE, NICHT NÄHER BEZEICHNET - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.160,00 ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 H IA ASPORTAZIONE ARTROSCOPICA DI CARTILAGINE SEMILUNARE DEL GINOCCHIO. Se effettuati sono inclusi: procedure anestesiologiche, esami preintervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ENTFERNUNG DER HALBMONDFÖRMIGEN FASERKNORPELSCHEIBE DES KNIEGELENKES - Falls durchgeführt, sind inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 2.005,00 ORT 01/01/2012 8
114 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ PROSPETTO A - Modifiche e integrazioni alla deliberazione della G.P. n del ANLAGE A - Änderungen und Ergänzungen zum Beschluss der L.R. Nr vom Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data fine validità / Ende der Gültigkeitsdatum H IA ARTRODESI METATARSOFALANGEA - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ARTHRODESE AM METATARSO-PHALANGEALGELENK - Inbegriffen: anästhesiologische und 1.441,00 präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ORT 01/01/2012 ARTRODESI CARPO-RADIALE - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, H IA medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ARTHRODESE DES RADIOKARPALGELENKES - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.111,50 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ARTRODESI METACARPOCARPALE - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, H IA intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo KARPOMETAKARPALE ARTHRODESE - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.441,00 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ARTRODESI METACARPOFALANGEA - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, H IA intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ARTHRODESE DES METAKARPOPHALANGEALGELENKS - Inbegriffen: anästhesiologische und 1.441,00 präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 H IA ARTRODESI INTERFALANGEA - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ARTHRODESE DES INTERPHALANGEALGELENKS - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.254,50 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ORT 01/01/2012 H IA ARTROPLASTICA DELL' ARTICOLAZIONE METACARPOFALANGEA E INTERFALANGEA SENZA IMPIANTO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ARTHROPLASTIK OHNE IMPLANTAT DES METAKARPOPHALANGEAL- UND INTERPHALANGEALGELENKS - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.482,60 H IA ARTROPLASTICA DELL' ARTICOLAZIONE CARPOCARPALE E CARPOMETACARPALE SENZA IMPIANTO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo ARTHROPLASTIK OHNE IMPLANTAT AM KARPOKARPAL- ODER KARPOMETAKARPALGELENKS - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.349,60 H IA ASPORTAZIONE DI LESIONE DELLA FASCIA TENDINEA DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo EXZISSION VON LÄSIONEN DER SEHNENFASZIEN DER HAND - Inbegriffen: anästhesiologische und preoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.190,20 ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 H IA ASPORTAZIONE DI LESIONE DEI MUSCOLI DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo EXZISSION VON LÄSIONEN DER HANDMUSKELN - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.190,20 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ORT 01/01/2012 H IA ASPORTAZIONE DI ALTRE LESIONI DEI TESSUTI MOLLI DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo EXZISSION ANDERER LÄSIONEN DER WEICHTEILE DER HAND - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 1.218,80 ORT 01/01/2012 BORSECTOMIA DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, H IA medicazioni, rimozione punti, visita di controllo BURSEKTOMIE DER HAND - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, 1.190,20 Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite SUTURA DELLA FASCIA TENDINEA DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre H IA intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo SEHNENFASZIENNAHT DER HAND - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, 1.415,40 Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 H IA SUTURA DEI TENDINI DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo NAHT DER HANDSEHNEN - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, 1.738,80 Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ORT 01/01/2012 SUTURA DEI MUSCOLI DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, H IA intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo NAHT DER HANDMUSKELN - Inbegriffen: anästhesiologische und preoperative Untersuchungen, 1.176,00 Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite REINSERZIONE DI TENDINI DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, H IA intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo REINSERTION DER HANDSEHNEN - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, 1.580,60 Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite REINSERZIONE DI MUSCOLI DELLA MANO - Incluso: procedure anestesiologiche, esami pre intervento, H IA intervento, medicazioni, rimozione punti, visita di controllo RESINSERTION DER HANDMUSKELN - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative 1.580,60 Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 ORT 01/01/2012 9
115 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ PROSPETTO A - Modifiche e integrazioni alla deliberazione della G.P. n del ANLAGE A - Änderungen und Ergänzungen zum Beschluss der L.R. Nr vom Nota naz. / st. Anmerk. Nota prov. / L. Anmerk. Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa / Tarif Branca / Branche Data fine validità / Ende der Gültigkeitsdatum H IA ASPORTAZIONE DI BORSITE CON CORREZIONE DEI TESSUTI MOLLI ED OSTEOTOMIA CORRETTIVA PER ALLUCE VALGO - Include: procedure anestesiologiche, esami pre-intervento, intervento, medicazioni, rimozione di punti, visita di controllo BURSEKTOMIE, MIT WEICHTEILKORREKTUR UND KORREKTUROSTEOTOMIE WEGEN HALLUX VALGUS - Inbegriffen: anästhesiologische und präoperative Untersuchungen, Operation, Wundversorgung, Entfernung der Nähte, Kontrollvisite 750,00 ORT 01/01/2012 INIEZIONE O INFUSIONE DI SOSTANZE CHEMIOTERAPICHE. Include: visita oncologica di controllo, H IA esami ematochimici, farmaco INJEKTION ODER INFUSION VON ZYTOSTATISCHEN CHEMOTHERAPIEN. Inbegriffen: onkologische 400,00 Kontrollvisite, Laboruntersuchungen, Pharmaka. TC CORONAROGRAFIA I ,00 CT KORONAROGRAPHIE TC COLON. Incluso eventuale studio dell'addome extraintestinale e Colonscopia virtuale. Non associabile a I , , , , , CT COLON. Inbegriffen: Extraintestinales Abdomen und virtuelle Koloskopie; nicht in Kombination mit 220, , , , , , ONCOL 01/01/2012 RADIOL 01/01/2012 RADIOL 01/01/2012 I TC UROGRAFIA. Incluso eventuale studio dell'addome extraurinario. Non associabile a , , , , , URO CT; Inbegriffen: benachbarte Abdominalstrukturen der Harnwege; nicht in Kombination mit , 227, , , , , RADIOL 01/01/2012 I I I C RM DELLE VIE DIGESTIVE CON MDC ORALE SENZA E CON MDC MAGNETRESONANZ DES VERDAUUNGSTRACKTES MIT ORALEM KONTRASTMITTEL; OHNE UND MIT KONTRASTMITTEL RM SPETTROSCOPIA MR SPEKTROSKOPIE RM DIFFUSIONE. Incluso tensore di diffusione. MAGNETRESONANZ PERFUSIONSMESSUNG inklusive Diffusions-Tensor-Bildgebung 299,25 222,00 232,00 RADIOL 01/01/2012 RADIOL 01/01/2012 RADIOL 01/01/2012 I RM PERFUSIONE ,00 MAGNETRESONANZ PERFUSIONSMESSUNG RADIOL 01/01/2012 PRIMA VISITA DI RADIOLOGIA INTERVENTISTICA I 89.7C.3 18,10 ERSTVISITE RADIOLOGISCHE INTERVENTISTIK RADIOL 01/01/2012 BIOPSIA [PERCUTANEA] MAMMARIA "VACUUM ASSISTED" IN STEREOTASSI I ,00 PERKUTANE STEREOTAKTISCH GESTÜTZTE VAKUUMBIOPSIE DER BRUST C GEN - RADIOL 01/01/2012 H BIOPSIA CHIRURGICA DELLA MAMMELLA CON O SENZA REPERAGGIO STEREOTASSICO I ,40 CHIRURGISCHE BIOPSIE DER BRUST MIT ODER OHNE STEREOTAKTISCHER MARKIERUNG C GEN - RADIOL 01/01/2012 Parte 4/Teil 4: INSERIMENTO/MODIFICA NOTE (Allegato 2) - EINFÜGUNG/ÄNDERUNG ANMERKUNGEN (Anlage 2) Nota nazst. Anmerk Nota prov - L. Anmerk Codice- Kodex Descrizione/Beschreibung * *= Le condizioni per l erogazione della chirurgia refrattiva a carico del SSP sono stabilite nei LEA provinciali, delibera della G.P. nr del , Allegato B *= Die Erbringungsbedingungen für die refraktive Chirurgie zu Lasten des Landesgesundheitsdienstes sind in den landesweiten wesentlichen Betreuungsstandards festgelegt (Landesbeschluss Nr vom , Anlage B). R R = Prestazioni erogabili presso strutture ambulatoriali che rispettano i requisiti di autorizzazione e accreditamento per la chirurgia ambulatoriale R = Leistungen, die von ambulatorischen Einrichtungen erbracht werden können, die die Ermächtigungs- und Akkreditierungsvoraussetzungen für die ambulante Chirurgie aufweisen INSERIMENTI PRESTAZIONI SERVIZIO IGIENE E DI ALTRO TIPO - EINFÜGEN VON LEISTUNGEN DES HYGIENEDIENSTES ODER ANDERER ART Nota nazst. Anmerk Nota prov - L. Anmerk Codice / Kodex Descrizione / Beschreibung Tariffa Priv / Tarif für priv Bezahler Tipo / Art Data inizio validità / Beginn der Gültigkeit T Meningococco A, C, W135 e Y coniugato Meningokokken A, C, W135 und Y konjugiert 44,00 P-IG 01/01/ Morbillo-Parotite-Rosolia-Varicella 54,00 P-IG 01/01/2012 Masern-Mumps-Röteln-Varizellen 10
116 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 19. Dezember 2011, Nr Regelung der Geschäftszeiten und der Turnusdienste der Tankstellen an Sonn- und Feiertagen Jahr 2012 (Artikel 20 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 dicembre 2011, n Determinazione degli orari e dei turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante per l anno 2012 (articolo 20 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7) DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE Gestützt auf den Artikel 20, Absatz 2, des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7: Neue Handelsordnung, laut welchem die Öffnungszeiten der Tankstellen sowie die Turnusse an Sonn- und Feiertagen mit Beschluss der Landesregierung, nach Einholen der Stellungnahme der Handelskammer und der wichtigsten Berufsverbände des Landes und unter Berücksichtigung des Verkehrs, des Tourismus und der Notwendigkeit der Gewährleistung eines beständigen und regelmäßigen Dienstes, festgelegt werden; Gestützt auf den Artikel 32, Absätze 4, 5, 6 und 7, des Dekrets des Landeshauptmanns vom 30. Oktober 2000, Nr. 39: Durchführungsverordnung zum Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7, betreffend die Neue Handelsordnung ; Unter Berücksichtigung der im Sinne des Artikels 20 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7, von den zuständigen Berufsverbänden und den Erdölgesellschaften geäußerten Gutachten; Gestützt auf die Ergebnisse der Aussprache mit den interessierten Berufsverbänden vom 10. November 2011, bei der die Bedürfnisse aller Parteien aufeinander abgestimmt wurden, mit dem Ziel, die Kontinuität und die Regelmäßigkeit des Tankstellendienstes zu gewährleisten; Nachdem auf der Schnellstraße ME-BO, die aufgrund des Benutzerprofils mit jenem der Autobahn vergleichbar ist, vier Tankstellen betriebstätig sind, für welche andere Öffnungszeiten vorzusehen sind und diese auch zur Einhaltung der Öffnung der Anlagen an Sonn- und Feiertagen verpflichtet sein sollen; Nachdem in der Gewerbezone Bozen-Süd, Südtirols erste MultiEnergy Tankstelle errichtet wurde, die neben herkömmlichen und umwelt- Visto l'articolo 20, comma 2, della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7: Nuovo ordinamento del commercio, in base al quale gli orari di apertura e chiusura e i turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante sono determinati dalla Giunta provinciale, sentito il parere della Camera di commercio e delle associazioni di categoria più rappresentative della provincia, tenuto conto del traffico, del turismo e della necessità di assicurare la continuità e la regolarità del servizio; Visto l'articolo 32, commi, 4, 5, 6 e 7, del decreto del Presidente della Giunta provinciale 30 ottobre 2000, n. 39: Regolamento di esecuzione della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7, concernente il Nuovo ordinamento del commercio ; Tenuto conto dei pareri espressi dalle categorie interessate e dalle Società petrolifere di cui all'articolo 20 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7; Viste le risultanze della consultazione delle categorie interessate svoltasi in data 10 novembre 2011, intesa a conciliare le esigenze di tutte le parti al fine di assicurare la continuità e la regolarità del servizio di distribuzione carburanti; Considerato che sulla superstrada ME-BO, strada a scorrimento veloce assimilabile per le caratteristiche dell utenza all autostrada, sono operanti quattro impianti di distribuzione di carburante, per i quali è opportuno prevedere degli orari di apertura particolari, stabilendo l obbligatorietà dell apertura degli stessi anche nei giorni festivi; Considerato che nella zona produttiva Bolzano-Sud è stato realizzato il primo impianto MultiEnergy dell Alto Adige che in aggiunta ai carbu-
117 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ freundlichen Treibstoffen auch Energie aus innovativen Quellen anbietet und es deshalb angebracht ist, dass besagte Tankstelle folgende Öffnungszeiten befolgt: täglich von Uhr bis Uhr, Sonn- und Feiertage, inbegriffen; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. die Geschäftszeiten und die Turnusdienste der Tankstellen an Sonn- und Feiertagen, für das Jahr 2012 zu genehmigen, und zwar in Übereinstimmung mit dem Schriftstück, das diesem Beschluss beiliegt. 2. In dringenden oder Sonderfällen kann die vorliegende Regelung vom Landesrat für Handel abgeändert werden. 3. Der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. ranti tradizionali e quelli a basso impatto ambientale, offre anche energia derivante da fonti innovative, per cui è opportuno stabilire che lo stesso osservi il seguente orario di apertura: dalle ore alle ore 20.00, tutti i giorni, domeniche e festivi compreso; delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. sono approvati gli orari ed i turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante per l'anno 2012, nel testo allegato alla presente deliberazione. 2. In casi di urgenza o del tutto particolari la presente disciplina potrà essere modificata dall Assessore provinciale al commercio. 3. La presente deliberazione viene pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER
118 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
119 ORARI E TURNI DI SERVIZIO DEI DISTRIBUTORI DI CARBURANTE ÖFFNUNGSZEITEN UND TURNUSDIENSTE DER TANKSTELLEN 2012
120 ORARI E TURNI DI SERVIZIO DEI DISTRIBUTORI DI CARBURANTE VALIDI PER IL PERIODO ESTIVO ED INVERNALE ÖFFNUNGSZEITEN UND TURNUSDIENSTE DER TANKSTELLEN MIT GÜLTIGKEIT FÜR DIE SOMMER- UND WINTERZEIT 1. ORARIO DI APERTURA Gli impianti di distribuzione di carburante dovranno rimanere aperti, dal lunedì al sabato, tra le ore 6.00 e le ore 20.00, per un minimo di 48 ed un massimo di 60 ore settimanali. L orario di servizio giornaliero dovrà tenere conto delle seguenti fasce obbligatorie: mattino: ; pomeriggio: ; servizio notturno: (solo per gli impianti abilitati). L'orario di servizio giornaliero prescelto, da osservare almeno per un quadrimestre, dovrà essere esposto al pubblico, in modo ben visibile, mediante apposito cartello e dovrà includere le fasce obbligatorie suindicate. Spetta al gestore anticipare l apertura o posticipare la chiusura dell impianto di distribuzione di carburante in osservanza del monte ore, minimo o massimo, previsto. L apertura dell impianto al sabato pomeriggio, con e- sclusione per quelli situati nella città di Bolzano, è facoltà dei gestori. Onde evitare disturbi alla quiete pubblica, l Assessore provinciale al commercio - sentito in proposito il Comune ed esperiti gli opportuni accertamenti - può disporre una limitazione dell orario di apertura per quegli impianti che sono ubicati nelle immediate vicinanze di case di abitazione o altri insediamenti, quali alberghi, pubblici esercizi, ecc., fermo restando l obbligo di osservare l orario di apertura minimo previsto. 2. TURNI DI SERVIZIO FESTIVO a) Per tutto il periodo dell'anno rimane aperto il 50% degli impianti ubicati nei Comuni di: RENON E TRO- DENA - (allegato 1). b) Nei mesi di luglio e agosto rimane aperto il 50% degli impianti ubicati nei Comuni di: BADIA, COR- VARA IN BADIA, DOBBIACO, FALZES, MAREBBE, MON- GUELFO-TESIDO, PERCA, RASUN ANTERSELVA, SAN CANDIDO, SAN LORENZO DI SEBATO / VAL BADIA - SAN MARTINO IN BADIA, SESTO, TERENTO, VALDAORA (allegato 2). 1. ÖFFNUNGSZEITEN Die Tankstellen müssen wöchentlich, sowohl in der Sommerzeit als auch in der Winterzeit, von Montag bis Samstag zwischen 6.00 Uhr und Uhr mindestens 48 und höchstens 60 Stunden offen halten. Die tägliche Öffnungszeit muss folgende Kernzeiten beinhalten: Vormittag: Uhr Nachmittag: Uhr Nachtdienst: Uhr (nur für Anlagen, die über die entsprechende Ermächtigung verfügen) Die tägliche gewählte Öffnungszeit ist für mindestens ein Quadrimester zu befolgen und mittels Anbringung eines entsprechenden Schildes kundzugeben. Dieses muss die oben angeführten Kernzeiten beinhalten. Darüber hinaus kann der Geschäftsführer die Öffnungsund Schließungszeit der Tankstelle vorverlegen bzw. nachverlegen. Die Mindest- und die Höchstöffnungszeit darf allerdings nicht unterschritten bzw. überschritten werden. Die Öffnung der Tankstelle am Samstagnachmittag, Stadt Bozen ausgenommen, steht den Tankstellen- Betreibern frei. Bei Ruhestörung kann der Landesrat für Handel nach Anhören der zuständigen Gemeinde und nach einer entsprechenden technischen Erhebung eine Einschränkung der Öffnungszeit jener Tankstellen verfügen, die sich in unmittelbarer Nähe von Wohngebieten oder anderen Niederlassungen, wie Hotels, öffentlichen Lokalen usw. befinden. Die Mindestöffnungszeit muss auf alle Fälle gewährleistet werden. 2. TURNUSDIENSTE FÜR SONN- UND FEIERTAGE a) In den Gemeinden RITTEN UND TRUDEN bleiben ganzjährig 50% der Tankstellen geöffnet (Anlage 1). b) Im Juli und August bleiben 50% der Tankstellen, die in den nachstehenden Gemeinden gelegen sind, geöffnet: ABTEI - ENNEBERG - INNICHEN - CORVARA - OLANG - PERCHA - PFALZEN RASEN-ANTHOLZ - ST.MARTIN IN THURN ST.LORENZEN / GADERTAL - SEX- TEN - TERENTEN - TOBLACH WELSBERG-TAISTEN (Anlage 2).
121 c) Gli impianti ubicati nei Comuni di SARENTINO, S. LEONARDO e S. MARTINO IN PASSIRIA effettueranno la turnazione al 33% tutto l'anno (allegato 3). d) Da Natale a Pasqua compresa e nei mesi di luglio, agosto e settembre gli impianti nei Comuni di CAMPO TURES e VALLE AURINA effettueranno la turnazione al 33% (allegato 3). Per il resto dell'anno gli impianti ubicati nei Comuni precitati effettueranno, invece, la turnazione al 20% (vedi allegato 8). e) Turnazione degli impianti ubicati: nel Comune di BOLZANO (allegato 4), nel Comune di MERANO (allegato 5), nei Comuni di BRESSANONE E VARNA (allegato 6), nei Comuni di BRUNICO E SAN LORENZO DI SEBATO (escluso SS allegato 7). f) Gli impianti ubicati nei rimanenti Comuni della Provincia effettuano la turnazione al 20% tutto l'anno (allegato 8). L osservanza dei turni di servizio festivo è obbligatoria. 3. ORARIO TURNI FESTIVI E RIPOSO SETTIMANALE Gli orari dei turni festivi sono i seguenti: Mattino: ; Pomeriggio: Il turno domenicale comprende anche l apertura dell impianto al sabato pomeriggio dalle ore alle ore Gli impianti che effettuano i turni di apertura domenicale possono sospendere la propria attività nella giornata del lunedì o, se questa è festiva, nel primo giorno feriale successivo. Nessun recupero è previsto per le festività infrasettimanali. Il riposo settimanale resta comunque un diritto irrinunciabile per il personale dipendente. Gli impianti che non effettuano il turno festivo domenicale potranno rimanere aperti il sabato fino alle ore Gli impianti di distribuzione di carburante di turno possono osservare solo l apertura antimeridiana. Quanto sopra non trova applicazione per gli impianti ubicati lungo l autostrada, la superstrada ME-BO e nei casi soggetti a regolamentazione specifica. c) Ganzjährig bleiben 33% der Tankstellen mit Standort in den Gemeinden SARNTHEIN, ST. LEONHARD und ST. MARTIN IN PASSEIER geöffnet (Anlage 3). d) Von Weihnachten bis Ostern inbegriffen und in den Monaten Juli, August und September bleiben 33% der Tankstellen der Gemeinden SAND IN TAUFERS und AHRNTAL geöffnet (Anlage 3). Für den restlichen Teil des Jahres bleiben in obgenannten Gemeinden hingegen 20% der Tankstellen geöffnet (Anlage 8). e) Turnusdienste der Tankstelle: in der Gemeinde BOZEN (Anlage 4), in der Gemeinde MERAN (Anlage 5), in den Gemeinden BRIXEN UND VAHRN (Anlage 6), in den Gemeinden BRUNECK UND ST. LORENZEN (SS.244 ausgenommen - Anlage 7). f) In allen übrigen Gemeinden der Provinz bleiben hingegen 20% der Tankstellen geöffnet (Anlage 8). Die Befolgung der Sonn- und Feiertagsturnusse ist eine Pflicht. 3. ÖFFNUNGSZEITEN DER TANKSTELLEN AN SONN- UND FEI- ERTAGEN UND WÖCHENTLICHER RUHETAG Die Öffnungszeiten der Feiertagsturnusse sind folgende: Vormittag: Nachmittag: Uhr Uhr Für Tankstellen, die am Sonntag Turnusdienst leisten, besteht die Pflicht zur Öffnung der Anlage auch am Samstag zwischen Uhr und Uhr. Tankstellen, die den Turnusdienst am Sonntag ausüben, können am Montag oder, sollte dieser ein Feiertag sein, am ersten darauf folgenden Werktag geschlossen bleiben. Für Feiertage unter der Woche ist kein Ausgleich vorgesehen. Das Recht auf einen wöchentlichen Ruhetag bleibt den Angestellten jedoch in allen Fällen vorbehalten. Tankstellen, die am Sonntag keinen Turnusdienst leisten müssen, schließen die Tankstelle am Samstag um Uhr. Die Tankstellen, die den Turnusdienst versehen, können nur die vormittägige Öffnung einhalten. Von dieser Regelung ausgenommen sind die Tankstellen längs der Autobahn, der Schnellstraße ME-BO, sowie jene für welche gesonderte Öffnungszeiten vorgesehen sind.
122 In considerazione della particolare strutturazione dei turni di servizio festivo degli impianti della città di Bolzano e per garantire il servizio all utenza, eventuali variazioni o deroghe all apertura per turno obbligatoria vanno preventivamente autorizzate. 4. APERTURE E CHIUSURE FACOLTATIVE L'apertura è facoltativa: a) per gli impianti della città di Bolzano nei seguenti sabato pomeriggio: 7 gennaio 4 agosto 1 dicembre 7 aprile 11 agosto 15 dicembre 26 maggio 3 novembre 22 dicembre b) per tutti gli impianti della Provincia (Autostrada del Brennero esclusa): nei giorni di Capodanno (1 gennaio) e Natale (25 dicembre). L apertura è di discrezionalità del gestore, anche per gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO; al pomeriggio del giovedì grasso e del martedì grasso. La chiusura è facoltativa invece la Vigilia di Natale (24 dicembre) e la Vigilia di Capodanno (31 dicembre) a partire dalle ore Gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO possono chiudere invece alle ore Qualora esistente, il rifornimento dovrà in ogni caso essere garantito dal dispositivo self-service a pagamento anticipato (pre-payment). Quanto sopra non trova applicazione per gli impianti ubicati lungo l autostrada. 5. FERIE La chiusura per ferie (quattro settimane, frazionate in non più di tre periodi), comunicata al titolare dell autorizzazione, dovrà essere richiesta dai gestori alla Ripartizione provinciale artigianato, industria e commercio almeno due settimane prima dell'inizio del periodo richiesto. L autorizzazione alla chiusura dell impianto per giornate singole verrà accordata solo in casi particolari. In caso di mancato accordo deciderà l'assessore provinciale al commercio, tenendo conto delle esigenze dell'utenza, dei gestori e dei titolari dell'autorizzazione. Aufgrund der besonderen Sonn- und Feiertagsturnusse der Tankstellen für die Stadt Bozen, müssen Abweichungen bzw. Änderungen bezüglich Einhaltung der obligatorischen Turnusse im Vorhinein genehmigt werden. Dies um den Versorgungsdienst zu gewährleisten. 4. FREIGESTELLTE ÖFFNUNGEN UND SCHLIESSUNGEN Freigestellte Öffnungen: a) An folgenden Samstagnachmittagen steht es jeder Tankstelle der Stadt Bozen frei, offen zu halten: 7. Januar 4. August 1. Dezember 7. April 11. August 15. Dezember 26. Mai 3. November 22. Dezember b) Alle Tankstellen des Landes (Brennerautobahn ausgenommen): Am Neujahrstag (1. Januar) und am Weihnachtstag (25. Dezember) - die Öffnung steht dabei den Tankstellenbetreibern frei, auch jenen längs der Schnellstraße ME-BO; am Nachmittag des Faschingsdonnerstages und am Nachmittag des Faschingsdienstages. Am Heiligabend (24. Dezember) um am Vorabend des Neujahrstages (31. Dezember) können die Tankstellen ab Uhr schließen. An obgenannten Tagen können die Tankstellen längs der Schnellstraße ME-BO um Uhr schließen. Sofern vorhanden, muss der Versorgungsdienst in obgenannten Fällen allerdings durch Selbstbedienungsvorrichtung gegen Vorauszahlung (pre-payment) möglich sein. Die Autobahn ist von dieser Regelung ausgenommen. 5. URLAUB Jeder Betriebsführer hat Anrecht auf eine Urlaubszeit von vier Wochen, die höchstens auf drei Zeitabschnitte aufgeteilt werden kann und dem Inhaber der Erlaubnis mitzuteilen ist. Das entsprechende Gesuch ist zwei Wochen vor Beginn des Urlaubs bei der Landesabteilung Handwerk, Industrie und Handel einzureichen. Die Genehmigung zur eintägigen Schließung der Tankstelle wird nur in Sonderfällen genehmigt. Wird keine Einigung erlangt, wird der Landesrat für Handel entscheiden, und zwar unter Berücksichtigung der Ansprüche des Verbrauchers, des Betriebsführers und des Inhabers der Genehmigung.
123 6. SERVIZIO NOTTURNO I seguenti impianti svolgono il servizio notturno: A-B-C-M-D-E-F A-B-D-F A-B-C-F A-B-D-F A-B-M-D-E-F A-B-D-E-F A-B-D-E-F A-B-D-F A-B-M-D-E-F A-B-D-F A-B-D-E-F A-B-D-E-F ENI Appiano s.str.del vino ME-BO (direzione Bolzan o) ESSO Bolzano Via Innsbruck 15 GNP Bolzano Piè di Virgolo IP Bolzano Piazza Verdi 5 Q8 Bolzano ME-BO (direzione Merano) AGIP Brunico via San Lorenzo ENI Dobbiaco via Pusteria, 2 ESSO Egna Laghetti, S.Floriano SMP Lagundo ME-BO (direzione Bolzano) SHELL Naturno via Principale 54 ESSO Terlano, loc. Vilpiano ME-BO (direzione Bolzano) Q8 Terlano, loc. Vilpiano ME-BO (direzione Merano) Gli impianti che svolgono servizio notturno hanno diritto ad un periodo di riposo: dalle ore alle ore 06.00, nel periodo coincidente con l ora legale, dalle ore alle ore 06.00, nel periodo coincidente con l ora solare. Gli impianti autorizzati allo svolgimento del servizio notturno, non in turno di apertura, possono osservare la chiusura al sabato pomeriggio. Possono inoltre rimanere chiusi dalle ore del sabato alle ore 6.00 del lunedì. Durante tale periodo il servizio deve tuttavia essere garantito a mezzo dispositivo self-service a pagamento anticipato (pre-payment). 7. IMPIANTI UBICATI LUNGO L AUTOSTRADA DEL BRENNERO, LA SUPERSTRADA ME-BO E IMPIANTO MULTIENERGY Gli impianti ubicati sulle autostrade effettuano l'orario continuato e sono esclusi dall'osservanza dei turni notturni e festivi. Gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO, effettuano servizio continuato, tutti i giorni: dalle ore 6.00 alle ore 22.00, nel periodo coincidente con l ora legale, dalle ore 6.00 alle ore 21.00, nel periodo coincidente con l ora solare, ed hanno diritto ad un periodo di riposo, nel periodo coincidente con l ora legale, dalle ore alle ore 6.00 e nel periodo coincidente con l ora solare dalle ore alle ore Gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO sono, inoltre, esclusi dall osservanza dei turni festivi. 6. NACHTDIENST Folgende Tankstellen leisten den Nachtdienst: A-B-M-D-E-F A-B-C-F A-B-D-F A-B-D-F A-B-M-D-E-F A-B-D-E-F A-B-C-M-D-E-F A-B-D-F A-B-D-F A-B-D-E-F A-B-D-E-F A-B-D-E-F SMP Algund ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) GNP Bozen Untervirgl ESSO Bozen Innsbrucker-Straße 15 IP Bozen Verdiplatz 5 Q8 Bozen ME-BO (Fahrtrichtung Meran) AGIP Bruneck St.-Lorenzner-Straße ENI Eppan a.d.weinstr. ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) SHELL Naturns Hauptstraße 54 ESSO Neumarkt Laag, St.Florian ESSO Terlan, Vilpian ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) Q8 Terlan, Vilpian ME-BO (Fahrtrichtung Meran) ENI Toblach Pustertalerstraße 2 Die Tankstellen, welche den Nachtdienst versehen, haben Anrecht auf eine Arbeitsunterbrechung, und zwar: von bis Uhr, in Übereinstimmung mit der Sommerzeit, von bis Uhr, in Übereinstimmung mir der Winterzeit. Tankstellen, die zur Leistung des Nachtdienstes ermächtigt sind, aber keinen Dienstturnus haben, können am Samstagnachmittag geschlossen bleiben. Weiters können sie von Samstag, Uhr bis Montag, 6.00 Uhr geschlossen bleiben. Während dieser Zeit muss die Verabreichung von Treibstoff auf alle Fälle mittels der Selbstbedienungsvorrichtung "pre-payment" möglich sein. 7. TANKSTELLEN LÄNGS DER BRENNERAUTOBAHN, DER SCHNELLSTRASSE ME-BO UND MULTIENERGY TANKSTELLE Die Tankstellen an den Autobahnen bleiben durchgehend geöffnet und sind nicht an die Beachtung der Nacht- und Feiertagsturnusse gebunden. Auch die Tankstellen längs der Schnellstraße ME-BO bleiben täglich durchgehend geöffnet: von 6.00 bis Uhr, in Übereinstimmung mit der Sommerzeit, von 6.00 bis Uhr, in Übereinstimmung mir der Winterzeit. Und haben Anrecht auf eine Arbeitsunterbrechung, in Übereinstimmung mit der Sommerzeit von bis 6.00 Uhr und in Übereinstimmung mit der Winterzeit von bis 6.00 Uhr. Die Tankstellen längs der Schnellstraße ME-BO sind nicht an die Beachtung der Feiertagsturnusse gebunden.
124 L impianto MultiEnergy AGIP di Bolzano, Via Keplero 1 angolo Via E.Mattei osserva tutti i giorni, domeniche e festivi compresi, il seguente orario di apertura: dalle ore alle ore IMPIANTI DOTATI DI APPARECCHIATURE "SELF-SERVICE" A PAGAMENTO ANTICIPATO (PRE-PAYMENT) Le apparecchiature "self-service/pre-payment" devono funzionare ininterrottamente, a pena di revoca della relativa autorizzazione. Dette apparecchiature rimangono chiuse, invece, nei periodi autorizzati per ferie. Quando l impianto è funzionante solo a mezzo dispositivo self-service a pagamento anticipato (pre-payment), il cartello da esporre è: aperto self-service o altro similare. 9. IMPIANTI DOTATI DI G.P.L. I seguenti impianti sono abilitati all erogazione di GPL (gas di petroli liquefatti): A-B-C-M-D-E-F A-B-C-F A-B-C-D A-B-C-D A-B-C-D-E A-B-C-D A-B-C-D-E-F A-B-C-D-E A-B-C-M-D-E-F A-B-C-D A-B-C-D-E A-B-C-M-D A-B-C-D-E-F A-B-C-D A-B-C-M-D-E ENI Appiano ME-BO - km 3,500 (direz. Bolzano) GNP Bolzano Piè di Virgolo AGIP Bolzano Via Merano 22 AGIP Bressanone Alla Mara (SS. 12) AGIP Bronzolo Via Nazionale (SS. 12) IP Caldaro Palude di Caldaro (SP. 16) ENI Dobbiaco Via Pusteria 2 (SS.49) ENI Laces Via Nazionale 2 (SS. 38) SHELL Merano Sinigo, Via nazionale 6 SHELL Merano Sinigo, Via Nazionale TAMOIL Salorno Via Nazionale 9 SHELL S. Lorenzo Sebato Via Brunico 27 Q8 Terlano Vilpiano ME-BO (direz. Merano) SHELL Vipiteno Via della Commenda IP Vandoies Vandoies di Sotto, Nuova Circonvallaz. Al fine di garantire la continuità dell erogazione del GPL, gli impianti abilitati possono osservare l apertura anche durante l'intervallo di chiusura pomeridiana e quando l impianto non deve osservare l apertura per turno festivo. 10. IMPIANTI DI GAS METANO I seguenti impianti sono abilitati all erogazione di gas metano: Die MultiEnergy Tankstelle AGIP von Bolzano, Kepler- Straße Ecke E.-Mattei-Straße, wird täglich, Sonn- und Feiertage inbegriffen, folgende Öffnungszeit einhalten: von Uhr bis Uhr. 8. TANKSTELLEN MIT SELBSTBEDIENUNGSVORRICHTUNG GE- GEN VORAUSZAHLUNG (PRE-PAYMENT) Die Tankstellen mit Selbstbedienungsvorrichtung gegen Vorauszahlung (pre-payment) müssen ununterbrochen in Betrieb bleiben; andernfalls wird die Genehmigung widerrufen. Genannte Vorrichtungen bleiben hingegen während der Urlaubszeit geschlossen. Falls die Tankstelle nur mittels Selbstbedienungsvorrichtung gegen Vorauszahlung (pre-payment) betriebstätig ist, muss folgendes Hinweisschild angebracht werden: offen self-service oder ein anderes geeignetes Kennzeichen. 9. TANKSTELLEN MIT FLÜSSIGGAS Folgende Tankstellen verfügen über die Genehmigung für die Verteilung von Erdgas: A-B-C-F A-B-C-D A-B-C-D-E A-B-C-D A-B-C-M-D-E-F A-B-C-D A-B-C-D-E A-B-C-M-D-E-F A-B-C-D A-B-C-D-E A-B-C-M-D A-B-C-D A-B-C-D-E-F A-B-C-D-E-F A-B-C-M-D-E GNP Bozen Untervirgl AGIP Bozen Meranerstraße 22 AGIP Branzoll Reichstraße (SS. 12) AGIP Brxen An der Mahr (SS. 12) ENI Eppan ME-BO - km 3,500 (Richtung Bozen) IP Kaltern Kalterer Moos (LS. 16) ENI Latsch Reichstraße 2 (SS. 38) SHELL Meran Sinich, Staatsstraße 6 SHELL Meran Sinich, Staatsstraße TAMOIL Salurn Staatsstraße 9 SHELL St. Lorenzen Brunecker-Straße 27 SHELL Sterzing Deutschhausstraße Q8 Terlan, Vilpian ME-BO (Richtung Meran) ENI Toblach Pustertalerstraße 2 (SS.49) IP Vintl Niedervintl, Neue Umfahrungsstraße Um eine passende Versorgung mit Flüssiggas zu ermöglichen, können alle Anlagen, die Flüssiggas verkaufen, die Versorgung sowohl während der Mittagspause als auch an Sonn- und Feiertagen, an denen sie keinen Turnusdienst versehen müssen, vornehmen. 10. TANKSTELLEN MIT ERDGAS Folgende Tankstellen verfügen über die Genehmigung für die Verteilung von Erdgas:
125 A-B-C-M-D-E-F A-B-M-G-H-I-J-D-E A-B-M-D-E-F A-B-M-D-E A-B-M-D-E-F A-B-C-M-D-E-F A-B-M-D-E-F A-B-M-D A-B-M-D-E-F A-B-C-M-D-E ENI Appiano ME-BO - km 3,500 (direz. Bolzano) AGIP Bolzano Via Keplero 1 ang. Via E.Mattei Q8 Bolzano ME-BO (direzione Merano) AGIP Brunico Stegona, Anello Nord (SP. 97) SMP Lagundo ME-BO (direzione Bolzano) SHELL Merano Sinigo, Via Nazionale 6 SHELL Naturno via Nazionale / Staatsstraße AGIP Ortisei Strada Tresval (SS. 242) ESSO Terlano Vilpiano ME-BO (direzione Bolzano) IP Vandoies Vandoies di Sotto, Nuova Circonvallaz. Al fine di garantire la continuità dell erogazione del gas metano, gli impianti abilitati possono osservare l apertura anche durante l'intervallo di chiusura pomeridiana e quando l impianto non deve osservare l apertura per turno festivo. 11. SCARICO DELLE AUTOCISTERNE PER IL RIFORNIMENTO Lo scarico delle autocisterne per il rifornimento degli impianti di distribuzione è consentito, qualora non costituisca disturbo alla quiete pubblica e previo accordo con il gestore, anche nelle ore in cui gli impianti stessi sono chiusi al pubblico. 12. DEROGHE L'Assessore provinciale al commercio può concedere deroghe alla disciplina vigente in occasione di gare sportive, manifestazioni, fiere, mercati o altri casi particolari. 13. SANZIONI La mancata osservanza del turno di servizio festivo comporta l irrogazione della sanzione prevista dall articolo 22 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7 Nuovo ordinamento del commercio, rispettivamente dall articolo 34 del relativo regolamento di esecuzione, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 30 ottobre 2000, n. 39. A-B-M-D-E-F SMP Algund ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) A-B-M-G-H-I-J- D-E AGIP Bozen Kepler-Straße 1 Ecke E.-Mattei-Straße A-B-M-D-E-F Q8 Bozen ME-BO (Fahrtrichtung Meran) A-B-M-D-E AGIP Bruneck Stegen, Nordring (LS. 97) A-B-C-M-D-E-F ENI Eppan ME-BO (Richtung Bozen) A-B-C-M-D-E-F SHELL Meran Sinich, Staatsstraße 6 A-B-M-D-E-F SHELL Naturns via Nazionale / Staatsstraße A-B-M-D AGIP St. Ulrich Tresval Straße (SS. 242) A-B-M-D-E-F ESSO Terlan Vilpian ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) A-B-C-M-D-E IP Vintl Niedervintl, Neue Umfahrungsstraße Um eine passende Versorgung mit Erdgas zu ermöglichen, können alle Anlagen, die Erdgas verkaufen, die Versorgung sowohl während der Mittagspause als auch an Sonn- und Feiertagen, an denen sie keinen Turnusdienst versehen müssen, vornehmen. 11. DAS ENTLEEREN DER VERSORGUNGSTANKWÄGEN Das Entleeren der Tankwägen, welche die Tankstellen mit Treibstoffen versorgen, kann im Einverständnis mit dem Geschäftsführer der Tankstelle auch während der Schließungszeit erfolgen, sofern dies keine Ruhestörung verursacht. 12. AUSNAHMEN Dem Landesrat für Handel ist es gestattet, im Falle von Sportwettkämpfen, Veranstaltungen, Messen, Märkten sowie für besondere Angelegenheiten Abweichungen von dieser Regelung zu erteilen. 13. STRAFEN Die Nicht-Beachtung der Sonn- und Feiertagsturnusse wird im Sinne von Artikel 22, des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7 Neue Handelsordnung, bzw. im Sinne von Artikel 34 der entsprechenden Durchführungsverordnung, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 30. Oktober 2000, Nr. 39, geahndet.
126 Allegato - Anlage 1 Calendario dei turni di servizio per i comuni di RENON e TRODENA. Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden RITTEN und TRUDEN. Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 06 gennaio/januar 08 gennaio/januar 15 gennaio/januar 22 gennaio/januar 29 gennaio/januar 05 febbraio/februar 12 febbraio/februar 19 febbraio/februar 26 febbraio/februar 04 marzo/märz 11 marzo/märz 18 marzo/märz 25 marzo/märz 01 aprile/april 08 aprile/april 09 aprile/april 15 aprile/april 22 aprile/april 25 aprile/april 29 aprile/april 01 maggio/mai 06 maggio/mai 13 maggio/mai 20 maggio/mai 27 maggio/mai 28 maggio/mai 02 giugno/juni 03 giugno/juni 10 giugno/juni 17 giugno/juni 24 giugno/juni 01 luglio/juli 08 luglio/juli 15 luglio/juli 22 luglio/juli 29 luglio/juli 05 agosto/august 12 agosto/august 15 agosto/august 19 agosto/august 26 agosto/august 02 settembre/september 09 settembre/september 16 settembre/september 23 settembre/september 30 settembre/september 07 ottobre/oktober 14 ottobre/oktober 21ottobre/Oktober 28 ottobre/oktober 01 novembre/november 04 novembre/november 11 novembre/november 18 novembre/november 25 novembre/november 02 dicembre/dezember 08 dicembre/dezember 09 dicembre/dezember 16 dicembre/dezember 23 dicembre/dezember 26 dicembre/dezember 30 dicembre/dezember Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle RENON / RITTEN 1 A-B-D ESSO loc. Collalbo, Via Peter Mayr 36 Klobenstein, Peter-Mayr-Straße 36 2 A-B-D IP loc. Auna di Sotto, Weber im Moos 5 Unterinn, Weber im Moos 5 TRODENA / TRUDEN 2 A-B-D ESSO Fontanefredde, Via Val di Fiemme 13 Kaltenbrunn, Fleimstalerstraße 13 Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst
127 Allegato - Anlage 2 Calendario dei turni di servizio festivo nei mesi di LUGLIO ed AGOSTO per i comuni di BADIA, CORVARA IN BA- DIA, DOBBIACO, FALZES, MAREBBE, MONGUELFO - TESIDO, PERCA, RASUN-ANTERSELVA, SAN CANDIDO, SAN LORENZO DI SEBATO (SS.244 VAL BADIA) - SAN MARTINO IN BADIA, SESTO, TERENTO E VALDAORA. Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen im JULI und AUGUST für die Gemeinden ABTEI, CORVARA, ENNEBERG, INNICHEN, OLANG, PERCHA, PFALZEN, RASEN-ANTHOLZ, ST.LORENZEN (SS.244 GADERTAL) - ST.MARTIN IN THURN, SEXTEN, TERENTEN, TOBLACH UND WELSBERG TAISTEN. Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 01 luglio/juli 08 luglio/juli 15 luglio/juli 22 luglio/juli 29 luglio/juli 05 agosto/august 12 agosto/august 15 agosto/august 19 agosto/august 26 agosto/august Continuazione / Fortsetzung zung: Allegato Anlage 2 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle MONGUELFO TESIDO WELSBERG - TAISTEN 2 A-B-D TOTALERG via Pusteria 2 / Pustertaler-Straße 2 PERCA / PERCHA 1 A-B-D TAMOIL Via Pusteria / Pustertaler-Straße (SS. 49) RASUN ANTERSELVA / RASEN-ANTHOLZ 1 A-B-D AGIP Rasun di Sotto / Niederrasen A-B-D ESSO 1 A-B IP SAN CANDIDO / INNICHEN via Pusteria / Pustertalerstr. 1/A (SS.49) via Pusteria / Pustertalerstr. 10 (SS.49) SAN LORENZO DI SEBATO SS.244 VAL BADIA ST. LORENZEN SS.244 GADERTAL 1 A-B-D-E TAMOIL loc.mantana / Montal (SS. 242) SAN MARTINO IN BADIA ST. MARTIN IN THURN 1 A-B-D AGIP via Ponte Nuovo / Neue Brückengasse 1 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle BADIA / ABTEI 2 A-B-D ENI La Villa/Stern 153 CORVARA IN BADIA / CORVARA 1 A-B-D Q8 loc.colfosco / Frakt.Kolfuschg - La Sieia 16 1 A-B-C-D-E-F ENI 2 A-B-D ESSO DOBBIACO / TOBLACH via Pusteria/Pustertalerstraße 2 (SS.49) via Alemagna Straße 5 (SS.51) SESTO PUSTERIA / SEXTEN 1 A-B-D AGIP loc. Moso, Via Ferrara 44 Frakt. Moos, Schmiedenstraße 44 TERENTO / TERENTEN 1 A-B-D Q8 Strada del Sole della Pusteria 25 Pustertaler Sonnenstraße 25 VALDAORA / OLANG 2 A-B-D Q8 via Stazione / Bahnhofstraße 7 FALZES / PFALZEN 2 A-B-D ESSO via falzes / Pfalzner-Straße 10 MAREBBE / ENNEBERG 2 A-B-D Q8 S.Vigilio, Str. Catarina Lanz 2 St.Vigil, Katharina-Lanz-Str. 2 Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst
128 Allegato - Anlage 3 Calendario dei turni di servizio per i comuni di: CAMPO TURES e VALLE AURINA (da Natale a Pasqua compresa e mesi di luglio, agosto e settembre), SAREN- TINO, SAN LEONARDO e SAN MARTINO IN PASSIRIA (tutto l anno). Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden: SAND IN TAUFERS und AHRNTAL (von Weihnachten bis Ostern inbegriffen und Monate Juli, August und September), SARNTAL, ST. LEONHARD UND ST. MARTIN IN PASSEIER (ganzjährig). Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 Turno - Turnus 3 06 gennaio/januar 08 gennaio/januar 15 gennaio/januar 22 gennaio/januar 29 gennaio/januar 05 febbraio/februar 12 febbraio/februar 19 febbraio/februar 26 febbraio/februar 04 marzo/märz 11 marzo/märz 18 marzo/märz 25 marzo/märz 01 aprile/april 08 aprile/april 09 aprile/april 15 aprile/april 22 aprile/april 25 aprile/april 29 aprile/april 01 maggio/mai 06 maggio/mai 13 maggio/mai 20 maggio/mai 27 maggio/mai 28 maggio/mai 02 giugno/juni 03 giugno/juni 10 giugno/juni 17 giugno/juni 24 giugno/juni 01 luglio/juli 08 luglio/juli 15 luglio/juli 22 luglio/juli 29 luglio/juli 05 agosto/august 12 agosto/august 15 agosto/august 19 agosto/august 26 agosto/august 02 settembre/september 09 settembre/september 16 settembre/september 23 settembre/september 30 settembre/september 07 ottobre/oktober 14 ottobre/oktober 21 ottobre/oktober 28 ottobre/oktober 01 novembre/november 04 novembre/november 11 novembre/november 18 novembre/november 25 novembre/november 02 dicembre/dezember 08 dicembre/dezember 09 dicembre/dezember 16 dicembre/dezember 23 dicembre/dezember 26 dicembre/dezember 30 dicembre/dezember Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle VAL DI TURES VALLE AURINA / TAUFERER- UND AHRNTAL (da Pasqua a fine giugno e dal 1 ottobre fino a Natale - vedi allegato 9 von Ostern bis Ende Juni und vom 1. Oktober bis Weihnachten - siehe Anlage 9) CAMPO TURES / SAND IN TAUFERS 2 A-B-D ESSO Via Valle Aurina 7 (SS. 621) Ahrntalerstraße 7 (SS. 621) 3 A-B-D ENI Loc. Molini / Frakt. Mühlen VALLE AURINA / AHRNTAL 1 A-B-D ENI Lutago, via del Paese 33 Luttach, Dorfstraße 33 VAL PASSIRIA / PASSEIERTAL SAN LEONARDO IN PASSIRIA ST. LEONHARD IN PASSEIER 1 A-B-D ENI via Passiria / Passeirerstraße 47 SAN MARTINO IN PASSIRIA ST. MARTIN IN PASSEIER 2 A-B-D ESSO via Giovo / Jaufenstraße, 10 3 A-B-D Q8 Saltusio-via Passiria / Saltaus-Passeirerstr. 16 VAL SARENTINA / SARNTAL SARENTINO / SARNTHEIN 1 A-B-D IP loc. Stetto / Steet 81 2 A-B-D SHELL loc. Ponticino / Bundschen 37 3 A-B-D ENI loc. Campolasta / Astfeld 67 Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst
129 Allegato - Anlage 4 Calendario dei turni di servizio per il comune di BOLZANO Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinde BOZEN Bandiera gennaio febbraio m arz o aprile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Febr uar März A pril Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke E S S O Via Maso della Pieve / Pfarrhofstr. 6 A-B-E E NI Via Cl.Augusta Straße 116 A-B-D TOTAL L loc.san Maurizio / Moritzing A-B-D-E TOTALERG G Via Cl.Augusta Straße 114 A-B S M P Via Innsbruck / Innsbrucker Str. 14 A-B-D IP I P Via Claudia Augusta Straße 96 A-B E NI Via Cadorna Straße 21 A-B-D E NI Via Vittorio Veneto Straße 35/A A-B-D-E GNP Via S.Geltrude / St.Gertraudstraße 32 A-B-D AGI P Via Resia / Reschenstraße 18 A-B-D-E GNP Via Piè di Virgolo / Untervirgl 4 A-B-C-F E S S O Via Innsbruck / Innsbrucker Str. 15 A-B-D-F T OT AL Via Gutenberg Straße 3 A-B-D Bandiera Treibstoffmarke Ubicazione impianto Standort der Tankstelle Servizi Dienste gennaio Januar febbraio Febr uar m aggio Mai IP I P Via Rencio / Rentscherstraße 68/A A-B E NI Ponte Roma / Rombrücke 96 A-B-D IP I P Via Resia / Reschenstraße 7 A-B-D IP I P Piazza Verdi Platz 5 A-B-D-F E NI Viale Druso / Drusus Allee 73 A-B-D Q8 Ponte Resia / Reschenbrücke A-B-D AGI P Via Merano / Meranerstraße 22 A-B-C-D S M P Via Galileo Galilei Straße 32/B A-B-D Via Castel Firmiano 9 Q8 A-B-D-E Sigmundskronerstraße 9 Q8 Via Roen Straße 3 A-B AGI P Via Oltradige / Überetscherstraße 20 A-B-D-F TOTA LER G Via Gaismair Straße 15 A-B m arz o März aprile A pril giugno Juni = turno festivo obbligatorio / verpflichtender Turnus = turno festivo facoltativo / fakultativer Turnus
130 Continuazione / Fortsetzung: Allegato / Anlage 4 Bandiera luglio agosto settem bre ottobre nov em bre dic em br e Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugust Septem ber Oktober Nov em ber Dez em ber Standort der Tankstelle Dienste marke E S S O Via Maso della Pieve / Pfarrhofstr. 6 A-B-E E NIN I Via Cl.Augusta Straße 116 A-B-D T OT O T AL loc.san Maurizio / Moritzing A-B-D-E TOTALER G Via Cl.Augusta Straße 114 A-B S M P Via Innsbruck / Innsbrucker Str. 14 A-B-D I P Via Claudia Augusta Straße 96 A-B E NIN I Via Cadorna Straße 21 A-B-D E NIN I Via Vittorio Veneto Straße 35/A A-B-D-E GNP Via S.Geltrude / St.Gertraudstraße 32 A-B-D AGIP I P Via Resia / Reschenstraße 18 A-B-D-E GNP Via Piè di Virgolo /Untervirgl 4 A-B-C-F E S S O Via Innsbruck / Innsbrucker Str. 15 A-B-D-F T OT O T AL Via Gutenberg Straße 3 A-B-D Bandiera Treibstoffmarke Ubicazione impianto Standort der Tankstelle Servizi Dienste luglio Juli agosto A ugust settem bre Septem ber ottobre Oktober nov em bre Nov em ber IPI P Via Rencio / Rentscherstraße 68/A A-B E NIN I Ponte Roma / Rombrücke 96 A-B-D IPI P Via Resia / Reschenstraße 7 A-B-D IPI P Piazza Verdi Platz 5 A-B-D-F E NIN I Viale Druso / Drusus Allee 73 A-B-D Q8 Ponte Resia / Reschenbrücke A-B-D AGIP I P Via Merano / Meranerstraße 22 A-B-C-D S M P Via Galileo Galilei Straße 32/B A-B-D Via Castel Firmiano 9 Q8 A-B-D-E Sigmundskronerstraße 9 Q8 Via Roen Straße 3 A-B AGIP I P Via Oltradige / Überetscherstraße 20 A-B-D-F TOTALER G Via Gaismair Straße 15 A-B dic em br e Dez em ber = turno festivo obbligatorio / verpflichtender Turnus = turno festivo facoltativo / fakultativer Turnus Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
131 Bandiera Treibstoffmarke Ubicazione impianto Standort der Tankstelle Servizi Dienste gennaio Januar Allegato - Anlage 5 Calendario dei turni di servizio per il comune di MERANO Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinde MERAN febbraio Februar S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-D Sinich-Nationalstraße 134 S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-M Sinich-Nationalstr. 6 D-E T AM OIL L Via Roma / Romstraße 280 A-B-D Q8 Via Piave-Straße 28 A-B-D-E AGI P Via Piave-Straße 20 A-B IPI P Piazza Stazione / Bahnhofsplatz A-B AGI P Via Goethe-Straße 74 A-B-D E S S O Via Roma / Romstraße 5 A-B-D S M P Maia Alta-Via Scena A-B Obermais-Schennastraße 29 m ar z o März apr ile A pril m aggio Mai giugno Juni Bandiera Treibstoffmarke Ubicazione impianto Standort der Tankstelle Servizi Dienste luglio Juli agosto A ugust settem bre Septem ber ottobr e Oktober nov em bre Nov em ber dicem bre Dez em ber S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-D Sinich-Nationalstraße 134 S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-M Sinich-Nationalstr. 6 D-E T AM OIL L Via Roma / Romstraße 280 A-B-D Q8 Via Piave-Straße 28 A-B-D-E AGI P Via Piave-Straße 20 A-B IPI P Piazza Stazione / Bahnhofsplatz A-B AGI P Via Goethe-Straße 74 A-B-D E S S O Via Roma / Romstraße 5 A-B-D S M P Maia Alta-Via Scena A-B Obermais-Schennastraße 29 Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; M = metano D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; M = Erdgas D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
132 Allegato - Anlage 6 Calendario dei turni di servizio per i comuni di BRESSANONE E VARNA Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden BRIXEN UND VAHRN Bandiera ge nnaio febbraio m arz o apr ile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Februar Mär z A pril Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke BRE S S ANONE - BRI X E N AGI P Alla Mara / An der Mahr 121 A-B-C-D E S S O Via Vittorio Veneto-Straße A-B-D-E Q8 Via Vittorio Veneto-Straße 37 A-B-D Millan, Via Plose 13 AGI P A-B-D-E Milland, Plosestraße 13 E NI Via Peter Mayr-Straße 16 A-B-D-E E NI Via Brennero / Brennerstraße 47 A-B-D-E VARNA - VAHRN Q8 Via Brennero 28 - SS. 12 Brennerstraße 28 - SS. 12 A-B-D Bandiera luglio agosto settem bre ottobre nov em bre dicem bre Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugust Septem ber Oktober Nov em ber Dez em ber Standort der Tankstelle Dienste marke BRE S S ANONE - BRI X E N AGIP Alla Mara / An der Mahr 121 A-B-C-D E S S O Via Vittorio Veneto-Straße A-B-D-E Q8 Via Vittorio Veneto-Straße 37 A-B-D Millan, Via Plose 13 AGIP A-B-D-E Milland, Plosestraße 13 E NI Via Peter Mayr-Straße 16 A-B-D-E E NI Via Brennero / Brennerstraße 47 A-B-D-E VARNA - VAHRN Q8 Via Brennero 28 - SS. 12 Brennerstraße 28 - SS. 12 A-B-D Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
133 Allegato - Anlage 7 Calendario dei turni di servizio per i comuni di BRUNICO E SAN LORENZO DI SEBATO Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden BRUNECK UND ST. LORENZEN (escluso SAN LORENZO DI SEBATO - SS. 244 VAL BADIA / ausgenommen ST. LORENZEN - SS. 244 GADERTAL) Bandiera gennaio febbr aio m ar z o aprile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Febr uar Mär z A pr il Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke BRUNI C O - BRUNE C K AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 37 A-B-D-E-F Q8 Via Dante-Straße 16 A-B-D AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 11 A-B-D Stegona-Anello Nord AGI P A-B-M-D-E Stegen-Nordring S AN L ORE NZ O DI S E BAT O - S T. L ORE NZ E N (escluso Mantana-Val Badia / Montal-Gadertal ausgenommen) S HE L L Via Brunico/Bruneckerstraße 27 A-B-C-D Bandiera luglio agosto settem bre ottobre nov em bre dicem bre Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugust Septem ber Oktober Nov em ber Dez em be r Standort der Tankstelle Dienste marke BRUNI C O - BRUNE C K AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 37 A-B-D-E-F Q8 Via Dante-Straße 16 A-B-D AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 11 A-B-D Stegona-Anello Nord AGI P A-B-M-D-E Stegen-Nordring S AN L ORE NZ O DI S E BAT O - S T. L ORE NZ E N (escluso Mantana-Val Badia / Montal-Gadertal ausgenommen) SHE S L L Via Brunico/Bruneckerstraße 27 A-B-C-D Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; M = metano; D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; M = Erdgas D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
134 Allegato - Anlage 8 CALENDARIO DEI TURNI DI SERVIZIO FESTIVO (VALIDI PER TUTTI GLI IMPIANTI E LE SITUAZIONI DIVERSE NON CONTEMPLATE DAGLI ALLEGATI DAL N 1 AL N 7) KALENDER DER DIENSTTURNUSSE AN SONN- UND FEIERTAGEN, (GÜL- TIG FÜR JENE SITUATIONEN UND TANKSTELLEN, DIE NICHT IN DEN ANLA- GEN VON NR. 1 BIS NR. 7 ENTHALTEN SIND) Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 Turno - Turnus 3 06 gennaio/januar 08 gennaio/januar 29 gennaio/januar 05 febbraio/februar 12 febbraio/februar 04 marzo/märz 11 marzo/märz 18 marzo/märz 08 aprile/april 09 aprile/april 15 aprile/april 29 aprile/april 01 maggio/mai 06 maggio/mai 27 maggio/mai 28 maggio/mai 02 giugno/juni 17 giugno/juni 24 giugno/juni 01 luglio/juli 22 luglio/juli 29 luglio/juli 05 agosto/august 19 agosto/august 26 agosto/august 02 settembre/september 23 settembre/september 30 settembre/september 07 ottobre/oktober 28 ottobre/oktober 01 novembre/november 04 novembre/novembre 25 novembre/november 02 dicembre/dezember 08 dicembre/dezember 23 dicembre/dezember 26 dicembre/dezember 30 dicembre/dezember Turno - Turnus 4 Turno - Turnus 5 15 gennaio/januar 22 gennaio/januar 19 febbraio/februar 26 febbraio/februar 25 marzo/märz 01 aprile/april 22 aprile/april 25 aprile/april 13 maggio/mai 20 maggio/mai 03 giugno/juni 10 giugno/juni 08 luglio/juli 15 luglio/juli 12 agosto/august 15 agosto/august 09 settembre/september 16 settembre/september 14 ottobre/oktober 21 ottobre/oktober 11 novembre/november 18 novembre/novembre 09 dicembre/dezember 16 dicembre/dezember Continuazione/Fortsetzung: Allegato - Anlage 8 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle APPIANO / EPPAN 1 A-B-D Q8 Via Caldaro / Kaltererstraße, 6 2 A-B-D AGIP Via Bolzano / Bozner-Straße 10 3 A-B-D ESSO Via Bolzano / Bozner-Straße 5 4 A-B-D-E AGIP Circonvallazione / Umfahrungsstraße 5 A-B IP loc. San Paolo, Via San Paolo 26 St. Pauls, Paulser-Straße 26 BADIA / ABTEI (luglio e agosto - vedi allegato 2 / Juli und August - siehe Anlage 2) 4 A-B-D ENI La Villa / Stern A-B-D ESSO SO 4 A-B-C-D-E AGIP BARBIANO / BARBIAN Colma/Kollmann (SS.12) BRONZOLO / BRANZOLL Via Nazionale/Reichstraße (SS.12) CALDARO / KALTERN 2 A-B-D Q8 Via Stazione / Bahnhofstraße 22 3 A-B-D-E ENI loc. Pianizza di Sotto / Unterplanitzing 4 A-B SMP Via Circonvallazione / Umfahrungsstr. 5 A-B-C-D IP SP.16 Termeno-Ora / LS.16 Tramin-Auer CAMPO TRENS / FREIENFELD 5 A-B Q8 Mules / Mauls 92 (SS. 12) 1 A-B-D IP Castelpietra / Sprechenstein 11 (SS.12) CAMPO TURES / SAND IN TAUFERS (da Natale a Pasqua e mesi di luglio, agosto e settembre - vedi allegato 3 von Weihnachten bis Ostern u. Monate Juli, August u. September - siehe Anlage 3) 3 A-B-D ESSO Via Valle Aurina 7 (SS. 621) Ahrntalerstraße 7 (SS. 621) 5 A-B-D ENI Loc. Molini, zona produttiva 16 Frakt. Mühlen, Gewerbegebiet 16 2 A-B-D Q8 CASTELBELLO / KASTELBELL Via Nazionale / Staatsstraße 48 (SS.38)
135 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle CASTELROTTO / KASTELRUTH 1 A-B-D SHELL loc.roncadizza/strada Val Gardena Runggaditsch / Grödnerstraße SS A-B-D SHELL loc. Pontives/Strada Val Gardena Frakt. Pontives/Grödnerstraße 4 A-B-D AGIP Via O.v.Wolkenstein Straße 5 A-B-D ESSO loc.siusi, Via Sciliar 3 / Seis, Schlern-Straße 3 CHIENES / KIENS 3 A-B-D-E ENI Via Pusteria / Pustertaler-Straße 30 (SS.49) CHIUSA / KLAUSEN 4 A-B-D-E ENI Via Fraghes / Auf der Fraag 4 (SS.12) 3 A-B-D-E Q8 Via S. Giuseppe / St.-Josef-Straße 24 (SS.12) CORNEDO ISARCO / KARNEID 3 A-B-D AGIP via Brennero / Brennerstraße (SS.12) 5 A-B-D Q8 Cardano, via Brennero 1 Kardaun, Brennerstraße 1 CORVARA IN BADIA / CORVARA (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 5 A-B-D Q8 loc./frakt. La Sieia 16 DOBBIACO / TOBLACH (luglio e agosto - vedi allegato 2 / Juli und August - siehe Anlage 2) 3 A-B-C-D-E-F ENI Via Pusteria / Pustertaler-Straße 2 (SS.49) 2 A-B-D ESSO Via Alemagna-Straße 5 (SS.51) EGNA / NEUMARKT 4 A-B-D-F ESSO Laghetti, S.Floriano / Laag, St.Florian 19 5 A-B-D Q8 via Trento / Trienterstraße 2 1 A-B-D AGIP loc.villa / Vill 26 FALZES / PFALZEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 5 A-B-D ESSO Via Falzes / Pfalzner-Straße 10 FIE' ALLO SCILIAR VÖLS AM SCHLERN 3 A-B-D Q8 loc. Fiè di Sopra, Via Bolzano 7 Obervöls, Bozner-Straße 7 LACES / LATSCH 3 A-B-C-D-E ENI Via Nazionale/Reichstraße 2 (SS.38) 4 A-B-D SHELL Via Nazionale/Reichstraße 1 (SS.38) LAION / LAJEN 3 A-B-D IP loc. Novale / Frakt. Ried 118 (SS.242/dir) LAIVES / LEIFERS 1 A B D E ESSO Via San Giacomo (SS. 12) St.-Jakob-Straße (SS. 12) 5 A-B-D SMP Via Kennedy-Straße 29 (SS.12) LANA / LANA 1 A-B-D ESSO loc. Lana di Sopra, Via Merano 23 Oberlana, Meraner Straße 23 2 A-B-D Q8 Via Merano / Meraner-Straße 2 3 A-B-D IP Via Anderas- Hofer-Straße 44 4 A-B-D ESSO loc. Lana di Sotto, Via Bolzano 74 Unterlana, Bozner-Straße 74 LASA / LAAS 1 A-B IP via Venosta / Vinschgauerstraße 9 2 A-B-D-E ESSO fraz.oris/eyrs-via Venosta / Vinschgauerstr. 44 MAREBBE / ENNEBERG (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 2 A-B-D Q8 SanVigilio, Str.Catarina Lanz 2 St.Vigil, Katharina-Lanz-Str. 2 MARLENGO / MARLING 5 A-B-D Q8 via Palade / Gampenstraße MONGUELFO - TESIDO / WELSBERG - TAISTEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 4 A-B-D TOTALERG via Pusteria / Pustertaler-Straße 2 NALLES / NALS 3 A-B SMP via Vilpiano / Vilpianer-Straße 26 NATURNO / NATURNS 1 A-B-M-D-E-F SHELL via Nazionale / Staatsstraße 5 A-B-D ESSO via Nazionale / Staatsstraße
136 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle NAZ-SCIAVES / NATZ-SCHABS 1 A-B-D AGIP Ladestatt, Via Nazionale 94 Ladestatt, Staatsstraße 94 NOVA LEVANTE / WELSCHNOFEN 2 A-B-D ESSO Via Carezza / Karerseestraße NOVA PONENTE / DEUTSCHNOFEN 1 A-B-D SHELL Ponte Nova / Birchabruck 5 A-B-D IP Paese-via Principale / Dorf-Hauptstraße 52 ORA / AUER 2 A-B-D ENI Via Nazionale / Staatsstraße 32 3 A-B-D-E ESSO Via Nazionale / Staatsstraße 66 ORTISEI / ST.ULRICH 5 A-B-M-D AGIP Strada Tresval-Straße (SS. 242) PARCINES / PARTSCHINS 4 A-B-C-D ENI loc.tel, Via Venosta 53 Töll, Vinschgauerstraße 53 PERCA / PERCHA (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 5 A-B-D TAMOIL Via Pusteria / Pustertaler-Straße (SS. 49) POSTAL / BURGSTALL 4 A-B-D SMP Via Stazione / Bahnhofstraße 23 (SP./LS.69) PRATO ALLO STELVIO PRAD AM STILFSERJOCH 3 A-B-D TAMOIL Via Principale / Hauptstraße 16 4 A-B-D ESSO Via Principale / Hauptstraße 6 RASUN ANTERSELVA / RASEN-ANTHOLZ (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe -Anlage 2) 2 A-B-D AGIP Rasun di Sotto / Unterrasen 160 RENON / RITTEN 1 A-B-D AGIP loc./frakt.steg SS.12 RIO PUSTERIA / MÜHLBACH 5 A-B-D-E AGIP via Pusteria / Pustertaler-Straße 28 SALORNO / SALURN 2 A-B-D ENI Via Nazionale / Staatsstraße 42 3 A-B-C-D-E TAMOIL Via Nazionale / Staatsstraße 9 SAN CANDIDO / INNICHEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 1 A-B IP Via Pusteria / Pustertaler-Straße 10 5 A-B-D ESSO Via Pusteria / Pustertaler-Straße 1/A SAN LORENZO DI SEBATO (SS. 244 VAL BADIA) ST. LORENZEN (SS. 244 GADERTAL) (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 1 A-B-D-E TAMOIL loc.mantana / Montal (SS. 242) SAN MARTINO IN BADIA ST. MARTIN IN THURN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 3 A-B-D AGIP Via Ponte Nuovo / Neue Brückengasse 1 SCENA / SCHENNA 3 A-B SMP Via Scena / Schenna Straße 31 SELVA GARDENA / WOLKENSTEIN 4 A-B IP Via Meisules Straße 169 SESTO PUSTERIA / SEXTEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 2 A-B-D AGIP Via Ferrara / Schmiedenstraße 44 SILANDRO / SCHLANDERS 5 A-B-D ENI via Nazionale / Staatsstraße 2/A TERENTO / TERENTEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 1 A-B-D Q8 Strada del Sole della Pusteria 25 Pustertaler Sonnenstraße 25 TERLANO / TERLAN 1 A-B-D ESSO Novale, via Nazionale 102 Kreut, Staatsstraße 102
137 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle IMPIANTI ESENTATI DALL'OSSERVANZA DEI TURNI DI RIPOSO FESTIVO FOLGENDE TANKSTELLEN SIND NICHT AN DIE TURNUSSE GEBUNDEN G TERMENO / TRAMIN 1 A-B-D Q8 Strada del vino / Weinstraße 142 TESIMO / TISENS 1 A-B-D GNP Narano, via Palade 17 Naraun, Gampenstraße Servizi Dienste A-B-D Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle ALDINO / ALDEIN IP Wildeich 25 4 A-B SMP TIROLO / TIROL Via Principale / Hauptstraße A-B ANTERIVO / ALTREI SMP via M.Gamper-Straße 2 VALDAORA / OLANG (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 3 A-B-D Q8 Via Stazione / Bahnofstraße 7 A-B-C-M-D-E-F ENI APPIANO (ME-BO) / EPPAN (ME-BO) superstrada ME-BO - km 3,500 (direz. Bolzano) Schnellstraße ME-BO - km 3,500 (Fahrtricht. Bozen) 5 A-B-D-E TOTAL VAL DI VIZZE / PFITSCH loc. Prati, Via Brennero 22 (SS.12) Wiesen, Brennerstraße 22 (SS.12) A-B-D SHELL AVELENGO / HAFLING Paese / Dorf VALLE AURINA / AHRNTAL (da Natale a Pasqua e mesi di luglio, agosto e settembre - vedi allegato 3 von Weihnachten bis Ostern u. Monate Juli, August und September - siehe Anlage 3) 1 A-B-D ENI Lutago, Via Aurina 13/A Luttach, Ahrnerstraße 13/A BOLZANO (ME-BO) / BOZEN (ME-BO) A-B-M-D-E-F Q8 Castel Firmiano - superstrada ME-BO (direz. Merano) Sigmundskron - Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Meran) A-B-M-G-H-I-J AGIP Via Keplero ang.via E.Mattei (MultiEnergy) D-E Kepler-Straße Ecke E.-Mattei-Str. (MultiEnergy) 4 A-B-C-M-D-E IP VANDOIES / VINTL Niedervintl, Neue Umfahrungsstraße, SS.49 Vandoies di Sotto, Nuova Circonvallazione, SS.49 A-B-D CORNEDO ISARCO (VAL D EGA) / KARNEID (EGGENTAL) AGIP via Val d'ega/eggentalerstraße VELTURNO / FELDTHURNS 2 A-B GNP Paese / Dorf VIPITENO / STERZING 2 A-B-D AGIP Via Brennero / Brennerstraße 27l 3 A-B-C-D SHELL Via della Commenda / Deutschhausstraße 4 A-B SHELL Via Brennero / Brennerstraße 17 A-B-D A-B-M-D-E-F FUNES / VILLNÖSS TAMOIL loc. San Pietro 113 (SP. 27) Frakt. St. Peter 113 (LS. 27) SMP LAGUNDO (ME-BO) / ALGUND (ME-BO) superstrada ME-BO (direz. Bolzano) Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Bozen) Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L M = metano D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas M = Erdgas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst A-B-D A-B-D LUSON / LÜSEN SENZA zona artigianale/handwerkerzone OHNE Glibiser Säge (SP/LS. 30) MOSO IN PASSIRIA / MOOS IN PASSEIER ESSO Paese/Dorf
138 Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle Indice per Comuni in ordine alfabetico Verzeichnis nach Gemeinden in alphabetischer Reihenfolge A-B-D-E A-B-M-D-E-F A-B-C-D-E-F SARENTINO / SARNTAL IP Rio Bianco / Weissenbach 62 ESSO Q8 TERLANO (ME-BO) / TERLAN (ME-BO) loc.vilpiano, superstrada ME-BO (direz. Bolzano) Vilpian, Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Bozen) loc.vilpiano, superstrada ME-BO (direz. Merano) Vilpian, Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Meran) TIRES / TIERS A-B-D IP Via S. Cipriano 10 St. Zyprian-Straße 10 A-B-D A-B-D A-B-D Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L M = metano G = Biodiesel H = Biogas / Biometano I = E85 / Etanolo J = urea AD-Blu D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno KOSTNER ULTIMO / ULTEN S. Valburga / St. Walburg VALLE DI CASIES / GSIES Q8 loc. Colle (SP. 46) / Frakt. Pichl (LS. 46) KOSTNER VAL SENALES / SCHNALSTAL loc. Certosa / Karthaus Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas M = Erdgas G = Biodiesel H = Bio-Erdgas I = E85 / Äthanaol J = Harnstoff (AD-Blu) D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst Comune Gemeinde Pagina/Seite Aldino Aldein 41 Anterivo Altrei 41 Appiano Eppan 35 Avelengo Hafling 41 Badia Abtei (18) 35 Barbiano Barbian 35 Bolzano Bozen 22 / 23 / 26 / 27 Bolzano ME-BO & MultiEnergy Bozen ME-BO & MultiEnergy 41 Bressanone Brixen 30 / 31 Bronzolo Branzoll 35 Brunico Bruneck Caldaro Kaltern 35 Campo Trens Freienfeld 35 Campo Tures Sand in Taufers (21) 35 Castelbello-Ciardes Kastelbell-Tschars 35 Castelrotto Kastelruth 36 Chienes Kiens 36 Chiusa Klausen 36 Cornedo Karneid 36 Cornedo (Val d Ega) Karneid (Eggental) 41 Corvara in Badia Corvara (18) 36 Dobbiaco Toblach (18) 36 Egna Neumarkt 36 Falzes Pfalzen (18) 36 Fiè allo Sciliar Völs am Schlern 36 Funes Villnöß 41 Laces Latsch 37 Lagundo ME-BO Algund ME-BO 41 Laion Lajen 37 Laives Leifers 37 Lana Lana 37 Lasa Laas 37 Luson Lüsen 41 Marebbe Enneberg (18) 37 Marlengo Marling 37 Merano Meran 28 / 29 Monguelfo - Tesido Welsberg - Taisten (19) 37 Moso in Passiria Moos in Passeier 41 Nalles Nals 37 Naturno Naturns 37 Naz-Sciaves Natz-Schabs 38 Nova Levante Welschnofen 38
139 Comune Gemeinde Pagina/Seite Nova Ponente Deutschnofen 38 Ora Auer 38 Ortisei St. Ulrich 38 Parcines Partschins 38 Perca Percha (19) 38 Postal Burgstall 38 Prato allo Stelvio Prad am Stilfserjoch 38 Rasun-Anterselva Rasen-Antholz (19) 38 Renon Ritten 17 Renon/Steg - SS.12 Ritten/Steg - SS Rio Pusteria Mühlbach 39 Salorno Salurn 39 San Candido Innichen (19) 39 San Leonardo in Passiria St. Leonhard in Passeier 21 San Lorenzo di Sebato St. Lorenzen San Lorenzo di Sebato (Val Badia) St. Lorenzen (Gadertal) (19) 39 San Martino in Badia St. Martin in Thurn (19) 39 San Martino in Passiria St. Martin in Passeier 21 Sarentino Sarntal 21 Sarentino/Rio Bianco Sarntal/Weissenbach 42 Scena Schenna 39 Selva Gardena Wolkenstein 39 Senales Schnals 42 Sesto Sexten (19) 39 Silandro Schlanders 39 Terento Terenten (19) 39 Terlano Terlan 39 Terlano ME-BO Terlan ME-BO 42 Termeno Tramin 40 Tesimo Tisens 40 Tires Tiers 42 Tirolo Tirol 40 Trodena Truden 17 Ultimo Ulten 42 Val di Vizze (Vipiteno) Pfitsch (Sterzing) 40 Valdaora Olang (19) 40 Valle Aurina Ahrntal (21) 40 Valle di Casies Gsies 42 Vandoies Vintl 40 Varna Vahrn 30 / 31 Velturno Feldthurns 40 Vipiteno Sterzing 40 INDICE - VERZEICHNIS pagg./seiten Presentazione/Zum Geleit 2-3 Indicazioni di carattere generale Allgemeine Hinweise Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage 4 (parte - Teil 1) Cartina impianti gas metano Karte Erdgastankstellen Allegato Anlage 4 (parte - Teil 2) Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage 8 36 fino/bis 40 Impianti esentati dall'osservanza dei turni di riposo festivo Tankstellen die nicht an die Turnusse gebunden sind Indice dei comuni in ordine alfabetico Verzeichnis der Gemeinden in alphabetischer Reihenfolge Indice/Verzeichnis 45 (*) La pagina indicata tra parentesi si riferisce al turno di servizio festivo dei mesi estivi. (*) Die in Klammer angeführte Seite bezieht sich auf den Turnusdienst an Sonn- und Feiertagen der Sommermonate.
140 A cura della Ripartizione artigianato, industria e commercio Coordinatore: Hörwarter Walter Bolzano Via Raiffeisen 5 Tel. 0471/ Fax 0471/ [email protected] Internet: Ausgearbeitet von der Landesabteilung Handwerk, Industrie und Handel Leitung: Hörwarter Walter Bozen Raiffeisen-Straße 5 Tel. 0471/ Fax 0471/ [email protected] Internet:
141 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 novembre 2011, n Nuove disposizioni in materia di compensi da corrispondere ai componenti delle commissioni esaminatrici Il relatore comunica Con l articolo 3 del D.P.P. 18 marzo 2010, n. 9-41/Leg. concernente Modifiche al decreto del Presidente della Provincia 12 ottobre 2007, n /Leg (Regolamento per l accesso all impiego presso la Provincia Autonoma di Trento e per la costituzione, il funzionamento e la corresponsione dei compensi delle commissioni esaminatrici ai sensi degli articoli 37 e 39 della Legge Provinciale 3 aprile 1997 n. 7), è stata approvata una modifica dell articolo 15 relativa alla disciplina in materia di corresponsione dei compensi ai componenti della commissioni esaminatrici nominate ai fini delle procedure di assunzione. In sostanza la suddetta modifica ha dimezzato i compensi fissi e raddoppiato quelli variabili al fine di una più equa proporzione tra l impegno effettivamente prestato ed i compensi corrisposti contribuendo al contempo ad un risparmio di risorse finanziarie soprattutto per le procedure concorsuali con un basso numero di partecipanti; ha poi aggiunto che tali compensi spettano purché i componenti delle commissioni esaminatrici non siano dipendenti di enti pubblici in favore dei quali è bandita la procedura; ha previsto che con provvedimento motivato della Giunta provinciale sia comunque possibile stabilire, per ogni procedura, delle variazioni ai compensi previsti nel limite massimo del 25% ed infine ha specificato che i compensi previsti nella misura del 20 per cento spettano anche ai componenti delle commissioni esaminatrici che siano dipendenti di enti pubblici in favore dei quali è bandita la procedura. In particolare il secondo ed il terzo comma del citato articolo 15, così come sopra modificato, dettano criteri da seguire nella definizione dei compensi, distinguendo un compenso base, di cui al secondo comma, lettera a), previsto in misura variabile da 385 euro a 800 euro, rapportato alla categoria di appartenenza del personale cui si riferisce la procedura concorsuale, da un compenso orario, di cui al secondo comma, lettera b), previsto in misura variabile da 50 euro a 140 euro, rapportato al numero delle prove - compresa l eventuale preselezione - ed al numero dei concorrenti presenti alla prima prova (compresa l eventuale preselezione). Il terzo comma del medesimo articolo prevede che la Giunta provinciale, con proprio provvedimento, definisca i compensi di cui alle sopraccitate lettere a) e b), nei limiti previsti dalle stesse, da corrispondere ai componenti delle commissioni di concorso nonché le modalità specifiche di corresponsione dei compensi anche nei casi di procedure di selezione per assunzione a tempo determinato, di procedure di progressione economica nell ambito dei livelli, di procedure di progressione nell ambito della categoria, di procedure di progressione verticale, di mutamento di figura professionale, di accertamento della conoscenza di lingue straniere. Con tale provvedimento possono inoltre essere definite le modalità e i limiti per il riconoscimento delle spese di cui al comma 7 del medesimo articolo 15 che dispone: Ai componenti della commissione compete il rimborso delle spese di viaggio, di vitto e di pernottamento effettivamente sostenute per l espletamento delle proprie funzioni. Agli stessi compete inoltre l indennità chilometrica ed il rimborso delle spese sostenute per l utilizzo dell automezzo nella misura e con le modalità previste per i dirigenti provinciali. Sono comunque poste direttamente a carico del bilancio provinciale le spese relative ai pasti consumati dalle commissioni esaminatrici in occasione dei lavori nei limiti previsti per le analoghe spese per i comitati e le commissioni provinciali. Il terzo comma prevede infine che per ogni procedura la Giunta provinciale può stabilire delle variazioni (da intendersi in più o in meno) ai compensi previsti dal comma 2 nel limite massimo del 25 per cento.
142 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Per completare il quadro relativo ai compensi spettanti si ricorda che i commi 4, 5 e 6 del medesimo articolo 15, dispongono rispettivamente: il comma 4: Gli importi indicati dal comma 2 possono essere aggiornati ogni due anni con provvedimento della Giunta provinciale in relazione alle variazioni del costo della vita, rilevate secondo gli indici ISTAT ; il comma 5: L attività svolta in qualità di componente di commissioni esaminatrici da personale che presti comunque servizio presso la Provincia è considerata attività di servizio ed è svolta in orario di lavoro; al medesimo personale e ai dipendenti provinciali, anche se non prestano servizio presso la Provincia, e ai componenti delle commissioni esaminatrici che sono dipendenti di enti pubblici in favore dei quali è bandita la procedura, sono corrisposti i compensi previsti dal comma 2 nella misura del 20 per cento ; il comma 6: L attività svolta in qualità di segretario di commissione esaminatrice è considerata attività di servizio ed è svolta in orario di lavoro; al segretario non spetta alcun compenso fermo restando la corresponsione dei compensi nella misura prevista dal comma 5, nel caso in cui lo stesso sia componente della commissione in qualità di esperto. Ritenuto opportuno non procedere all aggiornamento ISTAT dei suddetti importi in quanto ritenuti già adeguati all impegno previsto; Si propone quindi di approvare l allegato A) alla presente deliberazione quale parte integrante e sostanziale. Dato atto che la presente deliberazione sostituisce integralmente la deliberazione n del 24 ottobre Tutto ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - visti gli atti citati in premessa; - a voti unanimi, espressi nelle forme di legge, delibera 1) di definire i compensi di cui all articolo 15 del D.P.P. n /Leg. di data 12 ottobre 2007, così come modificato con l articolo 3 del D.P.P. 18 marzo 2010, n. 9-41/Leg., secondo quanto previsto nell allegato A), parte integrante e sostanziale al presente provvedimento, dando atto comunque della facoltà da parte della Giunta provinciale di stabilire, per ogni procedura, delle variazioni (in più o in meno) ai compensi previsti dal comma 2 nel limite massimo del 25 per cento; 2) di dare atto che il presente provvedimento trova applicazione nei confronti delle procedure per le quali non sia stata ancora nominata la relativa commissione esaminatrice alla data del presente provvedimento e che il momento temporale cui fare riferimento per definire i compensi, come determinati dal presente provvedimento, è la data dell approvazione della nomina della Commissione esaminatrice; 3) di dare altresì atto che la presente deliberazione sostituisce integralmente la deliberazione n del 24 ottobre 2008; 4) di pubblicare il presente provvedimento sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI p. LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI GIOVANNI GARDELLI
143 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Allegato parte integrante ALLEGATO A) TABELLA 1 - COMPENSO BASE (art. 15, comma 2, lettera a ) Categoria/qualifica Compenso base ( ) A 385 B base ed evoluto 435 C base ed evoluto 485 D base ed evoluto 600 Direttori/dirigenti 650 TABELLA 2 - COMPENSO ORARIO VARIABILE (art. 15, comma 2, lettera b ) numero prove previste dal bando Compenso variabile ( ) n.concorrenti da 1 a 100 n. concorrenti da 101 a e oltre n. concorrenti da 401 in poi Il compenso spettante ai membri della commissione di concorso pubblico, di corso concorso pubblico, di selezione per assunzione a tempo determinato, di procedure di progressione verticale (sia infra che inter - categoria), di mutamento di figura professionale, di accertamento della conoscenza delle lingue straniere, che non siano dipendenti provinciali o che non prestino comunque servizio presso la Provincia e che non siano dipendenti di enti pubblici in favore dei quali è bandita la procedura, si calcola in base alla seguente formula: dove: ctot = cbas + cvar * h cbas cvar è il compenso base rilevato dalla TABELLA 1, a seconda della categoria/qualifica alla quale fa riferimento il concorso. Se la procedura è una progressione si fa riferimento alla categoria finale d inquadramento. Per le procedure nelle quali non sia possibile fare un immediata e certa equiparazione tra la figura a concorso e le categorie di riferimento proprie del comparto Autonomie locali, nel provvedimento di nomina della commissione sarà determinata la categoria cui fare rinvio per la determinazione del compenso. In caso di partecipazione alla commissione di membri sostituti o aggiunti, la quota erogata al membro effettivo e al sostituto sarà proporzionale alle ore effettuate da ciascun membro. è l importo del compenso orario calcolato in base alla TABELLA 2, variabile a seconda del numero di prove (compresa l eventuale preselezione) e del numero di concorrenti. Il numero di concorrenti considerato ai fini del riconoscimento del compenso variabile fa riferimento al numero di soggetti che si presentano alla prima prova prevista dalla procedura (compresa l eventuale preselezione). In caso di procedure che prevedono la valutazione dei titoli, questa è considerata alla stregua di una prova.
144 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ h è il numero di ore, risultante dai verbali, effettuate da ciascun componente della commissione. Al personale che presta servizio presso la Provincia e ai dipendenti provinciali che non prestano servizio presso la Provincia e ai dipendenti di enti pubblici in favore dei quali è bandita la procedura spetta il compenso nella misura del 20% del compenso complessivo previsto per i membri che non siano dipendenti provinciali o che non prestino comunque servizio presso la Provincia. Ai componenti della commissione che non siano dipendenti provinciali o che non prestino comunque servizio presso la Provincia o che non siano dipendenti di enti pubblici in favore dei quali è bandita la procedura compete il rimborso delle spese di viaggio, di vitto e di pernottamento effettivamente sostenute per l espletamento delle proprie funzioni. Agli stessi compete inoltre l indennità chilometrica ed il rimborso delle spese sostenute per l utilizzo del proprio automezzo nella misura e con le modalità previste per i dirigenti provinciali. Sono poste direttamente a carico del bilancio provinciale le spese relative ai pasti consumati dalle commissioni esaminatrici in occasione dei lavori nei limiti previsti per le analoghe spese per i comitati e le commissioni provinciali. Per i seguenti tipi di procedura si specifica quanto segue: - Per la procedura di accertamento della conoscenza della lingua straniera, che presenta caratteristiche peculiari rendendola difficilmente riconducibile agli schemi tradizionali, sarà erogato il compenso previsto per la categoria D base. - Per le procedure del corso concorso pubblico, che prevedono solitamente una selezione iniziale su una o più prove ed un analoga selezione finale dopo un periodo intermedio di formazione, il compenso base viene erogato una sola volta mentre quello variabile viene riferito alle due procedure selettive, iniziale e finale, singolarmente considerate. Nel caso un componente della commissione partecipi solo alla prima selezione, e alle prove finali partecipi il suo sostituto, al sostituto spetterà solo il compenso variabile, sulla base del numero dei candidati rimasti e del numero delle prove.
145 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 novembre 2011, n Decreto legislativo 30 maggio 2008, n. 117 "Attuazione della direttiva 2006/21/CE relativa alla gestione dei rifiuti delle industrie e che modifica la direttiva 2004/35/CE" in materia di rifiuti prodotti dalle industrie estrattive. Approvazione linee guida per la Provincia di Trento omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. di approvare, quale parte integrante e sostanziale del presente atto, le linee guida contenute in allegato, relative all applicazione sul territorio provinciale del d.lgs. 117 del 2008; 2. di stabilire che tutte le ditte titolari di autorizzazioni di cava o concessionarie di miniere devono presentare all autorità competente entro il 31 gennaio 2012 il piano di gestione dei rifiuti di estrazione di cui all'art. 5 del d.lgs. 117 del 2008, qualora lo stesso non sia già stato approvato con il relativo progetto di coltivazione ovvero con una sua variante, secondo i contenuti previsti dalle linee guida approvate con il presente atto; 3. di stabilire che i provvedimenti rilasciati ai sensi della parte quarta del d.lgs. n. 152 del 2006 che autorizzano il recupero ambientale dei vuoti e delle volumetrie derivanti dall attività estrattiva con l utilizzo di rifiuti diversi dai rifiuti di estrazione, ai sensi dell articolo 10, comma 3 del decreto legislativo in questione, rimangano validi fino al 1 maggio 2012, se di scadenza successiva, e non possano essere soggetti a modifiche e/o rinnovi; 4. di trasmettere il presente provvedimento ai comuni interessati da attività di cava e di miniere in essere, nonché di darne comunicazione alle ditte titolari di attività estrattive ed ai loro consorzi; 5. di disporre la pubblicazione, per estratto, della presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI p. LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI GIOVANNI GARDELLI
146 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Linee guida per l applicazione in Provincia di Trento del decreto legislativo 30 maggio 2008 n. 117 INDICE 1. AMBITO DI APPLICAZIONE DEL D.LGS. N. 117/ AUTORITA COMPETENTE PIANO DI GESTIONE DEI RIFIUTI DI ESTRAZIONE RIFIUTI DI ESTRAZIONE E LORO CARATTERIZZAZIONE I LIMI RIEMPIMENTO DI VUOTI O VOLUMETRIE DERIVANTI DALLA COLTI- VAZIONE DI MINIERE E/O CAVE STRUTTURE DI DEPOSITO DEI RIFIUTI DI ESTRAZIONE STRUTTURE DI DEPOSITO E DISCARICHE INDIVIDUATE DAL PIANO CAVE PER GLI SCARTI PRODOTTI DALLE CAVE DI POR- FIDO CLASSIFICAZIONE DELLE STRUTTURE DI DEPOSITO DI CATE- GORIA A DISPOSIZIONI TRANSITORIE AMBITO DI APPLICAZIONE DEL D.LGS. N. 117/2008 Il decreto legislativo 30 maggio 2008, n. 117 [Attuazione della direttiva 2006/21/CE relativa alla gestione dei rifiuti delle industrie e che modifica la direttiva 2004/35/CE] sui rifiuti derivanti dalle attività estrattive, in recepimento della direttiva 2006/21/CE, conferma il quadro normativo speciale in materia di cave e miniere anche all ambito di gestione dei rifiuti di estrazione. Infatti, l articolo 185, comma 2, lettera d), del d.lgs. 3 aprile 2006, n. 152 (Norme in materia ambientale), come sostituito dall'articolo 13 del d.lgs. 3 dicembre 2010, n. 205, esclude i rifiuti risultanti dalla prospezione, dall estrazione e dal trattamento, dall ammasso di risorse minerali o dallo sfruttamento delle cave di cui al d.lgs. 30 maggio 2008, n. 117 dalla disciplina ordinaria dei rifiuti di cui alla parte IV del Codice dell ambiente, in quanto regolati da altre disposizioni normative comunitarie, ivi incluse le rispettive norme nazionali di recepimento. Ai fini della corretta applicazione del d.lgs. n. 117 del 2008, con le presenti linee di indirizzo e coordinamento organizzativo, sono adottate disposizioni attuative di coordinamento con le procedure operative derivanti dalle normative minerarie, comunitarie, nazionali e provinciali, dalla deliberazione della Giunta provinciale n del 22 maggio 2009 (sulla gestione delle terre e rocce da scavo), dalle deliberazioni della Giunta provinciale n del 3 luglio 2009 e n del 10 settembre 2010 (sul riconoscimento dei fondi naturali). In tale contesto sono integrate le ulteriori decisioni 2009/335/CE, 2009/337/CE, 2009/359/CE, 2009/360/CE, 2009/358/CE che la commissione europea ha assunto rispetto alla precedente direttiva 2006/21/CE. Tutto ciò, anche tenendo conto dei principi di sostenibilità nell utilizzo delle risorse non rinnovabili, nonché delle situazioni concretamente esistenti e delle problematiche e peculiarità del settore e del territorio trentino. Le presenti disposizioni si applicano alle attività estrattive ricadenti nelle aree individuate dal piano provinciale di utilizzazione delle sostanze minerali (di seguito denominato piano cave) ed alle attività di miniera in vigenza della concessione mineraria.
147 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ AUTORITÀ COMPETENTE Il d.lgs. n. 117 del 2008 definisce autorità competente come l'autorità definita dal regio decreto 29 luglio 1927, n. 1443, e dagli articoli 4 e 5 del decreto del Presidente della Repubblica 9 aprile 1959, n. 128, e secondo il conferimento di funzioni e compiti amministrativi dello Stato alle regioni ed agli enti locali di cui al decreto del Presidente della Repubblica 24 luglio 1977, n. 616, e al decreto legislativo 31 marzo 1998, n. 112, nonché dalle singole leggi regionali sulle attività estrattive. In base a quanto riportato nel suddetto decreto, all autorità competente spetta: - approvare il piano di gestione dei rifiuti di estrazione elaborato dall operatore secondo i contenuti stabiliti dall articolo 5 del d.lgs. n. 117 del 2008; - ridurre o derogare agli obblighi previsti dall articolo 2, comma 4 e 5, per la gestione delle strutture di deposito di rifiuti estrattivi non pericolosi e per rifiuti non inerti e non pericolosi; - classificare una struttura di deposito dei rifiuti come appartenente alla categoria A secondo i criteri fissati dall allegato II del d.lgs. n. 117 del 2008 e dalla decisione 2009/337/CE; - rilasciare l autorizzazione o riesaminare o aggiornare tale autorizzazione, mediante apposita conferenza dei servizi, alle strutture di deposito di categoria A dei rifiuti di estrazione pericolosi generati in modo imprevisto e dei rifiuti di estrazione non inerti non pericolosi e decidere se ridurre tale obbligo o derogarvi per le strutture di deposito dei rifiuti di estrazione non pericolosi, esclusi gli idrocarburi e gli evaporiti diversi dal gesso e dall anidride; - per le strutture di deposito di categoria A, d intesa con gli enti locali interessati e sulla base delle informazioni avute dall operatore del sito, preparare un piano di emergenza esterno con le misure da adottare al di fuori del sito in caso di incidente e comunicare tale piano al prefetto competente per territorio, garantendo la partecipazione del pubblico interessato alla preparazione o al riesame del piano medesimo (articolo 6 del d.lgs. n. 117 del 2008); - effettuare ispezioni alle strutture di deposito prima dell avvio delle operazioni di deposito e successivamente, secondo le esigenze, e comunque con cadenza almeno annuale al fine del rispetto dell articolo 17 del d.lgs. n. 117 del 2008; - ai fini della chiusura di una struttura di deposito di categoria A, di rifiuti di estrazione non pericolosi, di rifiuti inerti non pericolosi (salva eventuale deroga) e di rifiuti di estrazione pericolosi generati in modo imprevisto, procedere ad una ispezione finale del sito, accertando le condizioni di cui all articolo 12 del d.lgs. n. 117 del 2008 ed autorizzando con proprio provvedimento la chiusura della struttura di deposito. Tenuto conto delle competenze in materia di cave e di miniere attribuite dallo statuto speciale per il Trentino Alto-Adige e dalle leggi provinciali in tale materia, l autorità competente è la provincia, nella fattispecie il servizio minerario, per le miniere e il comune territorialmente interessato dal progetto per le cave. Il piano di gestione dei rifiuti di estrazione in quanto costituisce sezione del piano globale dell'attività estrattiva predisposto al fine dell ottenimento dell autorizzazione all attività estrattiva stessa da parte dell autorità competente (articolo 5 comma 6, d.lgs. 117 del 2008), deve essere approvato insieme agli altri allegati tecnici del progetto, nel momento del rilascio del provvedimento che consente la coltivazione della cava o della miniera. Nel caso di presenza di strutture di deposito il piano di gestione deve contenere una proposta per la loro classificazione. Si ritiene pertanto utile fornire un indicazione puntuale sulle procedure da seguire per l approvazione del piano di gestione dei rifiuti di estrazione distinguendo la coltivazione di cava da quella di miniera. PROGETTI DI COLTIVAZIONE DI CAVA Per quanto riguarda le cave la domanda viene presentata ai sensi dell articolo 8, comma 1, della legge provinciale n. 7 del 2006 secondo le modalità stabilite con deliberazione della Giunta provinciale n di data 22 dicembre 2009, seguendo la procedura di cui agli articoli 8 e 9 della medesima legge. Il comune (autorità competente) rilascia l autorizzazione, previa acquisizione del parere obbligatorio e vincolante del comitato tecnico interdisciplinare cave (di seguito denominato comitato cave ) sul progetto di coltivazione di cava, che si pronuncia su tutti gli aspetti del medesimo, compresi quelli relativi al piano di gestione dei rifiuti di estrazione. Nel caso di progetto di massima di cava di proprietà privata o di progetto di massima o esecutivo riguardante una cava di proprietà pubblica che viene sottoposto preliminarmente a procedura di valutazione di impatto ambientale (VIA), il progetto, contenente anche il piano di gestione dei rifiuti di estrazione, viene
148 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ presentato, con le modalità stabilite dalla legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 e dal relativo regolamento di esecuzione alla struttura competente e viene valutato dalle varie strutture provinciali interessate nel procedimento. Il piano di gestione viene approvato dal comune (autorità competente) con il rilascio dell autorizzazione o della concessione, previo parere del comitato cave, dopo che il progetto ha ottenuto la compatibilità ambientale da parte della Giunta provinciale. Quanto sopra descritto avviene anche quando il progetto di variante di una cava viene sottoposto a procedimento di verifica ai sensi del regolamento di esecuzione della legge provinciale n. 28 del In particolare, invece, nel caso di progetto esecutivo di cava di proprietà privata da sottoporre alla VIA, il comune (autorità competente) rilascia l autorizzazione all attività estrattiva ed approva il piano di gestione dei rifiuti di estrazione sotto forma di parere nel corso dell istruttoria di VIA (ai sensi dell articolo 10 della legge provinciale n. 28 del 1998 e s.m.) sempre previo parere del comitato cave che si esprime anch esso durante la VIA. PROGETTI DI COLTIVAZIONE DI MINIERA La coltivazione delle miniere è subordinata al rilascio della concessione di cui al regio decreto 29 luglio 1927, n. 1443, disciplinata sul territorio provinciale dal decreto del Presidente della Provincia 5 giugno 2003, n /Leg.. Il progetto di coltivazione di miniera, comprensivo di tutti gli allegati tecnici fra cui anche il piano di gestione dei rifiuti, viene sempre valutato sotto l aspetto tecnico nell ambito della procedura di VIA ai sensi dell allegato A del regolamento di esecuzione della legge provinciale n. 28 del 1998 e s.m. La relativa domanda viene dunque presentata con le modalità stabilite dalla legge provinciale n. 28 del 1998 e s.m. e dal relativo regolamento di esecuzione. Il piano di gestione dei rifiuti di estrazione, che fa parte degli elaborati progettuali, viene approvato sotto forma di parere nel corso dell istruttoria di VIA dal servizio minerario (autorità competente) ai sensi dell articolo 10 della legge provinciale n. 28 del 1998 e s.m.. Quest ultimo potrà avvalersi del parere delle strutture provinciali competenti, già attivate nell ambito della procedura di VIA Nel caso di varianti del progetto di coltivazione, se la variante è sottoposta a procedura di verifica (ai sensi del regolamento di esecuzione della legge provinciale n. 28 del 1998 ) ed essa si conclude stabilendo che il progetto non necessita di essere sottoposto a VIA, gli elaborati progettuali, comprensivi del piano di gestione dei rifiuti di estrazione, sono successivamente presentati al servizio minerario (autorità competente) ai sensi dell articolo 14 del decreto del Presidente della Provincia 5 giugno 2003, n /Leg Regolamento di attuazione della legge provinciale 18 febbraio 1988, n. 6 (Interventi per il settore minerario nel Trentino) che li approva dopo averli sottoposti all esame della conferenza di servizi per l'acquisizione dei necessari provvedimenti di competenza provinciale. Quanto descritto al precedente paragrafo si applica anche qualora si tratti di varianti alla coltivazione di una miniera da non sottoporre a procedimenti di cui alla legge provinciale n. 28 del 1998 e relativo regolamento di esecuzione in quanto non ritenute sostanziali dal competente ufficio per la valutazioni ambientali. 3. PIANO DI GESTIONE DEI RIFIUTI DI ESTRAZIONE Il piano di gestione dei rifiuti di estrazione è elaborato dall operatore del sito secondo gli obiettivi ed i contenuti dell articolo 5 del d.lgs. n. 117 del L articolo 3, comma 1, lettera dd), del d.lgs. n. 117 del 2008 definisce operatore il titolare di cui all articolo 2 del decreto legislativo 25 novembre 1996, n. 624, e successive modificazioni, ovvero la diversa persona fisica o giuridica incaricata della gestione dei rifiuti di estrazione, compresi il deposito temporaneo dei rifiuti di estrazione e le fasi operative e quelle successive alla chiusura;. Qualora siano presenti in cava impianti autorizzati per la gestione dei rifiuti non estrattivi, il piano di gestione dei rifiuti di estrazione dovrà essere corredato da apposita planimetria con la loro individuazione e la delimitazione degli ambiti pertinenziali. La gestione dei rifiuti (lavorazione, stoccaggio, etc..) non deve in alcun modo avvenire congiuntamente alla gestione dei materiali di cava. Il piano di gestione dei rifiuti di estrazione costituisce sezione del progetto globale dell attività di coltivazione finalizzato all ottenimento dell autorizzazione di cava o di cantiere minerario e della corretta gestione dell attività di coltivazione. È altresì finalizzato a prevenire e/o ridurre la produzione di rifiuti di estrazione ed è necessario anche in assenza di rifiuti di estrazione nell ambito dell attività. Il piano di gestione dei rifiuti di estrazione deve essere riesaminato dall operatore del sito ogni cinque anni, deve essere presentato anche se l attività estrattiva non produce rifiuti ed essere modificato qualo-
149 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ra vengano apportate modifiche sostanziali nel funzionamento della struttura di deposito dei rifiuti di estrazione o nel tipo di rifiuti di estrazione depositati. Le eventuali modifiche devono essere notificate all'autorità competente. L'autorità competente approva il piano, le eventuali modifiche e controlla la sua attuazione. Secondo quanto riportato nell articolo 5 del d.lgs. n. 117 del 2008, il piano di gestione deve contenere: - la caratterizzazione dei rifiuti di estrazione; - la descrizione delle operazioni che producono tali rifiuti e degli eventuali trattamenti successivi; - la classificazione proposta per la struttura di deposito; - la descrizione delle modalità in cui possono presentarsi gli effetti negativi sull ambiente o sulla salute umana a seguito del deposito dei rifiuti di estrazione; - le procedure di controllo e monitoraggio; - il piano proposto per la chiusura, ripristino, post-chiusura e monitoraggio delle strutture di deposito; - le misure per prevenire il deterioramento dello stato dell acqua e dell atmosfera; - la descrizione dell area che ospiterà la struttura di deposito, ivi comprese le sue caratteristiche idrogeologiche, geologiche e geotecniche; - l indicazione delle modalità di riduzione dei rifiuti e della loro pericolosità. 4. RIFIUTI DI ESTRAZIONE E LORO CARATTERIZZAZIONE I rifiuti di estrazione di cui al d.lgs. n. 117 del 2008 sono quelli derivanti dalle attività di prospezione o di ricerca, di estrazione, di trattamento 1 e di ammasso di risorse minerali e dallo sfruttamento delle cave. La direttiva comunitaria 2006/21/CE comprende altresì, fra i rifiuti di estrazione, gli sterili 2, la roccia sterile o lo strato di copertura (vale a dire il materiale rimosso con le operazioni di estrazione per accedere ad un giacimento o ad un corpo minerario, anche durante la fase di sviluppo di preproduzione) ed il topsoil (vale a dire lo strato più superficiale del terreno), a condizione che si tratti di rifiuti. Come stabilito dall articolo 4 del d.lgs. 117 del 2008 è vietato l abbandono, lo scarico, il deposito e lo smaltimento incontrollato dei rifiuti di estrazione sul suolo, nel suolo e nelle acque superficiali e sotterranee. Pertanto gli eventuali rifiuti di estrazione derivanti dall attività mineraria, se gestiti all interno del cantiere estrattivo, devono essere: - utilizzati per la ripiena di vuoti e volumetrie prodotti dall'attività estrattiva superficiale o sotterranea per il ripristino e la ricostruzione dei siti estrattivi ai sensi dell articolo 10 del d.lgs. n. 117 del 2008; - collocati in apposite strutture di deposito; - gestiti come rifiuti fuori dall ambito di applicazione del d.lgs. n. 117 del I rifiuti estrattivi si dividono in: rifiuti inerti: se (secondo l articolo 3 e l allegato III bis del d.lgs. n. 117 del 2008) nel breve e lungo termine: - non subiscono alcuna disintegrazione o dissoluzione significativa o altri cambiamenti significativi che potrebbero comportare eventuali effetti negativi per l ambiente o danni alla salute umana; - possiedono un tenore massimo di zolfo sotto forma di solfuro pari a 0,1 % oppure hanno un tenore massimo di zolfo sotto forma di solfuro pari all 1 % se il rapporto potenziale di neutralizzazione, definito come il rapporto tra il potenziale di neutralizzazione e il potenziale acido determinato sulla base di una prova statica conforme alla norma pren 15875, è maggiore di 3; - non presentano rischi di autocombustione e non sono infiammabili; - il tenore nei rifiuti, e segnatamente nelle polveri sottili isolate dei rifiuti, di sostanze potenzialmente nocive per l ambiente o per la salute, in particolare As, Cd, Co, Cr, Cu, Hg, Mo, Ni, Pb, V e Zn, è sufficientemente basso da non comportare, nel breve e nel lungo termine, rischi significativi per le persone o per l ambiente. Per essere considerato sufficientemente basso da non comportare rischi significativi per le persone e per l ambiente, il tenore di tali sostanze non deve superare i valori limite nazionali stabiliti per i siti classificati come non contaminati né i livelli di fondo naturali nazionali; 1 trattamento: il processo o la combinazione di processi meccanici, fisici, biologici, termici o chimici svolti sulle risorse minerali, compreso lo sfruttamento delle cave, al fine di estrarre il minerale, compresa la modifica delle dimensioni, la classificazione, la separazione e la lisciviazione, e il ritrattamento di rifiuti di estrazione precedentemente scartati; sono esclusi la fusione, i processi di lavorazione termici (diversi dalla calcinazione della pietra calcarea) e le operazioni metallurgiche 2 sterili: il materiale solido o i fanghi che rimangono dopo il trattamento dei minerali per separazione (ad esempio: frantumazione, macinazione, vagliatura, flottazione e altre tecniche fisico-chimiche) per ricavare i minerali pregiati dalla roccia meno pregiata
150 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ sono sostanzialmente privi di prodotti utilizzati nell estrazione o nel processo di lavorazione che potrebbero nuocere all ambiente o alla salute umana. I rifiuti inoltre possono essere considerati inerti, senza dover procedere a prove specifiche, se può essere dimostrato all autorità competente che i sopraccitati criteri sono stati adeguatamente tenuti in considerazione e soddisfatti sulla base di informazioni esistenti o di piani e procedure validi. rifiuti non inerti: in tutti gli altri casi. Sia i rifiuti inerti che quelli non inerti possono essere a loro volta suddivisi in: pericolosi, se presentano una o più caratteristiche di cui all allegato I della parte quarta del decreto legislativo n. 152 del 2006; non pericolosi. La caratterizzazione dei rifiuti di estrazione deve essere condotta conformemente ai contenuti della decisione 2009/360/CE del 30 aprile 2009 e all allegato I al d.lgs. n. 117 del 2008, come sotto riportati. 1. Informazioni generali - Riesame e comprensione del contesto generale e degli obiettivi dell operazione estrattiva. - Raccolta di informazioni generali su: - attività di prospezione, di estrazione o di lavorazione, - tipo e descrizione del metodo di estrazione e del processo applicato, - natura del prodotto previsto. 2. Informazioni geologiche generali sul deposito da sfruttare Individuazione delle unità di rifiuti esposti mediante processi di estrazione e lavorazione fornendo informazioni utili su: - natura delle rocce circostanti, delle relative proprietà chimiche e mineralogiche, compresa l alterazione idrotermale delle rocce mineralizzate e delle rocce sterili, - natura del deposito, comprese le rocce mineralizzate o la mineralizzazione in rocce ospitanti, tipologia della mineralizzazione, proprietà chimiche e mineralogiche, comprese le proprietà fisiche quali la densità, la porosità, la distribuzione granulometrica, il tenore d acqua, i minerali di rivestimento lavorati, i minerali di ganga e i minerali idrotermali di recente formazione, - dimensione e geometria del deposito, - erosione superficiale e alterazione supergenica dal punto di vista chimico e mineralogico. 3. Natura dei rifiuti e trattamento previsto Descrizione della natura di tutti i rifiuti derivanti da qualsiasi operazione di prospezione, estrazione e lavorazione, compreso lo strato di copertura, la roccia sterile e gli sterili, fornendo informazioni sui seguenti elementi: - origine dei rifiuti nel sito di estrazione e processo che genera tali rifiuti (prospezione, estrazione, macinatura, concentrazione), - quantità dei rifiuti, - descrizione del sistema di trasporto dei rifiuti, - descrizione delle sostanze chimiche da utilizzare durante il trattamento, - classificazione dei rifiuti ai sensi della decisione 2000/532/CE della Commissione, comprese le proprietà pericolose, - tipo di struttura di deposito dei rifiuti prevista, forma finale di esposizione dei rifiuti e metodo di deposito dei rifiuti nella struttura. 4. Comportamento geotecnico dei rifiuti Identificazione dei parametri adeguati per la valutazione delle caratteristiche fisiche intrinseche dei rifiuti, tenuto conto del tipo di struttura di deposito dei rifiuti. I parametri significativi da prendere in considerazione sono: granulometria, plasticità, densità e tenore d acqua, grado di compattazione, resistenza al taglio e angolo di attrito, permeabilità e indice dei vuoti, compressibilità e consolidazione. 5. Caratteristiche e comportamento geochimici dei rifiuti (tenendo conto dei criteri istituiti per la definizione di rifiuto inerte, riportato sopra, di cui alla definizione di cui alla decisione 2009/359/CE) Indicazione delle caratteristiche chimiche e mineralogiche dei rifiuti e di eventuali additivi o residui che rimangono nei rifiuti.
151 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Previsione delle proprietà chimiche del drenaggio nel tempo per ciascun tipo di rifiuto, tenuto conto del trattamento previsto, in particolare: - valutazione della tendenza alla lisciviazione nel tempo dei metalli, degli ossianioni e dei sali mediante un test di lisciviazione con variazione del ph e/o prova di percolazione e/o prova di rilascio in funzione del tempo e/o altre prove adeguate, - per i rifiuti contenenti solfuri, devono essere effettuate prove statiche o cinetiche al fine di determinare il drenaggio acido e la lisciviazione dei metalli nel tempo. Le informazioni ed i dati necessari per tale caratterizzazione devono essere raccolti nel seguente ordine: 1) utilizzo delle indagini e studi esistenti, in particolare le autorizzazioni vigenti, le indagini geologiche, i siti simili, gli elenchi di rifiuti inerti, i sistemi di certificazione adeguati e le norme applicabili a materiali analoghi che soddisfano i requisiti tecnici sopra indicati; 2) valutazione della qualità e rappresentatività di tutte le informazioni individuando quelle mancanti; 3) qualora le informazioni necessarie non siano disponibili viene predisposto un piano di campionamento secondo la norma EN sulla base del quale vengono prelevati i campioni. I piani di campionamento sono basati sulle informazioni ritenute necessarie, tra cui: a. finalità della raccolta dei dati; b. programma delle prove e requisiti di campionamento; c. situazioni di campionamento, compreso il campionamento da carote, dal fronte scavo, da nastro trasportatore, da cumulo, da bacino di decantazione, altre situazioni rilevanti; d. procedure e raccomandazioni riguardanti la quantità, dimensione, massa, descrizione e trattamento dei campioni; 4) valutazione dei risultati del processo di caratterizzazione e raccolta, se necessaria, di informazioni supplementari con la medesima metodologia. Il risultato finale di tale valutazione è preso in considerazione nel piano di gestione dei rifiuti di estrazione. 5. I LIMI I limi sono il risultato finale dei cicli produttivi e di lavorazione del materiale di cava estratto (ad esempio impianti di selezione e lavaggio dell inerte, bacini di decantazione ed impianti di segagione e di lavorazione della pietra). Tali limi possono essere gestiti come: 1. terre e rocce da scavo, secondo le indicazioni contenute nella deliberazione della Giunta provinciale n del 22 maggio 2009, per gli effetti dell articolo 186 3, comma 7 ter del d.lgs. n. 152 del 3 Art Terre e rocce da scavo 1. Fatto salvo quanto previsto dall'articolo 185( ), le terre e rocce da scavo, anche di gallerie, ottenute quali sottoprodotti, possono essere utilizzate per reinterri, riempimenti, rimodellazioni e rilevati purché: a) siano impiegate direttamente nell'ambito di opere o interventi preventivamente individuati e definiti; b) sin dalla fase della produzione vi sia certezza dell'integrale utilizzo; c) l'utilizzo integrale della parte destinata a riutilizzo sia tecnicamente possibile senza necessità di preventivo trattamento o di trasformazioni preliminari per soddisfare i requisiti merceologici e di qualità ambientale idonei a garantire che il loro impiego non dia luogo ad emissioni e, più in generale, ad impatti ambientali qualitativamente e quantitativamente diversi da quelli ordinariamente consentiti ed autorizzati per il sito dove sono destinate ad essere utilizzate; d) sia garantito un elevato livello di tutela ambientale; e) sia accertato che non provengono da siti contaminati o sottoposti ad interventi di bonifica ai sensi del titolo V della parte quarta del presente decreto; f) le loro caratteristiche chimiche e chimico-fisiche siano tali che il loro impiego nel sito prescelto non determini rischi per la salute e per la qualità delle matrici ambientali interessate ed avvenga nel rispetto delle norme di tutela delle acque superficiali e sotterranee, della flora, della fauna, degli habitat e delle aree naturali protette. In particolare deve essere dimostrato che il materiale da utilizzare non e' contaminato con riferimento alla destinazione d'uso del medesimo, nonché la compatibilità di detto materiale con il sito di destinazione; g) la certezza del loro integrale utilizzo sia dimostrata. L'impiego di terre da scavo nei processi industriali come sottoprodotti, in sostituzione dei materiali di cava, e' consentito nel rispetto delle condizioni fissate all'articolo 183, comma 1, lettera p). 2. Ove la produzione di terre e rocce da scavo avvenga nell'ambito della realizzazione di opere o attività sottoposte a valutazione di impatto ambientale o ad autorizzazione ambientale integrata, la sussistenza dei requisiti di cui al comma 1, nonché i tempi dell'eventuale deposito in attesa di utilizzo, che non possono superare di norma un anno, devono risultare da un apposito progetto che e' approvato dall'autorità titolare del relativo procedimento. Nel caso in cui progetti prevedano il riutilizzo delle terre e rocce da scavo nel medesimo progetto, i tempi dell'eventuale deposito possono essere quelli della realizzazione del progetto purché in ogni caso non superino i tre anni.
152 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ; 2. rifiuti di estrazione, secondo le modalità stabilite dal d.lgs. n. 117 del 2008 e pertanto esclusi dall ambito di applicazione della parte quarta del d.lgs. n. 152 del 2006, come stabilito dall articolo 185, comma 2, lettera d), dello stesso d.lgs. n. 152 del 2006; 3. rifiuti in tutti gli altri casi. I limi, nel caso costituiscano rifiuti di estrazione inerti, possono essere utilizzati per il riempimento di vuoti o volumetrie derivanti dall estrazione, ai sensi dell articolo 10 del d.lgs. n. 117 del 2008, ovvero possono essere collocati in strutture di deposito che, qualora non costituiscano strutture di categoria A, non sono soggette all autorizzazione prevista all articolo 7 del medesimo decreto. Tali strutture devono comunque essere previste nel piano di gestione dei rifiuti di estrazione. Qualora i limi costituiscano rifiuti di estrazione non inerti, possono essere comunque utilizzati per il riempimento di vuoti ai sensi dell articolo 10 del d.lgs. n. 117 del 2008 o collocati in apposite strutture di deposito che devono in tal caso essere autorizzate ai sensi dell articolo 7 del medesimo decreto. Il piano di gestione dei rifiuti di estrazione deve fornire sufficienti ed adeguate informazioni sulla tipologia dei flocculanti eventualmente utilizzati. L impiego di additivi nel processo di chiari-flocculazione è consentito solo per le minime quantità necessarie; la ditta deve conservare e tenere a disposizione le schede tecniche dei flocculanti impiegati e documentare le quantità e le concentrazioni utilizzate. Non sono ammessi flocculanti ritenuti pericolosi per l ambiente ai sensi della direttiva 99/45/CE. In linea generale si richiama quanto previsto dall articolo 16, comma 1, punto 3, del testo unico delle leggi provinciali in materia di tutela dell ambiente dagli inquinamenti, che consente lo scarico in suolo delle acque industriali provenienti dalla lavorazione dei porfidi e delle altre rocce naturali, nonché dagli impianti di lavaggio delle sostanze minerali, purché i relativi fanghi siano costituiti esclusivamente da acqua ed inerti naturali e non comportino danneggiamento alle falde acquifere o instabilità dei suoli. Pertanto nel caso di impiego di flocculanti non è consentito lo scarico in suolo del refluo. 3. Ove la produzione di terre e rocce da scavo avvenga nell'ambito della realizzazione di opere o attività diverse da quelle di cui al comma 2 e soggette a permesso di costruire o a denuncia di inizio attività, la sussistenza dei requisiti di cui al comma 1, nonché i tempi dell'eventuale deposito in attesa di utilizzo, che non possono superare un anno, devono essere dimostrati e verificati nell'ambito della procedura per il permesso di costruire, se dovuto, o secondo le modalità della dichiarazione di inizio di attività (DIA). 4. Fatti salvi i casi di cui all'ultimo periodo del comma 2, ove la produzione di terre e rocce da scavo avvenga nel corso di lavori pubblici non soggetti ne' a VIA ne' a permesso di costruire o denuncia di inizio di attività, la sussistenza dei requisiti di cui al comma 1, nonché i tempi dell'eventuale deposito in attesa di utilizzo, che non possono superare un anno, devono risultare da idoneo allegato al progetto dell'opera, sottoscritto dal progettista. 5. Le terre e rocce da scavo, qualora non utilizzate nel rispetto delle condizioni di cui al presente articolo, sono sottoposte alle disposizioni in materia di rifiuti di cui alla parte quarta del presente decreto. 6. La caratterizzazione dei siti contaminati e di quelli sottoposti ad interventi di bonifica viene effettuata secondo le modalità previste dal Titolo V, Parte quarta del presente decreto. L'accertamento che le terre e rocce da scavo di cui al presente decreto non provengano da tali siti e' svolto a cura e spese del produttore e accertato dalle autorità competenti nell'ambito delle procedure previste dai commi 2, 3 e Fatti salvi i casi di cui all'ultimo periodo del comma 2, per i progetti di utilizzo già autorizzati e in corso di realizzazione prima dell'entrata in vigore della presente disposizione, gli interessati possono procedere al loro completamento, comunicando, entro novanta giorni, alle autorità competenti, il rispetto dei requisiti prescritti, nonché le necessarie informazioni sul sito di destinazione, sulle condizioni e sulle modalità di utilizzo, nonché sugli eventuali tempi del deposito in attesa di utilizzo che non possono essere superiori ad un anno. L'autorità competente può disporre indicazioni o prescrizioni entro i successivi sessanta giorni senza che ciò comporti necessità di ripetere procedure di VIA, o di AIA o di permesso di costruire o di DIA. 7-bis. Le terre e le rocce da scavo, qualora ne siano accertate le caratteristiche ambientali, possono essere utilizzate per interventi di miglioramento ambientale e di siti anche non degradati. Tali interventi devono garantire, nella loro realizzazione finale, una delle seguenti condizioni: a) un miglioramento della qualita' della copertura arborea o della funzionalita' per attivita' agro-silvo-pastorali; b) un miglioramento delle condizioni idrologiche rispetto alla tenuta dei versanti e alla raccolta e regimentazione delle acque piovane; c) un miglioramento della percezione paesaggistica. 7-ter.Ai fini dell'applicazione del presente articolo, i residui provenienti dall'estrazione di marmi e pietre sono equiparati alla disciplina dettata per le terre e rocce da scavo. Sono altresi' equiparati i residui delle attivita' di lavorazione di pietre e marmi derivanti da attivita' che presentano le caratteristiche di cui all'articolo 184-bis. Tali residui, quando siano sottoposti a un'operazione di recupero ambientale, devono soddisfare i requisiti tecnici per gli scopi specifici e rispettare i valori limite, per eventuali sostanze inquinanti presenti, previsti nell'allegato 5 alla parte IV del presente decreto, tenendo conto di tutti i possibili effetti negativi sull'ambiente derivanti dall'utilizzo della sostanza o dell'oggetto.
153 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Quando sono presenti bacini di decantazione estranei all impianto e nel caso in cui i limi derivanti dalle torbide rappresentino un rifiuto di estrazione, tali bacini di decantazione, ai sensi dell'articolo 3, lettera r), del d.lgs. n. 117 del 2008, costituiscono strutture di deposito di rifiuti di estrazione. La qualificazione del materiale e conseguentemente le modalità di deposito dello stesso, in riferimento a quanto sopra riportato, devono essere previste ed approvate nei piani di gestione dei rifiuti di estrazione di cui al d.lgs. n. 117 del RIEMPIMENTO DI VUOTI O VOLUMETRIE DERIVANTI DALLA COLTIVAZIONE DI MINIERE E/O CAVE. Il riempimento dei vuoti e delle volumetrie derivanti dall attività estrattiva, sia di miniera sia di cava, può essere effettuato con i seguenti materiali: 1. rifiuti di estrazione come definiti dal d.lgs. n. 117 del 2008, in conformità all autorizzazione/concessione mineraria ed alle previsioni del piano di gestione dei rifiuti di estrazione; 2. terre e rocce da scavo e residui provenienti dall estrazione e dalla lavorazione di marmi e pietre - sottoprodotti - di cui all articolo 186 del d.lgs. n. 152 del 2006, gestiti ai sensi della deliberazione della Giunta provinciale n del 22 maggio 2009 (verifica del rispetto dei limiti stabiliti nell allegato 5 alla parte quarta del d.lgs. n. 152 del 2006 e della conformità dell eluato al test di cessione di cui all allegato 3 al d.m. 5 febbraio 1998); 3. materie prime provenienti anche da operazioni di recupero di rifiuti autorizzate; 4. rifiuti diversi da quelli di cui al punto 1., secondo le disposizioni di cui al decreto legislativo 13 gennaio 2003, n. 36 (attuazione della direttiva 1999/31/CE relativa alle discariche di rifiuti), ai sensi dell articolo 10, comma 3, del d.lgs. n. 117 del 2008, acquisendo specifica autorizzazione. L impiego di tutti i materiali deve essere previsto dal progetto di coltivazione autorizzato dall autorità competente. Per l accettazione dei materiali di cui ai punti 2. e 3., la ditta titolare dell autorizzazione di cava o della concessione mineraria deve acquisire dal fornitore i referti analitici, al fine di verificare la conformità tecnica ed ambientale rispetto al progetto di coltivazione. In generale i materiali descritti al punto 2. devono rispettare i limiti di concentrazione di cui alla colonna A della tabella 1 dell allegato 5 alla parte quarta del d.lgs. n. 152 del 2006, ovvero devono essere compatibili secondo quanto previsto dalle deliberazioni della Giunta provinciale n del 3 luglio 2009 e n del 10 settembre 2010 (valori di fondo). Tuttavia, per la realizzazione di piazzali di lavorazione e movimentazione, nonché di futuri siti ad uso commerciale e industriale (se previsti progettualmente ed in conformità agli strumenti di pianificazione urbanistica), è possibile impiegare anche materiale di cui al punto 2. per il quale è verificato il rispetto dei limiti di concentrazione di cui alla colonna B della tabella 1 dell allegato 5 alla parte quarta del d.lgs. n. 152 del 2006 e con un eluato conforme al test di cessione secondo il metodo previsto in allegato 3 al d.m. 5 febbraio La ditta titolare dell autorizzazione di cava o della concessione mineraria deve conservare copia della documentazione che dimostri l origine dei materiali (contratti, fatture, ecc.), i quantitativi impiegati ed il rispetto delle condizioni di compatibilità ambientale. Il ripristino delle cave e delle miniere, realizzato con un semplice riporto fino a 80 cm di materiale idoneo per il rinverdimento finale dell area, non è soggetto alle disposizioni dell articolo 10, comma 3, del d.lgs. n. 117 del 2008, in quanto non considerato riempimento. L eventuale utilizzo di rifiuti è soggetto alla normativa vigente in materia di gestione dei rifiuti. 7. STRUTTURE DI DEPOSITO DEI RIFIUTI DI ESTRAZIONE Il d.lgs. n. 117 del 2008 definisce struttura di deposito dei rifiuti di estrazione qualsiasi area, interna o esterna all area di cava o all area estrattiva, adibita all'accumulo o al deposito di rifiuti di estrazione, allo stato solido o liquido, in soluzione o in sospensione. Sono esclusi i vuoti e volumetrie prodotti dall'attività estrattiva dove vengono risistemati i rifiuti di estrazione, dopo l'estrazione del minerale, a fini di ripristino e ricostruzione.
154 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Le strutture di deposito di rifiuti di estrazione comprendono una diga 4 o un'altra struttura destinata a contenere, racchiudere, confinare i rifiuti di estrazione o svolgere altre funzioni per la struttura. Sono inclusi, nella definizione di struttura di deposito di rifiuti di estrazione, in particolare: - cumuli: strutture attrezzate per il deposito dei rifiuti di estrazione solidi in superficie; - bacini di decantazione: strutture naturali o attrezzate per lo smaltimento di rifiuti di estrazione fini, in genere gli sterili, nonché quantitativi variabili di acqua allo stato libero derivanti dal trattamento delle risorse minerali e dalla depurazione e dal riciclaggio dell'acqua di processo. Va sempre effettuata un indagine ambientale ed una caratterizzazione del sito di deposito nell ambito delle procedure per le autorizzazioni di strutture di deposito escluse quelle di terre superficiali non inquinate ed i rifiuti inerti che rientrano nella colonna A tabella 1 allegato 5 alla parte IV del d.lgs. 152 del Sono considerate strutture di deposito di rifiuti di estrazione: 1. le strutture di deposito dei rifiuti di estrazione di categoria A e le strutture per i rifiuti di estrazione caratterizzati come pericolosi nel piano di gestione dei rifiuti di estrazione; 2. le strutture per i rifiuti di estrazione pericolosi generati in modo imprevisto, dopo un periodo di accumulo o di deposito di rifiuti di estrazione superiore a sei mesi; 3. le strutture per i rifiuti di estrazione non inerti non pericolosi, dopo un periodo di accumulo o di deposito di rifiuti di estrazione superiore a un anno; 4. le strutture per la terra non inquinata, i rifiuti di estrazione non pericolosi derivanti dalla prospezione o dalla ricerca, i rifiuti derivanti dalle operazioni di estrazione, di trattamento e di stoccaggio della torba nonché i rifiuti di estrazione inerti, dopo un periodo di accumulo o di deposito di rifiuti di estrazione superiore a tre anni; 5. le discariche per gli scarti (di prima lavorazione) dell attività estrattiva del porfido. 7.1 STRUTTURE DI DEPOSITO E DISCARICHE INDIVIDUATE DAL PIANO CAVE PER GLI SCARTI PRODOTTI DALLE CAVE DI PORFIDO L articolo 3 della legge provinciale 24 ottobre 2006, n. 7 Disciplina dell attività di cava, al comma 1, lettera b), numero 2, prevede che il piano cave individui le aree di discarica necessarie per lo smaltimento del materiale di scarto derivante dall attività estrattiva del porfido. Tali discariche sono autorizzate con i provvedimenti previsti dalla medesima legge di settore. Esse sono da considerarsi strutture di deposito così come definite dall articolo 3, comma 1, lettera r), del d.lgs 117 del 2008, per le quali tra l altro, ai sensi dell articolo 2, commi 3, 4 e 5, del medesimo decreto, non si applica l articolo 11, comma 1, circa la nomina del direttore responsabile da parte del titolare di cui al d.lgs. n. 624 del Per quanto sopra esposto, il titolare dell autorizzazione della discarica di porfido è equiparato al titolare di autorizzazione di cava di cui all articolo 2 del d.lgs. 624 del 1996, ossia all operatore come definito dall articolo 3, comma 1, lettera dd), del d.lgs. n. 117 del In conclusione, per le discariche ricadenti nel piano cave necessarie allo smaltimento del materiale di scarto derivante dall attività estrattiva del porfido, si applicano le disposizioni del d.lgs. n. 117 del 2008 e del d.lgs. n. 624 del CLASSIFICAZIONE DELLE STRUTTURE DI DEPOSITO DI CATEGORIA A Una struttura di deposito dei rifiuti di estrazione e' classificata nella categoria A se: 1) il guasto o cattivo funzionamento, quale il crollo di un cumulo o di una diga, potrebbe causare un incidente rilevante sulla base della valutazione dei rischi alla luce di fattori quali la dimensione presente o futura, l'ubicazione e l'impatto ambientale della struttura, oppure 2) contiene rifiuti di estrazione classificati come pericolosi ai sensi del decreto legislativo 4 aprile 2006, n. 152, e successive modificazioni, oltre un determinato limite 5, oppure 4 diga: una struttura attrezzata, progettata per contenere o confinare l'acqua e/o i rifiuti di estrazione all'interno di un bacino di decantazione 5 Tale limite come indicato dall art. 7 della decisione 2009/337/CE è espresso dal rapporto del peso a secco tra i rifiuti classificati come pericolosi e che dovrebbero essere presenti nella struttura al termine del periodo di funzionamento previsto e i rifiuti che dovrebbero essere presenti nella struttura al termine del periodo di funzionamento previsto. Se tale rapporto supera il 50 % la struttura è classificata come struttura di categoria A; se si colloca tra il 5 % e il 50 %, la struttura può non essere classificata in categoria A se tale
155 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ) contiene sostanze o preparati classificati come pericolosi ai sensi delle direttive 67/548/CEE o 1999/45/CE oltre un determinato limite. La decisione 2009/337/CE del 20 aprile , inoltre, fornisce ulteriori elementi per la corretta classificazione di una struttura di deposito, considerando l intero ciclo di vita della struttura, compresa la fase successiva alla sua chiusura. decisione è giustificata in base ad una valutazione del rischio specifico del sito, incentrata in particolare sugli effetti di tutti i rifiuti pericolosi e svolta nell ambito della classificazione basata sulle conseguenze del danno dovuto alla perdita di integrità strutturale o al funzionamento improprio, dalla quale risulti che la struttura non dovrebbe rientrare nella categoria A in base al contenuto di rifiuti pericolosi. Se il rapporto è inferiore al 5 %, la struttura non è classificata come struttura di categoria A in base al contenuto di rifiuti pericolosi. 6 Decisione della Commissione del 20 aprile 2009 relativa alla definizione dei criteri per la classificazione delle strutture di deposito dei rifiuti a norma dell allegato III della direttiva 2006/21/Ce del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive. Articolo 1 1. Una struttura di deposito dei rifiuti è classificata nella categoria A ai sensi dell allegato III, primo trattino, della direttiva 2006/21/Ce se le conseguenze previste, a breve o a lungo termine, di un crollo dovuto a perdita dell integrità strutturale o ad un funzionamento improprio della struttura potrebbero comportare: a) una perdita potenziale non trascurabile di vite umane; b) un grave pericolo per la salute umana; c) un grave pericolo per l ambiente. 2. Ai fini della classificazione di cui al paragrafo 1, nella valutazione del potenziale pericolo della struttura si considera l intero ciclo di vita della struttura medesima, compresa la fase successiva alla chiusura. Articolo 2 1. Ai fini della presente decisione, per "integrità strutturale" di una struttura di deposito dei rifiuti s intende la capacità di contenere i rifiuti entro i confini della struttura secondo le modalità previste dal progetto. 2. La perdita dell integrità strutturale riguarda tutte le possibili modalità di crollo che interessano le strutture che compongono la struttura di deposito interessata. 3. La valutazione delle conseguenze della perdita dell integrità strutturale comprende l impatto immediato di qualsiasi materiale trasportato fuori dalla struttura a seguito del crollo e gli effetti a breve e lungo termine che ne derivano. Articolo 3 1. Ai fini della presente decisione, per "funzionamento improprio" di una struttura di deposito dei rifiuti s intende qualsiasi operazione che possa essere all origine di un incidente rilevante, compreso il funzionamento inadeguato delle misure di tutela ambientale e una progettazione difettosa o inadeguata. 2. La valutazione dell emissione di contaminanti dovuta al funzionamento improprio della struttura comprende sia gli effetti di emissioni di breve durata sia il rilascio sul lungo termine. La valutazione si riferisce al periodo in cui la struttura è operativa e al periodo di lungo termine successivo alla chiusura. La valutazione comprende l individuazione dei potenziali pericoli che le strutture contenenti rifiuti reattivi presentano, a prescindere dal fatto che i rifiuti siano stati classificati come pericolosi o non pericolosi a norma della direttiva 91/689/Cee del Consiglio.3 Articolo 4 1. Gli Stati membri valutano le conseguenze di un crollo dovuto a perdita dell integrità strutturale o a funzionamento improprio di una struttura di deposito dei rifiuti ai sensi dei paragrafi 2, 3 e Le possibili perdite di vite umane o danni alla salute sono considerati trascurabili o non gravi se non ci si attende che persone diverse dai lavoratori che operano nella struttura che potrebbe essere interessata siano presenti in via permanente o per periodi prolungati nella zona potenzialmente interessata. Le lesioni che causano disabilità o stati prolungati di infermità sono considerate come pericoli gravi per la salute umana. 3. Il pericolo potenziale per l ambiente non è considerato grave se: a) l intensità della sorgente potenziale di contaminazione diminuisce notevolmente entro un breve lasso di tempo; b) il crollo non provoca danni ambientali permanenti o prolungati nel tempo; c) l ambiente danneggiato può essere ripristinato con attività di bonifica e ripristino minime. 4. Al momento di definire le potenziali perdite di vite umane o i danni potenziali per la salute o per l ambiente, l individuazione specifica dell entità degli impatti potenziali è considerata nell ambito della catena sorgente-via di trasmissione-recettore. Se non esiste una via di trasmissione tra la sorgente e il recettore, la struttura interessata non è classificata come struttura di categoria A sulla base del crollo dovuto a perdita dell integrità strutturale o a funzionamento improprio. Articolo 5 1. In caso di perdita dell integrità strutturale di dighe di contenimento degli sterili, si ritiene che vi sia un pericolo per la vita umana se il livello dell acqua o del fango è pari ad almeno 0,7 m sopra il livello del suolo o se la velocità dell acqua o del fango supera 0,5 m/s. 2. La valutazione della possibilità che vi siano perdite di vite umane e danni alla salute umana comprende almeno i seguenti elementi: a) dimensione e caratteristiche della struttura, in particolare il progetto;
156 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ b) quantità e qualità, comprese le caratteristiche fisico-chimiche, dei rifiuti depositati nella struttura; c) topografia del sito della struttura, comprese le caratteristiche di smorzamento; d) tempo di percorrenza di una potenziale onda di piena verso aree in cui sono presenti persone; e) velocità di propagazione dell onda di piena; f) livello previsto di acqua o di fango; g) tasso di innalzamento dei livelli di acqua o di fango; h) eventuali fattori specifici del sito che possono influenzare la possibilità che vi siano perdite di vite umane o pericoli per la salute. Articolo 6 1. In caso di frana dei cumuli di rifiuti, si ritiene che qualsiasi massa di rifiuti in movimento possa rappresentare un pericolo per la vita umana se ci sono persone nel raggio della massa in movimento. 2. La valutazione della possibilità che vi siano perdite di vite umane e danni alla salute umana comprende almeno i seguenti elementi: a) dimensione e caratteristiche della struttura, in particolare il progetto; b) quantità e qualità, comprese le caratteristiche fisico-chimiche, dei rifiuti depositati nella struttura; c) angolo di pendio del cumulo; d) possibilità che si accumulino acque sotterranee interne nel cumulo; e) stabilità sotterranea; f) topografia; g) prossimità a corsi d acqua, costruzioni, edifici; h) opere minerarie; i) altri fattori specifici al sito che possono accentuare notevolmente il rischio connesso alla struttura. Articolo 7 1. La soglia di cui all allegato III, secondo trattino, della direttiva 2006/21/Ce, è espressa come rapporto del peso a secco di: a) tutti i rifiuti classificati come pericolosi a norma della direttiva 91/689/Cee e che dovrebbero essere presenti nella struttura al termine del periodo di funzionamento previsto; e b) dei rifiuti che dovrebbero essere presenti nella struttura al termine del periodo di funzionamento previsto. 2. Se il rapporto di cui al paragrafo 1 supera il 50% la struttura è classificata come struttura di categoria A. 3. Se il rapporto di cui al paragrafo 1 si colloca tra il 5% e il 50 % la struttura è classificata come struttura di categoria A. Tuttavia, la struttura può non essere classificata come categoria A se tale decisione è giustificata in base ad una valutazione del rischio specifico del sito, incentrata in particolare sugli effetti di tutti i rifiuti pericolosi e svolta nell ambito della classificazione basata sulle conseguenze del danno dovuto alla perdita di integrità o al funzionamento improprio, dalla quale risulti che la struttura non dovrebbe rientrare nella categoria A in base al contenuto di rifiuti pericolosi. 4. Se il rapporto di cui al paragrafo 1 è inferiore al 5%, la struttura non è classificata come struttura di categoria A in base al contenuto di rifiuti pericolosi. Articolo 8 1. Gli Stati membri valutano se il criterio istituito nell allegato III, terzo trattino, della direttiva 2006/21/Ce è rispettato conformemente a quanto stabilito nei paragrafi 2, 3 e Per i bacini di decantazione degli sterili previsti si applica la seguente metodologia: a) si procede ad un inventario delle sostanze e dei preparati utilizzati nella lavorazione e successivamente scaricati nel bacino di decantazione con i fanghi; b) per ciascuna sostanza e preparato si stimano i quantitativi annui utilizzati nel processo per ogni anno di funzionamento previsto della struttura; c) per ciascuna sostanza e preparato si determina se si tratta di una sostanza o di un preparato pericoloso ai sensi della direttiva 67/548/Cee del Consiglio4 e della direttiva 1999/45/Ce del Parlamento europeo e del Consiglio; d) per ciascun anno di funzionamento previsto, si calcola l incremento annuo di acqua stoccata (ΔQi) all interno del bacino di decantazione degli sterili in condizioni stazionarie secondo la formula indicata nell allegato I; e) per ciascuna sostanza o preparato pericoloso individuato ai sensi della lettera c), la concentrazione massima annua (C max) in fase acquosa è calcolata secondo la formula indicata nell allegato II. Se, sulla base delle concentrazioni massime annue stimate (C max), si ritiene che la fase acquosa sia pericolosa ai sensi delle direttive 1999/45/Ce o 67/548/Cee, la struttura è classificata come struttura di categoria A. 3. Per la classificazione dei bacini di decantazione degli sterili in funzione si applica il metodo indicato al paragrafo 2 oppure l analisi chimica diretta dell acqua e dei solidi contenuti nella struttura. Se la fase acquosa e i suoi contenuti devono essere considerati preparati pericolosi ai sensi della direttiva 1999/45/Ce o della direttiva 67/548/Cee, la struttura è classificata come struttura di categoria A. 4. Per le strutture in cui i metalli sono estratti da cumuli di minerali tramite percolazione di soluzioni di lisciviazione, gli Stati membri fanno uno screening delle sostanze pericolose alla chiusura della struttura, basandosi su un inventario delle sostanze chimiche di lisciviazione usate e sulle concentrazioni residue di tali sostanze nelle acque di drenaggio al termine del lavaggio. Se il percolato deve essere considerato un preparato pericoloso ai sensi della direttiva 1999/45/Ce o della direttiva 67/548/Cee, la struttura è classificata come struttura di categoria A. Articolo 9 Gli articoli 7 e 8 della presente decisione non si applicano alle strutture di deposito dei rifiuti che contengono unicamente rifiuti inerti o terra non inquinata.
157 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ DISPOSIZIONI TRANSITORIE Ai sensi dell articolo 21 del d.lgs. n. 117 del 2008, le strutture di deposito dei rifiuti di estrazione in essere al 1 maggio 2008 devono conformarsi alle disposizioni del medesimo decreto entro il 1 maggio Le stesse, qualora non sia già stato fatto, saranno oggetto di specifica valutazione sulla base del piano di gestione dei rifiuti di estrazione, che tutte le ditte titolari di cava e/o miniera, anche nel caso di assenza di tali strutture di deposito, saranno tenute a presentare all autorità competente (al comune nel caso di cave e al servizio minerario nel caso di miniere) entro il 31 gennaio 2012, per consentire il completamento delle relative procedure nei tempi fissati dal decreto (1 maggio 2012). I provvedimenti che autorizzano il recupero ambientale dei vuoti e delle volumetrie derivanti dall attività estrattiva con l utilizzo di rifiuti diversi dai rifiuti di estrazione, provvedimenti già rilasciati ai sensi della parte quarta del d.lgs. n. 152 del 2006 e vigenti alla data di approvazione delle presenti linee guida, rimangono validi fino al 1 maggio 2012 (data di adeguamento delle strutture di deposito dei rifiuti di estrazione stabilita dall articolo 21, comma 1, del d.lgs. n. 117 del 2008), a prescindere dalla loro naturale scadenza, e non possono essere soggetti a modifiche e/o rinnovi. Articolo 10 L autorità competente procede al riesame della classificazione di cui alla direttiva 2006/21/Ce se l autorizzazione o le condizioni operative hanno subito modifiche sostanziali. Il riesame è effettuato al massimo al termine del periodo di funzionamento della struttura. Articolo 11 Gli Stati membri sono destinatari della presente decisione. Allegato I Formula per il calcolo dell incremento medio annuo (ΔQ) dell acqua stoccata in un bacino di decantazione di cui all articolo 8, paragrafo 2 ΔQi = (ΔΜi/D) * P, dove: ΔQi = incremento annuo dell acqua stoccata nel bacino di decantazione (m 3 /anno) nell anno "i" ΔΜi = massa annua di sterili scaricati nel bacino (tonnellate di peso a secco/anno) nell anno "i" D = densità media apparente a secco degli sterili depositati (tonnellate/m 3 ) P = porosità media degli sterili sedimentati (m 3 /m 3 ) definita come il rapporto tra il volume dei vuoti e il volume totale degli sterili sedimentati Se non sono disponibili dati esatti, si utilizzano valori predefiniti pari a 1,4 tonnellate/m 3 per la densità apparente a seccoe a 0,5 m 3 /m 3 per la porosità. L autorità competente procede al riesame della classificazione di cui alla direttiva 2006/21/Ce se l autorizzazione o le condizioni operative hanno subito modifiche sostanziali. Il riesame è effettuato al massimo al termine del periodo di funzionamento della struttura. Allegato II Stima della concentrazione massima nella fase acquosa (C max) di cui all articolo 8, paragrafo 2 C max = il valore più alto del seguente rapporto: Si/ΔQi, dove: Si = massa annua di csiascuna sostanza e preparato di cui all articolo 8, paragrafo 2, lettera c), scaricata nel bacino di decantazione nell anno "i".
158 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2011 e bilancio pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 comma 1 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 omissis LA GIUNTA PROVINCIALE a voti unanimi, espressi in forma di legge, delibera 1. di apportare al bilancio 2011 e pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell allegato prospetto A), che forma parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di dare atto che, ai sensi dell Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti; 3. di dare atto che il presente provvedimento e l allegato prospetto A) sarà pubblicato per notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
159 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Allegato parte integrante Allegato A) VARIAZIONI DI STANZIAMENTO PER MAGGIORI ENTRATE/MAGGIORI SPESE VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE (importi in euro) U.P.B. UNITA' PREVISIONALE DI BASE VARIAZIONE 2011 VARIAZIONE 2012 VARIAZIONE 2013 NORMATIVA ENTRATE ASSEGNAZIONI STATALI DIVERSE , Nota del Servizio per la promozione delle minoranze linguistiche locali firmata dal Presidente della PAT prot. n /2011 dd. 06/12/2011- D.P.C.M. 04/10/ art. 9 e 15 L 15/12/1999, n D.P.C.M TOTALE VARIAZIONI ,00 +0,00 +0,00 USCITE INTERVENTI PER LE ATTIVITA' CULTURALI , VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO TOTALE VARIAZIONI ,00 +0,00 +0,00 (importi in euro) U.P.B. CAPITOLO OGGETTO DELLE PREVISIONI VARIAZIONE 2011 VARIAZIONE 2012 VARIAZIONE 2013 NOTE ENTRATE ASSEGNAZIONE DELLO STATO IN MATERIA DI TUTELA DELLE MINORANZE LINGUISTICHE STORICHE , TOTALE VARIAZIONI ,00 +0,00 +0,00 USCITE FONDO PER L'ATTIVAZIONE DI INTERVENTI PER ,00 LA TUTELA DELLE MINORANZE LINGUISTICHE - - LOCALI TOTALE VARIAZIONI ,00 +0,00 +0,00 Pag. 1 di 1 All Riferimento: 2011-S
160 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Palù del Fersina - Variante al piano regolatore generale - Patto territoriale della Valle dei Mòcheni-Bersntol - Approvazione omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare la variante al piano regolatore generale di PALÙ DEL FERSINA adottata in via definitiva con verbale di deliberazione del Consiglio comunale n. 15 di data 12 agosto 2011 negli atti allegati alla deliberazione consiliare predetta; 2) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
161 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n R.D. 13 febbraio 1933, n. 215 e ss.mm.ii.. Approvazione nuovo statuto del Consorzio di Miglioramento Fondiario di II grado denominato "Consorzio di Miglioramento Fondiario Altopiano della Vigolana" con sede in Vigolo Vattaro, comune omonimo (TN) LA GIUNTA PROVINCIALE omissis a voti unanimi espressi nelle forme di legge, delibera 1) di approvare, per le motivazioni citate in premessa, il nuovo Statuto del Consorzio di Miglioramento Fondiario di II grado denominato Consorzio di Miglioramento Fondiario Altopiano della Vigolana con sede in Vigolo Vattaro, comune omonimo (TN); 2) di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
162 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2011, n R.D. 13 febbraio 1933, n Approvazione riperimetrazione del Consorzio di Miglioramento Fondiario denominato "Consorzio Acquedotto Rurale di San Giovanni" con sede in Mezzano, comune omonimo (TN) omissis omissis - a voti unanimi espressi nelle forme di legge, LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. di approvare, ai sensi del R.D. 13 febbraio 1933, n. 215 e ss.mm.ii., la riperimetrazione del Consorzio di Miglioramento Fondiario denominato Consorzio Acquedotto Rurale di San Giovanni con sede in Mezzano, comune omonimo (TN), come individuata negli elenchi particellari e nella planimetria prodotti per una superficie finale del Consorzio pari a ettari ; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
163 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 dicembre 2011, n Approvazione dei criteri generali e delle modalità 2011/ /2013 per la concessione di finanziamenti per il miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell'apicoltura - Reg. Ce 1234/ Sezione VI, Disposizioni speciali relative al settore dell'apicoltura. Approvazione del riparto dei fondi assegnati alla Provincia Autonoma di Trento per l'annualità Il Relatore comunica Visto il Regolamento CE 1234/2007 del Consiglio del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli che, nella sezione VI, stabilisce le disposizioni speciali relative al settore dell apicoltura; visto il Regolamento CE 811/2007 della Commissione di data 11 luglio 2007, che modifica il Regolamento CE 917/2004 ed in particolare l art. 1 comma 2 che stabilisce che i limiti finanziari di ciascun azione possono essere modificati a condizione che non venga superato il massimale totale delle previsioni di spesa annuali e che la partecipazione comunitaria al finanziamento dei programmi apicoli non superi il 50% delle spese sostenute dallo Stato membro; preso atto che il Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali, con Decreto Ministeriale del 23 gennaio 2006, pubblicato sulla G.U. n. 60 del 13 marzo 2006, ha emanato le linee guida per l attuazione dei regolamenti comunitari sul miglioramento e la commercializzazione dei prodotti dell apicoltura; considerato che, come previsto all art.1, comma 2 del succitato DM, il suddetto programma usufruisce di finanziamenti pubblici di cui il 50% a carico del FEOGA - sezione garanzia - ed il restante 50% a carico del fondo di rotazione di cui alla legge 16 aprile 1987, n.183 gestito dal Ministero dell Economia e che pertanto l approvazione della proposta non comporta impegno di spesa sul bilancio provinciale, visto il Decreto direttoriale del MIPAF del 15 luglio 2011 con oggetto Ripartizione dei finanziamenti per l annualità per il miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell apicoltura (art. 8 D.M. 23 gennaio 2006) che assegna alla Provincia autonoma di Trento l importo di ,00; vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 3 dicembre Regolamento CE del Consiglio 1234/2007 "recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli" relativamente alla sezione VI "Disposizioni speciali relative al settore dell'apicoltura" - Approvazione del programma per le annualità 2010/2011, 2011/2012, 2012/2013; visto l Allegato A Criteri e modalità per la concessione di finanziamenti per il miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell apicoltura - Regolamento Ce 1234/ Sezione VI, Disposizioni speciali relative al settore dell apicoltura che forma parte integrale e sostanziale del presente atto; tenuto conto che i criteri e le modalità stabiliti nell Allegato A di cui al precedente comma sono validi
164 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ per le annualità 2011/2012 e 2012/2013; considerato che, per l annualità 2011/2012, l importo di finanziamento assegnato alla Provincia Autonoma di Trento, pari ad Euro ,00 viene ripartito tra le seguenti sottoazioni: A.3, A.4, B.1, B4, C.1, C.2.1, C.2.2, D.3, E; visto il piano finanziario relativo alla annualità del programma nella formulazione di cui all'allegato B che forma parte integrante e sostanziale del presente atto, programma che deve essere attuato nel periodo 1 settembre agosto 2012 e considerata la possibilità di una compensazione finanziaria fra le suddette azioni finanziate per ovviare ad eventuali diverse esigenze che si dovessero manifestare nel corso dell esecuzione del programma, fermo restando l importo totale del finanziamento annuo come previsto dal citato Regolamento CE 811/2007; tenuto conto della necessità di inoltrare, entro il 10 settembre 2012 all Organismo Pagatore preposto, l elenco dei beneficiari completo degli importi da erogare, e considerato quindi che le richieste di liquidazione, complete di tutta la documentazione prevista, debbano essere depositate presso la Struttura competente in materia di promozione e vigilanza delle attività agricole entro le ore 09,30 del giorno 3 settembre 2012, pena l esclusione dagli elenchi dei beneficiari; visto che Agea con propria circolare n. 19 del 18 aprile 2011 ha emanato le modalità operative per la gestione dei contributi relativi al regolamento Ce 1234/2007 (ex 797/2004) stabilendo che la funzione istruttoria propedeutica all autorizzazione del pagamento è delegata alle Regioni e Province Autonome; visti i pareri dei Servizi di staff della P.A.T; tutto ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - ad unanimità dei voti, legalmente espressi, delibera 1) di approvare ai fini dell'accesso ai finanziamenti previsti dal Regolamento CE 1234/2007, l Allegato A Criteri e modalità per la concessione di finanziamenti per il miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell apicoltura - Regolamento Ce 1234/ Sezione VI, Disposizioni speciali relative al settore dell apicoltura che forma parte integrante e sostanziale del presente atto; 2) di stabilire che i criteri di cui all Allegato A, parte integrante e sostanziale del presente atto, sono validi per le annualità 2011/2012 e 2012/2013; 3) di stabilire che per l annualità 2011/2012 sono finanziate le seguenti sottoazioni: A.3, A.4, B.1, B.4, C.1, C.2.1, C.2.2, D.3, E; 4) di dare atto che per l annualità 2011/2012, l'importo massimo del cofinanziamento è quantificato in ,00; 5) di approvare, per l annualità 2011/2012, il riparto dei fondi assegnati alla Provincia Autonoma di Trento, suddividendo tale importo tra le azioni finanziate definite dal programma di cui all Allegato B,
165 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ che forma parte integrante e sostanziale del presente atto, con la possibilità di compensazione tra tali Azioni, qualora si dovessero manifestare eventuali diverse esigenze nel corso dell esecuzione del programma, fermo restando l importo totale del finanziamento annuo; 6) di dare atto che le domande per accedere ai finanziamenti in oggetto per l annualità 2011/2012 dovranno essere presentate sui moduli predisposti da AGEA e presentate alla struttura competente in materia di vigilanza e promozione delle attività agricole entro il trentesimo giorno successivo alla pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige; 7) di demandare a successivo provvedimento del Dirigente del Servizio Vigilanza e Promozione delle Attività agricole l approvazione della modulistica integrativa da presentare unitamente alla domanda di finanziamento di cui al punto 6) e successivamente, al momento della richiesta di liquidazione del contributo; 8) di stabilire che per l annualità 2011/2012, le richieste di liquidazione complete di tutta la documentazione prevista, vengano depositate presso il Servizio Vigilanza e Promozione delle Attività Agricole, entro le ore 9.30 del giorno 3 settembre 2012, pena l esclusione dagli elenchi dei beneficiari; 9) di dare atto che al finanziamento delle suddette spese si provvederà con i contributi di cui al Regolamento CE 1234/2007 ed al Decreto Ministeriale del 23 gennaio 2006 che verranno erogati a ciascun beneficiario, in un unica soluzione, da parte dell'organismo Pagatore preposto, subordinatamente alla verifica effettuata dalla struttura provinciale competente in materia di vigilanza e promozione delle attività agricole; 10) di dare atto che la presente deliberazione non comporta spese a carico del bilancio provinciale; 11) di disporre che, per quanto non espressamente disciplinato dalla presente deliberazione, si osservano, in quanto applicabili, le disposizioni previste dai Regolamenti CE 811/2007 e 1234/2007, dal Decreto Ministeriale del 23 gennaio 2006 nonché dalla circolare AGEA n. 19 del 18 aprile 2011 e successive modificazioni ed integrazioni; 12) di disporre che il presente provvedimento venga pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
166 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Allegato parte integrante ALLEGATO A) Criteri e modalità per la concessione di finanziamenti per il miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell apicoltura - Regolamento Ce 1234/07 - Sezione VI, Disposizioni speciali relative al settore dell apicoltura. Articolo 1 Programma provinciale triennale Con la deliberazione della Giunta provinciale n. 2772/10 è stato approvato per le annualità 2010/ / /2013 il programma provinciale triennale di attuazione del Regolamento CE 1234/2007, al quale si rinvia per l individuazione del contenuto delle singole azioni e delle relative subazioni, per l individuazione dei soggetti che possono chiedere i finanziamenti distinti per azioni e per la percentuale massima di intervento. Per ogni annualità, così come sopra indicato, il programma viene attuato nel periodo 1 settembre - 31 agosto. Articolo 2 Soggetti beneficiari Possono beneficiare dei finanziamenti gli Istituti di ricerca, gli Enti, gli apicoltori, i produttori apistici, e le Forme Associate così come definiti dal Decreto del Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali del 23 gennaio 2006 e dal relativo Allegato 1. Entro la data di scadenza del termine per la presentazione delle domande, tutti i beneficiari devono costituire il fascicolo aziendale sul SIAN, presso un Centro di Assistenza Agricola (CAA), così come richiesto da AGEA ed essere in possesso di partita IVA. Le Forme Associate che intendono accedere ai finanziamenti in oggetto devono essere costituite con atto pubblico ed avere almeno 80 soci regolarmente iscritti. Ai fini del calcolo del numero di soci delle Forme Associate, sono considerati solo i soci in regola con il pagamento della quota associativa con riferimento all anno in cui è stata presentata la domanda, e in regola con la denuncia degli alveari, con riferimento ai dati del censimento vigente alla data di approvazione della deliberazione annuale di riparto dei fondi assegnati alla provincia autonoma di Trento. Per i soci che hanno iniziato l attività in data successiva al censimento, vengono considerati i dati indicati nella comunicazione di avvio dell attività. Non vengono conteggiati: gli apicoltori ricompresi in elenchi di più forme associate; gli apicoltori che hanno dichiarato il possesso di alveari 0. Ai fini del calcolo dei finanziamenti da attribuire ai singoli apicoltori, si considera il numero di alveari, con riferimento ai dati del censimento vigente alla data di approvazione della deliberazione annuale di riparto dei fondi assegnati alla provincia autonoma di Trento. Per gli apicoltori che hanno iniziato l attività in data successiva al censimento, vengono considerati i dati indicati nella comunicazione di avvio dell attività. I beneficiari non devono aver chiesto ed ottenuto allo stesso titolo contributi da parte di altri enti e organismi nazionali e comunitari. Articolo 3 Interventi ammessi a finanziamento e spese ammissibili Sono ammesse a finanziamento le spese sostenute dalla data di presentazione della domanda alla struttura provinciale competente e pagate entro il 31 agosto relativo alla campagna di riferimento. Per quanto non espressamente richiamato dai presenti criteri, deve essere comunque fatto riferimento a quanto previsto dal decreto MIPAAF del 23 gennaio 2006, pertanto non possono essere rendi-
167 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ contati stipendi per personale di pubbliche amministrazioni, spese di trasporto e IVA. A.1 - Corsi di aggiornamento e formazione Sono ammesse a finanziamento iniziative rivolte a: esperti apistici di cui all articolo 12 della L.P. 2/2008, esperti che supportano l assistenza tecnica alle aziende, esperti assaggiatori di miele, personale di Enti pubblici, categorie non agricole. Alle iniziative rivolte a soggetti impiegati in attività di assistenza tecnica può partecipare personale laureato in discipline tecnico-scientifiche o diplomato in scuole di formazione professionale attinente alle attività svolte, personale che collabora con l Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari (APSS) nell ambito del piano di controllo delle malattie delle api. Per quanto riguarda le spese ammissibili per le attività di formazione organizzate direttamente dal richiedente si fa riferimento a parametri di costo, IVA esclusa, e indici riportati nella deliberazione della Giunta provinciale n dd Modifica dei criteri e modalità per l attuazione del Programma Operativo Ob.2 - FSE Allegato 1 - Punto Gli eventuali oneri fiscali o previdenziali (IVA, casse previdenziali di categoria ecc.) saranno riconosciuti in aggiunta ai compensi e rimborsi massimi previsti. Solo per motivate esigenze dovute alle tipologie del corso o a particolari professionalità del docente è possibile discostarsi da tali valori o procedure. Tuttavia: 1. per l attività di supporto / assistenza in aula, ad esclusione del tutoraggio, non potrà essere riconosciuta una tariffa oraria superiore a 22,00 comprensiva dei costi di trasporto IVA esclusa; 2. per i pasti, previsti nell ambito di iniziative della durata giornaliera di almeno 7 ore, valgono i parametri previsti per i dipendenti provinciali; 3. per le visite guidate previste dal programma dei corsi sono ammissibili: un importo massimo di Euro 700,00, per il solo noleggio del pullman, per visite guidate svolte in ambito regionale; un importo massimo di Euro 1.000,00, per il solo noleggio del pullman, per visite guidate di una sola giornata un ambito extra - regionale. L ente gestore deve stipulare, qualora non esistenti, idonee polizze assicurative R.C.O. e R.C.T. (presso agenzie Assicurative abilitate), che coprano i rischi derivanti dall esecuzione di tutte le attività formative, con un massimale per persona e per sinistro pari ad almeno euro ,00. I costi del premio e le relative spese sono ammissibili a finanziamento. Per la frequenza di tecnici o esperti a corsi di formazione o specializzazione extraprovinciale sono finanziate le quote di iscrizione, le spese di trasporto, vitto, alloggio definite sulla base dei parametri previsti per i dipendenti provinciali. La consegna ai corsisti di eventuale materiale deve essere dimostrata con la sottoscrizione da parte dei corsisti di un idoneo documento. In caso contrario la spesa relativa all acquisto del materiale non potrà beneficiare del finanziamento previsto dal regolamento Ce 1234/07. Può essere rilasciato il certificato di frequenza solo ai corsisti che abbiano partecipato almeno al 70% delle ore di formazione previste dal corso. Tutti gli incontri organizzati devono essere certificati a rendiconto dal registro delle presenze firmato dai docenti e partecipanti. A. 2 - Seminari e convegni tematici E ammessa l organizzazione di seminari sulle tematiche collegate con l assistenza tecnica, la ricerca sulle problematiche specifiche del settore e la promozione del prodotto. Per queste iniziative, si fa riferimento ai parametri di spesa previsti per la sub-azione A.1. Per i relatori provenienti da fuori provincia sono finanziate le spese di trasporto, vitto, alloggio definite sulla base dei parametri previsti per i dipendenti provinciali. A. 3 - Azioni di comunicazione: sussidi didattici, abbonamenti, schede e opuscoli informativi Al fine di garantire un azione di sensibilizzazione a favore di tutti gli apicoltori indistintamente, nell ambito della sub-azione è data la priorità ad attività di promozione e divulgazione.
168 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Sono ammesse le spese per: - depliant e opuscoli divulgativi; - abbonamenti. I depliant e gli opuscoli divulgativi dovranno essere realizzati secondo il seguente standard qualitativo minimo : a) composizione minima di quattro facciate; b) presentazione dell associazione (nei casi di forme associate); c) notizie sulle tipologie di miele prodotte dagli associati (nei casi di forme associate); d) assenza di pubblicità di sponsor o di ditte fornitrici di prodotti. Non possono essere ammessi a finanziamento abbonamenti a riviste la cui durata va oltre il secondo anno solare della campagna di riferimento. Ogni richiedente può stipulare fino a 10 abbonamenti per testata specializzata nel settore apistico. A.4 - Assistenza tecnica alle aziende Al fine di migliorare l assistenza tecnica/sanitaria agli apicoltori sono ammesse a finanziamento in via prioritaria le spese per attività di assistenza tecnica/sanitaria che prevedano l impiego di personale specializzato, predisposti da enti che abbiano una comprovata esperienza nel campo. Per le predette attività può essere impiegato: 1. personale laureato in discipline tecnico-scientifiche che abbia maturato esperienza quinquennale nel settore o abbia seguito specifici corsi organizzati da Enti pubblici operanti nel settore dell apicoltura. Per il personale tecnico dipendente, il costo orario deve essere determinato sulla base delle norme stabilite dai contratti di categoria. Per il personale tecnico, con contratto di prestazione autonoma, il compenso massimo omnicomprensivo non potrà superare 38,00/ora per gli iscritti agli albi professionali e 25,00/ora negli altri casi. Gli eventuali oneri fiscali o previdenziali (IVA, casse previdenziali di categoria ecc.) saranno riconosciuti in aggiunta ai compensi. Non possono essere rendicontati stipendi per personale dipendente di pubbliche amministrazioni; 2. esperti apistici, con esperienza nel settore, che abbiano frequentato negli ultimi 5 anni antecedenti alla data di approvazione della deliberazione annuale di riparto dei fondi assegnati alla provincia autonoma, specifici corsi organizzati da Enti pubblici operanti nel settore dell apicoltura. Per tale personale, la tariffa oraria comprensiva di IVA e dei costi di trasporto, non potrà superare 22,00, indicati nella deliberazione della Giunta provinciale n dd Direttive per l attuazione da parte dell APSS, di un piano di controllo delle malattie che colpiscono le famiglie di api, in particolare la peste americana, presenti sul territorio provinciale, e partecipazione al progetto nazionale APE- NET - Anno E facoltà dell associazione attivare l assistenza tecnica anche a favore di apicoltori non soci, purché vi sia una decisione del consiglio in tal senso. Tutta l attività di assistenza deve essere tracciata con verbali di visita. A. 5 - Tecniche avanzate trasferimento conoscenze Azione non attivata B.1 - Incontri periodici con gli apicoltori, dimostrazioni pratiche ed interventi in apiario per l applicazione dei mezzi di lotta da parte degli esperti apistici Nell ambito di questa sub-azione possono essere svolte attività pratiche rivolte alla lotta contro la varroasi. Per queste iniziative, si fa riferimento ai parametri e competenze previste per la sub-azione A.4. Tutti gli incontri organizzati devono essere certificati dal registro delle presenze firmato dai partecipanti e dai docenti/relatori. B.2 - Indagini sul campo finalizzate all applicazione di strategie di lotta alla varroa Sono ammesse a finanziamento programmi di indagine in collaborazione con organismi specializzati. Per queste iniziative, si fa riferimento ai parametri e competenze previste per la sub-azione A.4.
169 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ B.3 - Acquisto arnie con fondo a rete o modifica di arnie esistenti Azione non attivata. B.4 - Acquisto di idonei presidi sanitari Sono ammessi a finanziamento presidi sanitari registrati, proposti dai Servizi veterinari dell APSS ed acquistati dalla forma associata per conto dei propri soci e consegnati agli stessi, per la lotta alla varroasi. Il costo massimo ammesso è di Euro 4,00 (Iva esclusa) ad alveare denunciato dagli apicoltori associati nel censimento vigente. Non verranno conteggiati gli alveari posseduti da apicoltori ricompresi in elenchi di più forme associate. La consegna del prodotto, da parte della Forma associata, deve essere tracciata e dimostrata con la sottoscrizione da parte dell apicoltore di un idoneo documento. Presso la Forma associata deve essere mantenuta copia delle prescrizioni medico veterinarie per l acquisto del prodotto se previsto dalla normativa sanitaria vigente. C. 1 - Mappatura aree nettarifere; cartografia, raccolta dati sulle fioriture o flussi di melata Sono ammessi a finanziamento i progetti per la creazione di una banca dati relativa alla distribuzione degli apiari sul territorio mediante l utilizzo di GPS. Le associazioni possono attivare la mappatura solo nel proprio ambito territoriale ad esclusione delle aree già monitorate. Al fine di armonizzare i dati con quelli in possesso dell Amministrazione provinciale, di ciascuna postazione devono essere inseriti nel database i seguenti: dati obbligatori: codice APSS identificativo dell apicoltore; dati coordinate UTM/WGS84 - ETRF89; quota ortometrica; Comune amministrativo; dimensionamento dell apiario (in termini di numero alveari presenti); principali coltivazioni dell area; periodo di utilizzo della postazione; fioriture su cui viene praticato il nomadismo; tipo di apicoltura praticata (nomade o stanziale) destinazione d uso del territorio (agricoltura, bosco, industria, urbanizzazione); dati facoltativi: tipologia di miele prodotto per postazione; foto generale in formato digitale della postazione; foto particolare di dettaglio della postazione breve descrizione della viabilità di accesso alla postazione; descrizione dei sistemi antintrusione per la fauna selvatica. I dati contenuti nella banca dati oggetto di finanziamento devono essere resi accessibili alla struttura provinciale competente in materia di vigilanza e promozione dell attività agricola per la sovrapposizione nella cartografia relativa alla distribuzione floristica. I dati dovranno essere predisposti in formato shape e formato excel. C.2 - Acquisto attrezzature per il nomadismo Nel caso di apicoltori appartenenti allo stesso nucleo familiare, la domanda può essere presentata da un solo beneficiario C Acquisto arnie per nomadismo Sono ammesse a finanziamento le spese per l acquisto di arnie da parte degli apicoltori che praticano il nomadismo e che hanno denunciato all APSS, nel censimento in vigore, la proprietà di almeno 16 alveari, che siano in regola con la normativa che disciplina tale attività.
170 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Il finanziamento massimo erogabile per singola arnia da nomadismo, è fissato al 60% della spesa massima ammissibile di 90,00, IVA esclusa. Vengono finanziate esclusivamente arnie in legno. Il numero di arnie finanziabili per singolo beneficiario non può superare il 50% del numero di alveari denunciato, se necessario, arrotondato all'unità superiore, e comunque non può essere inferiore a 8 e superiore a 50 arnie. C Acquisto macchine, attrezzature e materiali vari per l esercizio del nomadismo Sono ammesse a finanziamento le spese per l acquisto - da parte degli apicoltori che praticano il nomadismo e che hanno denunciato all APSS la proprietà di almeno 21 alveari negli ultimi due censimenti, che siano in regola con la normativa che disciplina tale attività - di: 1) rimorchi non agricoli, con massa massima a carico non superiore a kg che risultino di proprietà del richiedente; il mezzo trattore dotato del gancio deve risultare di proprietà del richiedente e/o di un membro dello stesso nucleo familiare o di una società intestata al richiedente, operante nel settore agro-alimentare. Non può essere finanziata più di un attrezzatura per singolo apicoltore e la spesa massima ammissibile ammonta a di 3.600,00 IVA esclusa. Gli apicoltori che hanno già usufruito dell agevolazione nelle annualità dei precedenti programmi, sono automaticamente esclusi. 2) supporti o cavalletti per il posizionamento delle arnie di lunghezza minima di cm 200 con un altezza di cm. La spesa massima ritenuta ammissibile per singolo supporto è quantificata in 80,00 Iva esclusa ed il numero massimo di supporti acquistabile è stabilito sulla base del rapporto di 1 supporto ogni 4 alveari denunciati, arrotondato all unità superiore. Non è ammesso l utilizzo di materiale di recupero. Il finanziamento massimo erogabile è fissato al 50% della spesa ammissibile, con un limite minimo di spesa ammissibile a finanziamento per singola richiesta di 700,00 IVA esclusa ed un limite massimo di 5.400,00 IVA esclusa. C Acquisto autocarri per l esercizio del nomadismo Azione non attivata D.1 - Acquisto strumentazione E ammesso l acquisto di strumentazione per valutare la qualità del prodotto. D.2 - Realizzazione di laboratori d analisi finalizzati alla verifica della qualità dei mieli Azione non attivata. D.3 - Presa in carico di spese per le analisi chimico-fisiche, melissopalinologiche e residuali Sono ammesse a finanziamento le spese per analisi chimico-fisiche, e residuali purché effettuate presso laboratori accreditati e spese per analisi melissopalinologiche effettuate da personale iscritto all Albo nazionale degli esperti in melissopalinologia. E - Misure di sostegno per il ripopolamento del patrimonio apistico comunitario E.1 - Acquisto di api regine e sciami (nuclei, famiglie, pacchi di api), materiale per la conduzione dell azienda apistica da riproduzione Sono ammesse a finanziamento le spese per l acquisto di api appartenenti al tipo genetico Apis mellifera ligustica ed ecotipi locali, nonché Apis mellifera carnica, per le quali sia stato rilasciato il Certificato sanitario da parte dei servizi veterinari delle ASL che attesti le condizioni igienico-sanitarie degli animali e per i quali il CRA - Unità di apicoltura o soggetti espressamente autorizzati dallo stesso CRA, attestino l appartenenza delle api stesse al tipo genetico di Apis mellifera ligustica ed ecotipi locali, nonché Apis mellifera carnica. Quest ultima certificazione può essere rilasciata anche dall autorità competente del Paese di provenienza dell Unione Europea. L importazione di animali vivi deve avvenire secondo le procedure previste nell ambito della rete TRACES (Trade Control and Export System). Il materiale genetico ammesso a finanziamento non può essere rivenduto né ceduto gratuitamente nell arco dei tre anni successivi all acquisto.
171 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Il numero massimo di unità acquistabili è fissato al 15% del numero di alveari denunciati all APSS nel censimento. Possono essere acquistati: api regine nate nell anno dell acquisto e marcate secondo le modalità previste dalle convenzioni internazionali, per una spesa massima ammissibile di 20,00 Iva esclusa per ape regina; pacchi di api di peso non inferiore al kg 1,5, per una spesa massima ammissibile di 70,00 Iva e- sclusa per pacco; nuclei su 4 telaini spesa massima ammissibile 70,00 Iva esclusa. Il finanziamento massimo erogabile è fissato al 60%, con un limite minimo di spesa ammissibile a finanziamento fissato in 580,00 IVA esclusa. F1 - Miglioramento qualitativo dei prodotti dell'apicoltura mediante analisi fisico-chimiche e microbiologiche, studi di tipicizzazione in base all origine botanica e geografica Al fine di accrescere la banca dati sul miele trentino ed avviare uno studio di tipicizzazione dei mieli prodotti in Trentino, sono ammessi a finanziamento programmi di indagine in collaborazione con organismi specializzati. Articolo 4 Modalità e termini di presentazione della domanda di finanziamento La domanda di finanziamento, redatta secondo il modulo predisposto da AGEA e scaricabile dal sito deve essere inoltrata alla struttura provinciale competente in materia di vigilanza e promozione delle attività agricole entro il termine fissato dalla deliberazione annuale di riparto dei fondi assegnati alla provincia autonoma di Trento, a pena di irricevibilità. La domanda può essere consegnata a mano al Servizio Vigilanza e Promozione delle attività agricole - Ufficio Tutela delle Produzioni Agricole - via G. B. Trener n Trento e presso gli sportelli periferici o trasmessa per posta a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, o via fax al numero , o tramite posta elettronica certificata (PEC) all indirizzo [email protected]. Nel caso di consegna diretta fa fede la data e l ora della ricevuta rilasciata da parte della struttura ricevente. Nel caso di spedizione a mezzo raccomandata A.R., fa fede la data e l ora del timbro dell'ufficio postale accettante. La domanda deve essere presentata completa della documentazione di cui all articolo 5, pena la sua inammissibilità. Resta comunque ferma l eventuale regolarizzazione o integrazione della domanda e/o della documentazione già presentata ai sensi dell art. 3, comma 5, della legge provinciale 30 novembre 1992, n. 23. Articolo 5 Documentazione da allegare alla domanda Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione Azioni A, B, C.1 D, F a. modulo 1), Dichiarazione integrativa alla domanda di finanziamento Regolamento Ce 1234/07 e disponibile sul sito www. modulistica.provincia.tn.it, da compilarsi distintamente per ogni azione; b. copia dell atto costitutivo o dello statuto della società o dell associazione di produttori; c. copia del verbale del consiglio di amministrazione dal quale risulti l approvazione dell attività per cui si richiedono i finanziamenti e l autorizzazione per il legale rappresentante a presentare la domanda di finanziamento (solo per le associazioni); d. dichiarazione sostitutiva che attesti il numero dei soci regolarmente iscritti per l anno in cui è stata presentata la domanda e elenco, su supporto informatico, dei soci con indicazione del codice APSS e del numero di alveari dichiarati al censimento (solo per le associazioni); e. copia del verbale del consiglio di amministrazione dal quale emerga la decisione di prestare assistenza e supporto tecnico anche a favore di apicoltori non soci (solo per le sub-azioni A.4, B.1 se
172 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ vengono attivate anche a favore di apicoltori non soci ); f. preventivi di spesa sottoscritti dal fornitore; g. elenco con i nominativi del personale tecnico e degli esperti/ apistici incaricati; le competenze dei tecnici ed esperti apistici incaricati devono essere comprovate tramite autocertificazione o fotocopia dell attestato o dichiarazione di partecipazione rilasciato dall ente organizzatore del corso, qualora la relativa documentazione non sia già in possesso dell Amministrazione Provinciale (solo per le subazioni A.1, A.4 e B.1) ; h. programma operativo di massima (solo per le sub-azioni A.1, A.4, B.1, B.2, C.1 e F.). Azioni C.2 e E a. modulo 2) Dichiarazione integrativa alla domanda di finanziamento Regolamento Ce 1234/07 e disponibile sul sito www. modulistica.provincia.tn.it; b. preventivi di spesa sottoscritti dal fornitore: per i rimorchi deve essere indicata la massa massima a carico; c. dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà riguardante la denuncia degli alveari posseduti relativa al censimento in vigore (per le agevolazioni relative all acquisto delle arnie) e posseduti negli ultimi due censimenti (per le agevolazioni relative alle sub-azioni C.2.2 ed E) o, in alternativa, fotocopia della denuncia dichiarazione presentata all'apss ai sensi della normativa vigente. Articolo 6 Istruttoria delle domande La struttura provinciale competente in materia di vigilanza e promozione delle attività agricole istruisce le domande e predispone una graduatoria di quelle ammissibili a finanziamento, nel rispetto dei seguenti criteri di priorità distinti per sub-azioni: Azioni A, B, C.1, D, F: 1. Istituti di ricerca e/o Enti; 2. Forme Associate. All interno di questa categoria gli importi richiesti verranno ripartiti in base al numero dei soci regolarmente iscritti e censiti. A parità di condizioni, sarà accordata priorità facendo riferimento alla data di presentazione della domanda. Le domande sono soddisfatte fino ad esaurimento delle disponibilità finanziarie. Qualora uno stesso beneficiario richieda più iniziative per una stessa sub-azione, deve indicare l ordine di priorità tra le stesse. Azioni C.2.1 C.2.2, E: C.2.1 Acquisto arnie per nomadismo C Acquisto macchine, attrezzature e materiali vari per l esercizio del nomadismo E - Misure di sostegno per il ripopolamento del patrimonio apistico comunitario 1. numero di alveari denunciati all APSS nel censimento vigente alla data di approvazione della presente deliberazione in ordine crescente per la sub-azione C.2.1 ed in ordine decrescente per la subazione C.2.2 e per l azione E; 2. in caso di parità: l età del richiedente o della media dei soci nel caso di società, valutati alla scadenza del termine ultimo ammissibile per la presentazione delle domande (saranno considerati prioritari i più giovani); 3. in caso di parità: data di consegna della domanda. Articolo 7 Concessione del finanziamento In base ai risultati dell istruttoria, entro 90 giorni dal termine ultimo di presentazione delle domande, il Dirigente della struttura competente in materia di Vigilanza e promozione delle attività agricole con apposito provvedimento dichiara le domande ammissibili o non ammissibili, approva la graduatoria e concede il contributo per gli interventi finanziabili. Le richieste saranno evase fino ad esaurimento delle disponibilità finanziarie nel rispetto della gra-
173 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ duatoria. Le domande ammesse a finanziamento, ma non accolte per l'esaurirsi delle risorse finanziarie, possono essere agevolate qualora si rendessero disponibili risorse finanziarie dovute a compensazioni tra le azioni o ad eventuali rinunce di contributo. Qualora il beneficiario intenda rinunciare al finanziamento assegnato per una data azione deve darne comunicazione scritta entro 30 giorni dal ricevimento dell avviso di assegnazione del finanziamento, pena l esclusione dalla graduatoria dei beneficiari per l annualità successiva con riferimento alla medesima azione. Articolo 8 Vincoli di destinazione e obblighi di identificazione Tutte le attrezzature che beneficiano del finanziamento ai sensi del Regolamento CE 1234/2007 devono: essere mantenute in azienda per un periodo minimo di cinque anni nel caso di arnie, e dieci anni nel caso di macchinari, dalla data di effettiva acquisizione, idoneamente documentata, con vincolo di destinazione d uso e di proprietà, salvo caso di forza maggiore o circostanze eccezionali; essere identificate in modo univoco con un contrassegno indelebile ed inasportabile che riporti la dicitura del regolamento (Reg. CE 1234/2007) l anno di finanziamento, il codice ISTAT della provincia (022) e, per le arnie, il codice aziendale rilasciato dall APSS. L identificazione degli acquisti deve avvenire tempestivamente: prima dello spostamento dalla sede aziendale e/o luogo deputato a deposito, prima del loro utilizzo e comunque tassativamente entro il termine del 31 agosto relativo alla campagna di riferimento, pena l esclusione dagli elenchi dei beneficiari. In caso di necessità di utilizzo anticipato, i beneficiari sono tenuti a darne comunicazione scritta anche via FAX al numero o tramite posta elettronica certificata, all indirizzo [email protected], alla struttura provinciale competente in materia di vigilanza e promozione delle attività agricole almeno 10 giorni prima dello spostamento, per consentire gli opportuni controlli. Articolo 9 Rendicontazione e liquidazione Entro il 31 agosto relativo alla campagna di riferimento, i beneficiari devono effettuare gli acquisti preventivati e provvedere al relativo pagamento. In considerazione della necessità di inoltrare, entro il 10 settembre di ogni anno all Organismo Pagatore, l elenco delle liquidazioni, i beneficiari devono depositare la domanda di liquidazione del finanziamento, redatta secondo i relativi moduli e disponibili sul sito presso la struttura competente in materia di promozione e vigilanza delle attività agricole entro il termine stabilito annualmente con deliberazione della Giunta Provinciale, pena l esclusione dalla graduatoria dei beneficiari. Alla domanda di liquidazione deve essere allegata copia dei documenti contabili dichiarata conforme all originale ai sensi degli artt. 19 e 19 bis del D.P.R. 445/00 e degli atti di quietanza (bonifico bancario o postale, ecc.) da cui si evinca la data di emissione dei documenti giustificativi. I pagamenti homebanking devono essere quietanzati dalla banca. Non sono ammessi pagamenti in contanti. Ogni fattura emessa a fronte delle spese sostenute per l attuazione del programma in questione deve riportare la dicitura ai sensi del Regolamento CE n. 1234/2007. Inoltre deve essere presentata la seguente documentazione: Per la liquidazioni delle spese sostenute per realizzare le Azioni A, B, C.1, D, F: - modulo 3) Richiesta liquidazione contributi Reg. Ce 1234/2007 disponibile sul sito www. modulistica.provincia.tn.it; - rendicontazione analitica con indicazione delle singole voci di spesa sostenute per l attivazione delle azioni ed indicazione delle eventuali entrate; quietanze liberatorie dei pagamenti effettuati; lettere di incarico;
174 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ registro delle presenze firmato dai partecipanti alle attività finanziate e dai docenti/relatori o attestati di partecipazione (solo per sub-azioni A.1, A.2, A.4, B.1); relazione informativa finale sull attività svolta per singola azione; rapporto informativo che accerti le attività e la presenza del tecnico in azienda. Il verbale di visita deve essere controfirmato dall apicoltore o suo delegato e dal tecnico. Qualora il verbale di visita non riporti il codice aziendale rilasciato dall Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari, il relativo importo non è conteggiato ai fini del contributo (solo per sub-azione A.4); relazione mensile dell attività svolta dai tecnici/esperti apistici (solo sub-azioni A.4, B.1, B.2); copia del materiale divulgativo distribuito e lista dei destinatari dell azione. Tutto il materiale informativo o promozionale, conformemente al diritto comunitario, deve riportate obbligatoriamente il logo comunitario con sottostante dicitura Unione europea e, nello stesso frontespizio, il logo della Repubblica italiana, insieme alla dicitura Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali. Il non rispetto di questo obbligo comporta l esclusione dal finanziamento (solo per sub-azioni A.1, A.2, A.3); elenco dei presidi sanitari consegnati (con indicazione del quantitativo) e delle aziende a cui sono stati distribuiti. I documenti devono essere sottoscritti dai beneficiari per presa consegna dei materiali. Presso la Forma associata deve essere mantenuta copia delle prescrizioni medico veterinarie per l acquisto del prodotto se previsto dalla normativa sanitaria vigente (solo per sub-azione B.4); elenco analitico della strumentazione acquistata (solo per sub-azione D.1); elenco degli apicoltori beneficiari, il numero dei campioni analizzati, le analisi eseguite, i parametri individuati ed il costo unitario (solo per sub-azione D.3); copia del materiale prodotto ed autorizzazione all utilizzo dei dati di mappatura da parte del servizio competente in materia di vigilanza e promozione delle attività agricole per la sovrapposizione nella cartografia relativa alla distribuzione floristica (solo per sub-azione C.1); relazione tecnico scientifica (solo per sub-azione F.1); relazione finanziaria riportante il numero di persone che a vario titolo hanno partecipato alla ricerca, nonché la quota parte delle attrezzature, personale,spese generali ecc. imputata al progetto (solo sub-azione F.1). Per la liquidazioni delle spese sostenute per realizzare le Azioni C.2.1, C.2.2, E: - modulo 4) Richiesta liquidazione contributi Reg. Ce 1234/2007 disponibile sul sito www. modulistica.provincia.tn.it; - dichiarazione sostitutiva di atto notorio attestante l attività di nomadismo o in alternativa fotocopia della dichiarazione di nomadismo presentata all'apss ai sensi della normativa vigente (solo per la sub-azione C.2.1 e C.2.2); - per i rimorchi deve essere presentata fotocopia della carta di circolazione dalla quale risulti il possesso dello stesso nonché fotocopia della carta di circolazione del veicolo trattore munito di gancio per traino rimorchi. Il rimorchio deve risultare di proprietà del richiedente. Qualora il mezzo trattore sia intestato ad un membro dello stesso nucleo familiare deve essere presentata dichiarazione sostitutiva di certificazione attestante lo stato di famiglia; per l acquisto di api regine deve essere presentata Autorizzazione/Certificazione rilasciata dal CRA - Unità di apicoltura che attesti l appartenenza delle api al tipo genetico di Apis mellifera ligustica ed ecotipi locali, nonché Apis mellifera carnica. In caso di importazione quest ultima certificazione può essere rilasciata anche dall autorità competente del Paese di provenienza dell Unione Europea (solo azione E); Autorizzazione/Certificazione sanitaria rilasciata dai servizi veterinari delle ASL che attesti le condizioni igienico-sanitarie degli animali (solo azione E); Certificazione Traces nel caso di importazione di animale vivi (solo azione E).
175 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Provincia Autonoma di Trento Piano finanziario Allegato parte integrante ALLEGATO B) Mis Cod Azioni A A1.1 A A1.2 Corsi di aggiornamento e formazione (pubbl. dip) Corsi di aggiornamento e formazione (privati) costo previsto % contr. tot contributo 50% fondo rotazione Contributo quota a carico dei 50% Feoga beneficiari 0, ,00 0,00 0,00 0,00 0, ,00 0,00 0,00 0,00 A A2 Seminari e convegni tematici 0, ,00 0,00 0,00 0,00 A A3 Azioni di comunicazione , , , , ,00 A A4 Assistenza tecnica alle aziende , , , , ,00 A A5 Tecniche avanzate trasferimento conoscenze 0, ,00 0,00 0,00 0,00 Totale A , , , , ,00 B B B1 B2 Incontri periodici con gli agricoltori, dimostrazioni pratiche Indagini sul campo finalizzate alla lotta alla varroa 7.000, , , , ,00 0, ,00 0,00 0,00 0,00 B B3 Acquisto di arnie a fondo a rete 0, ,00 0,00 0,00 0,00 B B4 Acquisto idonei presidi sanitari , , , , ,00 Totale B , , , , ,00 C C1 Mappatura aree nettarifere 4.090, , , ,00 0,00 C C2.1 Acquisto arnie , , , , ,00 C C2.2 C C2.3 Attrezzature macchine specifici per il nomadismo Acquisto autocarri per l'esercizio del nomadismo , , , , ,00 0, ,00 0,00 0,00 0,00 Totale C , , , , ,00 D D1 Acquisto strumentazione 0, ,00 0,00 0,00 0,00 D D D2 D3 Realizzazione di laboratori d'analisi chimico- fisiche Presa in carico di analisi chimico-fisiche, melissop., residuali 0, ,00 0,00 0,00 0, , , , , ,00 Totale D , , , , ,00 E Misure di ripopolamento , , , , ,00 Totale E , , , , ,00 F Miglioramento qualitativo dei prodotti dell'apicoltura mediante analisi 0, ,00 0,00 0,00 0,00 Totale F 0, ,00 0,00 0,00 0,00 Totale generale , , , , ,00
176 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 dicembre 2011, n Modifica della deliberazione n di data 07 novembre 2008 e successive modificazioni e integrazioni concernente "Disposizioni attuative della misura di ristrutturazione e riconversione dei vigneti inserita nel programma nazionale di sostegno di cui al Regolamento (CE) n. 479/2008 per le campagne viticole dal 2008/2009 al 2012/2013" Visto il Regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM), come modificato dal Regolamento (CE) n. 491/2009 del Consiglio, del 25 maggio 2009 e in particolare l art. 103 octodecies; Visto il Regolamento (CE) n. 555/2008 della Commissione, del 28 giugno 2008, recante modalità di applicazione del Regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio relativo all organizzazione comune del mercato vitivinicolo, particolarmente in ordine ai programmi di sostegno, agli scambi con i Paesi terzi, al potenziale produttivo e ai controlli nel settore vitivinicolo; Visto il Decreto Ministeriale n di data 08 agosto 2008, recante disposizioni nazionali di attuazione dei Regolamenti (CE) n. 479/2008 del Consiglio e (CE) n. 555/2008 della Commissione per quanto riguarda l applicazione della misura della riconversione e ristrutturazione dei vigneti; Visto il Decreto Ministeriale n di data 29 luglio 2009 Modifica al decreto ministeriale 08 agosto 2009 per quanto riguarda l applicazione della misura della ristrutturazione e riconversione dei vigneti ; Vista la propria deliberazione n di data 07 novembre 2008 concernente Disposizioni attuative della misura di ristrutturazione e riconversione dei vigneti inserita nel programma nazionale di sostegno di cui al Regolamento (CE) n. 479/2008 per le campagne viticole dal 2008/2009 al 2012/2013 come da ultimo modificata con deliberazione n del 22 ottobre 2010; Visto il Decreto Ministeriale n di data 13 ottobre 2011 che, per quanto riguarda l applicazione della misura della riconversione e ristrutturazione dei vigneti, ha rideterminato i livelli massimi di aiuto forfetario stabilendo che a decorrere dalla campagna 2011/12 l importo medio del sostegno ammissibile per ettaro non può superare Euro ,00 ad ettaro ed ha altresì precisato che Le spese eleggibili sono quelle sostenute nel periodo successivo alla data della presentazione delle domande, e non quelle sostenute nel periodo successivo alla data di approvazione anche provvisoria delle domande ammissibili a finanziamento; Ritenuto pertanto necessario recepire il Decreto Ministeriale n di data 13 ottobre 2011 e al fine di consentire il pieno utilizzo delle risorse comunitarie rese disponibili per i produttori della nostra provincia e stimolare le aziende viticole più dinamiche a investire in modo da poter consolidare la propria attività, rendere competitive le proprie aziende migliorando la redditività; conseguentemente modificare l allegato A), Piano di ristrutturazione e riconversione della viticoltura della Provincia autonoma di Trento che forma parte integrante e sostanziale della deliberazione n di data 07/11/2008 e ss.mm.; Ritenuto opportuno altresì specificare le disposizioni riguardanti il caso di mancato rispetto del vincolo decennale previsto per i beneficiari di agevolazioni alla ristrutturazione e riconversione dei vigneti;
177 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Tutto ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - visti gli atti citati in premessa; - acquisito il parere dei servizi di staff; - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare l Allegato A), quale parte integrante e sostanziale della presente deliberazione contenente le modifiche testuali all Allegato A) della deliberazione n come successivamente modificata e integrata; 2) di approvare l Allegato B), quale parte integrante e sostanziale della presente deliberazione, contenente il testo coordinato del Piano di ristrutturazione e riconversione della viticoltura della Provincia autonoma di Trento che sostituisce l allegato A) della deliberazione n di data 07 novembre 2008 come modificata dalle deliberazioni n del 12 dicembre 2008, n. 160 del 30 gennaio 2009, n del 27 novembre 2009, n del 22 ottobre 2010 e dalla presente deliberazione; 3) di disporre la pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
178 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Allegato parte integrante ALLEGATO A) MODIFICA ALL ALLEGATO A) DELLA DELIBERAZIONE N DI DATA 07 NOVEMBRE 2008 E SUCCESSIVE MODIFICAZIONI E INTEGRAZIONI a) di modificare il punto 7.5. come segue: 1. la lettera a) è sostituita dalla seguente: a) l ammontare del contributo per le spese di ristrutturazione e riconversione dei vigneti non può superare mediamente ,00 Euro ad ettaro ; 2. il primo alinea della lettera c) è sostituito dal seguente: - per i vigneti ristrutturati/riconvertiti/ricollocati a seguito del possesso di un diritto di reimpianto in portafoglio, il contributo corrisposto è di ,00 Euro ad ettaro ; b) di sostituire il quinto e sesto paragrafo del punto 7.6 con il seguente: Le spese eleggibili sono quelle sostenute nel periodo successivo alla data di presentazione delle domande. c) di aggiungere al punto 8.1 il seguente paragrafo: Nel caso di mancato rispetto del vincolo di cui alla lettera a), fatto salvo le deroghe sopraccitate ed eventuali cause di forza maggiore e circostanza eccezionali di cui al Regolamento (CE) n. 73/2009, articolo 31, le relative agevolazioni sono rideterminate in proporzione alla durata dell utilizzo dei beni rispetto alla durata dei vincoli e in proporzione alla superficie estirpata. Le somme eventualmente erogate in eccesso sono recuperate, con la maggiorazione degli interessi al saggio dell interesse legale vigente alla data di assunzione del provvedimento di revoca..
179 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Allegato parte integrante ALLEGATO B) PIANO DI RISTRUTTURAZIONE E RICONVERSIONE DELLA VITICOLTURA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Il presente piano provinciale relativo alla riconversione e ristrutturazione della viticoltura della Provincia Autonoma di Trento viene redatto tenendo conto di quanto stabilito nell articolo 11 del regolamento CE n. 479/08 del Consiglio UE e degli articoli 6 e seguenti del regolamento CE n. 555/08 della Commissione UE e dal decreto ministeriale 08 agosto Il Piano provinciale è valido per cinque campagne vitivinicole, a partire dalla campagna 2008/ L obiettivo principale del presente piano di ristrutturazione è quello di incentivare l estirpazione di varietà di qualità non eccelsa o che comunque danno vini di non particolare remunerazione e con difficoltà di collocazione sul mercato, sostituendole con varietà di maggior qualità, di più facile commercializzazione e di ridurre i costi di produzione attraverso la sostituzione dei vigneti obsoleti con altri vigneti che consentano di ottenere uve di buona qualità a prezzi competitivi e redditizi per il viticoltore. 1) Beneficiari 1.1 Le persone fisiche o giuridiche che coltivano vigneti con varietà di uve da vino o coloro che detengono diritti di reimpianto, in regola con le norme comunitarie, nazionali e provinciali vigenti in materia di impianti e reimpianti possono beneficiare del premio per la ristrutturazione e la riconversione dei vigneti previsto dall articolo 11 del regolamento (CE) n 479/08 del Consiglio ed agli articoli 6 e seguenti del regolamento (CE) n. 555/08 della Commissione ed dal decreto ministeriale 08 agosto Al momento della presentazione della domanda d aiuto, il richiedente deve essere in possesso di un autorizzazione al reimpianto o aver presentato notifica di estirpazione di un vigneto per ottenere il relativo diritto di reimpianto. Possono beneficiare dell aiuto anche i viticoltori che hanno attivato la procedura per il rilascio di tali diritti secondo le procedure provinciali. In quest ultima fattispecie, è obbligatorio che il procedimento di autorizzazione al trasferimento del diritto da parte della competente autorità amministrativa sia completato positivamente prima della valutazione di ammissibilità al pagamento della domanda progetto. A questi richiedenti non viene riconosciuto nessun punteggio tra quelli previsti al titolo priorità punto Il conduttore non proprietario della superficie vitata per la quale viene presentata la domanda di aiuto, allega alla domanda il consenso alla misura sottoscritto del proprietario. 1.3 I soggetti autorizzati alla presentazione dei progetti di riconversione e ristrutturazione sono: - imprenditori agricoli singoli e associati; - società di persone e di capitali esercitanti attività agricola; - le cooperative agricole; I richiedenti ammessi ai benefici previsti dal regime di sostegno alla ristrutturazione e riconversione dei vigneti sono responsabili della programmazione e della realizzazione degli interventi, nonché dei successivi adempimenti connessi. E condizione essenziale che ciascun soggetto beneficiario di contributi, aiuti e premi comunitari, nazionali e regionali sia censito all interno dell Anagrafe delle aziende agricole attraverso il Fascicolo aziendale costituito ai sensi del D.P.R. 503/1999 e del D.Lgs. 99/2004 ed inteso come modello cartaceo e/o elettronico riepilogativo dei dati e dei documenti aziendali, nonché a- ver eventualmente provveduto al suo aggiornamento. La costituzione del Fascicolo aziendale consente la visione globale dell azienda come insieme delle unità produttive gestite dall agricoltore e si inquadra nel contesto della semplificazione del-
180 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ la documentazione amministrativa, il cui fine è quello di snellire i procedimenti di controllo connessi all erogazione dei pagamenti. Pertanto anche l erogazione, da parte dell Organismo pagatore, del sostegno comunitario alla ristrutturazione e riconversione dei vigneti è subordinata alla avvenuta costituzione ed aggiornamento del Fascicolo aziendale sul portale del Sistema Informativo Agricolo Nazionale (SIAN). L avvenuta costituzione e l eventuale aggiornamento del Fascicolo aziendale nonché la totale corrispondenza tra i dati riferiti alle superfici interessate agli interventi di ristrutturazione e riconversione dei vigneti indicate in domanda con quelli presenti sia nel medesimo Fascicolo aziendale sia con quelli presenti nella dichiarazione di superfici vitate (modello B1), resa ai sensi dell articolo 1, comma 1 del decreto ministeriale 26 luglio 2000 e successive modificazioni ed integrazioni, rappresenta condizione indispensabile al fine dell istruttoria della domanda presentata. 2) Presentazione delle domande 2.1 Le domande, per beneficiare del premio per la ristrutturazione e la riconversione dei vigneti, sono presentate all Organismo pagatore competente, secondo le modalità stabilite da Agea Coordinamento e dall Organismo pagatore competente. 2.2 Le modalità applicative della misura, nonché le modalità per la presentazione delle domande, le procedure di controllo e la gestione del flusso di informazioni sono definite da AGEA Coordinamento e dall Organismo pagatore competente. 2.3 Il contributo viene erogato direttamente dall Organismo pagatore competente, al singolo beneficiario. 3) Azioni ammissibili 3.1 Le azioni ammissibili per le operazioni di riconversione e ristrutturazione riguardano i seguenti interventi: a) la riconversione varietale che consiste nel: - reimpianto sullo stesso appezzamento o su un altro appezzamento, con o senza la modifica del sistema di allevamento, di una diversa varietà di vite, ritenuta di maggior pregio enologico o commerciale; - reimpianto con diritti in portafoglio con varietà di vite di maggior interesse enologico e commerciale. b) la ristrutturazione che consiste : - nella diversa collocazione del vigneto: è il reimpianto del vigneto in una posizione più favorevole dal punto di vista agronomico, sia per l esposizione che per ragioni climatiche ed e- conomiche; - reimpianto con diritti in portafoglio in diversa collocazione, più favorevole dal punto di vista agronomico mantenendo le stesse varietà di vite - nel reimpianto di vigneto: è l impianto nella stessa particella ma con modifiche al sistema di coltivazione della vite; - nell estirpazione di un vigneto e reimpianto con le stesse varietà di vite realizzato nella stessa particella con modifica del sesto d impianto e un aumento di ceppi per ettaro pari ad almeno il 20%. 3.2 Qualora si effettuino le azioni di cui alle lettere a) e b) attraverso il reimpianto, lo stesso viene effettuato: - utilizzando un diritto di reimpianto in possesso del beneficiario - estirpando un vigneto e acquisendo il relativo diritto. In ogni caso si rispettano le procedure previste dalla normativa comunitaria, nazionale e provinciale vigente. 3.3 Ai sensi dell articolo 6 del regolamento CE n. 555/2008, non costituisce operazione di riconversione e ristrutturazione e non beneficia di aiuto, il rinnovo normale dei vigneti giunti al termine del loro ciclo di vita naturale. Per rinnovo normale del vigneto si intende il rimpianto della vite sulla stessa particella con la stessa varietà secondo lo stesso sistema di allevamento della vite.
181 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ I vigneti ristrutturati e riconvertiti devono essere razionali, idonei alla meccanizzazione parziale e rispettare i criteri previsti all art. 20 del regolamento CE n. 479/ Ai solo fini del pagamento dell aiuto, la superficie vitata oggetto del contributo è definita in conformità all articolo 75, paragrafo 1) del regolamento (CE) n. 555/2008 della Commissione. In particolare, la superficie vitata è delimitata dal perimetro esterno dei ceppi di vite a cui si aggiunge una fascia cuscinetto della larghezza pari a metà della distanza tra i filari. 4) Area dell intervento 4.1 Sono ammessi a finanziamento solo i vigneti, ubicati in provincia di Trento, atti a produrre vini a DO e a IGT (dalla campagna 2009/2010 Dop e Igp). 5) Modalità tecniche 5.1 Le varietà di uve da vino utilizzate nelle operazioni sono quelle comprese tra le varietà riconosciute idonee alla coltivazione e classificate dalla Provincia autonoma di Trento in conformità all accordo tra il Ministro delle politiche agricole e forestali e le Regioni e Province autonome del 25/07/ Il materiale vivaistico da utilizzare negli impianti deve essere conforme alla normativa vigente. 5.3 Il numero minimo di ceppi per ettaro è pari a per la spalliera e pari a per la pergola in tutte le sue varianti. 6) Superficie minima La superficie minima oggetto degli interventi di ristrutturazione dei vigneti è determinata considerando i seguenti aspetti caratterizzanti della vitivinicoltura provinciale: - una produzione caratterizzate da accentuato frazionamento fondiario; - presenza di vigneti aventi un altitudine media di almeno 500 metri, con esclusione degli altipiani; - presenza di vigneti con una pendenza di almeno il 25%; - presenza di vigneti in aree terrazzate. 6.1 La superficie minima oggetto dell operazione di riconversione e di ristrutturazione ammessa al beneficio dell intervento è di 0,5 ettari. La superficie minima può essere costituita dalla somma di più unità vitate. 6.2 Si deroga ai predetti limiti per le superfici : - aventi un altitudine media di almeno 500 metri, con esclusione degli altipiani; - con una pendenza di almeno il 25%; - terrazzate; - vigneti situati nelle restanti zone viticole provinciali caratterizzate da accentuato frazionamento fondiario. A tal fine si specifica che la deroga viene applicata nei comuni catastali, dove vi sono particelle di dimensioni ridotte, cioè inferiori a 0,5 ettari. In questi casi la superficie minima è di 0,2 ettari e costituita anche dalla somma di più unità vitate. 6.3 la superficie massima oggetto di aiuto non potrà essere superiore a 10 ettari. 7) Pagamento dell aiuto, periodo di realizzazione 7.1 Gli aiuti sono erogati dall Organismo pagatore competente direttamente al singolo produttore. 7.2 Il sostegno alla ristrutturazione e alla riconversione dei vigneti può essere erogato soltanto nelle forme seguenti: a) compensazione dei produttori per le perdite di reddito conseguenti all'esecuzione della misura; b) contributo ai costi di ristrutturazione e di riconversione.
182 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ La compensazione delle perdite di reddito di cui alla lettera a) del comma 2) può ammontare fino al 100% della perdita attraverso : - una compensazione finanziaria, calcolata sulla base dei prezzi di riferimento delle uve forniti annualmente da Ismea ai fini della determinazione del valore delle produzioni assicurabili ai sensi della Legge n. 388 del Non è riconosciuta alcuna compensazione finanziaria per le perdite di reddito qualora siano utilizzati diritti di reimpianto non provenienti dalle operazioni di ristrutturazione e riconversione. 7.5 In considerazione che: a) l ammontare del contributo per le spese di ristrutturazione e riconversione dei vigneti non può superare mediamente ,00 Euro ad ettaro; b) l aiuto, in ogni caso, non può superare il 50% dei costi effettivi della ristrutturazione e della riconversione; c) il costo di impianto di un vigneto in Trentino, riportato nell allegato II del presente atto, è assai considerevole. Viene disposto il pagamento di importi forfetari secondo i livelli di sostegno di seguito specificati: - per i vigneti ristrutturati/riconvertiti/ricollocati a seguito del possesso di un diritto di reimpianto in portafoglio, il contributo corrisposto è di ,00 Euro ad ettaro; - per i vigneti realizzati a seguito di estirpazioni effettuate ai fini dell attuazione della misura di ristrutturazione e riconversione, il contributo corrisposto viene aumentato di 1000,00 Euro ad ettaro; - l indennizzo per i mancati redditi è corrisposto nella misura pari a 1000,00 Euro ad ettaro che comunque non può superare il 100% della perdita di reddito; 7.6 Alla comunicazione di termine lavori e richiesta di collaudo dovrà essere allegata la planimetria del vigneto comprensiva dei riferimenti catastali o estratto mappa con evidenziata la parte di superficie occupata dal vigneto e il prospetto consuntivo delle opere realizzate; Nel caso di ristrutturazione di un vigneto i lavori devono prevedere necessariamente la rimozione delle strutture di sostegno preesistenti. L impianto del vigneto dovrà comunque essere completato, secondo la tipologia indicata nella domanda, entro la scadenza prevista dall Organismo Pagatore competente; Si precisa che devono essere obbligatoriamente presenti: a) le fatture di acquisto delle barbatelle che devono essere munite del relativo certificato fitosanitario o dichiarazione debitamente compilata e sottoscritta dal vivaista che attesti che il materiale vivaistico è stato prodotto nel rispetto della normativa che disciplina la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione vegetativa della vite; b) le fatture inerenti a ogni altro materiale eventualmente acquistato. Per quanto attiene le fatture si evidenzia che: devono essere presentate allegate alla domanda di collaudo; - devono essere presentate in originale e copia. Le fatture in originale vengono riconsegnate subito dopo aver prodotto copia conforme all originale da trattenere presso gli uffici delle Provincia Autonoma di Trento; - devono essere conservate per 5 anni a cura del beneficiario; - devono essere debitamente quietanzate. Si precisa che eventuali lavori effettuati in economia pertinenti alle opere di ristrutturazione sono ammessi purché dichiarati e si evidenzia che, secondo quanto previsto dalla normativa, il contributo previsto non potrà comunque superare il 50% della somma totale dei lavori dichiarati e delle spese di acquisto dei materiali debitamente documentate. Le spese eleggibili sono quelle sostenute nel periodo successivo alla data di presentazione delle domande. L irrigazione intesa esclusivamente in termini fisiologici di soccorso, e non come tecnica di forzatura, è comunque esclusa dal calcolo di finanziamento concedibile. Si precisa che il mancato rispetto degli obblighi previsti dalla normativa comunitaria, nazionale e provinciale, in particolare per chi opta per il pagamento di contributo anticipato, implicheranno la revoca dell agevolazione e inoltre, la mancata presentazione della documentazione necessaria all istruttoria della pratica nei tempi previsti, comporteranno l inammissibilità della domanda stessa. 7.7 Per il pagamento anticipato dell aiuto è obbligatoria l esecuzione delle operazioni entro il 31 luglio
183 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ della seconda campagna viticola successiva alla campagna di concessione dell aiuto. 7.8 Il sostegno è pagato in relazione alla superficie vitata definita in conformità all art. 75, paragrafo 1), del regolamento CE n. 555/2008 della Commissione. 7.9 La concessione degli aiuti è subordinata all entrata in applicazione del programma ai sensi ai sensi dell articolo 5, paragrafo 2, primo comma, del regolamento (CE) n. 479/08. 8) Vincoli 8.1 Le superfici piantate con il contributo di cui al presente provvedimento sottostanno ai seguenti vincoli. a) non possono essere estirpate per almeno 10 anni a partire dalla data di impianto. b) devono rispettare i criteri previsti dall articolo 20 del regolamento (CE) n. 479/08 e i principi della viticoltura sostenibile c) i vincoli di cui alla lettera a) e b) del presente punto si intendono trasferiti anche ai subentranti in caso di cambio della conduzione vitata. Nel caso di sopraggiunte crisi di mercato o altre cause non preventivabili, previa segnalazione alle amministrazioni competenti Provincia Autonoma di Trento e AGEA è possibile l estirpazione e il conseguente reimpianto a spese del richiedente di qualsiasi superficie finanziata ai sensi dei Reg. Ce 1493/99 e Reg. Ce 479/2008, sulla stessa particella e per la medesima superficie di una varietà idonea per la Provincia Autonoma di Trento, e conseguente trasferimento del vincolo per gli anni mancanti al nuovo vigneto. Nel caso di mancato rispetto del vincolo di cui alla lettera a) fatto salvo le deroghe sopraccitate ed eventuali cause di forza maggiore e circostanze eccezionali di cui al Regolamento (CE) n. 73/2009, articolo 31, le relative agevolazioni sono rideterminate in proporzione alla durata dell utilizzo dei beni rispetto alla durata dei vincoli e in proporzione alla superficie estirpata. Le somme eventualmente erogate in eccesso sono recuperate, con la maggiorazione degli interessi al saggio dell interesse legale vigente alla data di assunzione del provvedimento di revoca. 9) Priorità 9.1 Alle domande ammissibili al finanziamento viene attribuito un punteggio riferito alla figura del beneficiario, alle caratteristiche del vigneto: - giovani imprenditori agricoli (di età inferiore a 40 anni); punteggio 10 - progetti di ristrutturazione/riconversione i cui terreni oggetto di intervento sono presentati per la totalità nelle seguenti zone: - aventi un altitudine media di almeno 500 metri, con esclusione degli altipiani; - con una pendenza di almeno il 25%; - Terrazzate; punteggio 30 in quanto ai sensi dell articolo 104 paragrafo 9 Regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio sono ammessi in via prioritaria in quanto zone esentate dall estirpazione; - aziende condotte secondo i criteri dell agricoltura biologica; punteggio 5 - reimpianto sullo stesso appezzamento o su un altro appezzamento, con o senza la modifica del sistema di allevamento, di una diversa varietà di vite, ritenuta di maggior pregio enologico o commerciale; punteggio 5 - ubicazione del vigneto in zone doc; punteggio 5 - impianto con varietà consigliate e classificate dalla Provincia Autonoma di Trento in conformità all accordo tra il Ministro delle politiche agricole e forestali e le Regioni e Province Autonome del 25/07/2002; punteggio 2 - densità maggiore di 4000 ceppi per ettaro; punteggio I requisiti di priorità devono essere posseduti all atto di presentazione della domanda. 9.3 Saranno ammesse a contributo le richieste riportate nella graduatoria fino al raggiungimento delle risorse assegnate alla Provincia autonoma di Trento. 9.4 A parità di punteggio si privilegiano i richiedenti più giovani. 9.5 Il contributo è concesso attraverso il pagamento anticipato, prima della conclusione dei lavori, o a
184 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ collaudo, secondo modalità che saranno definite, in conformità alle disposizioni comunitarie da Agea coordinamento e dall Organismo Pagatore. 1. SPECIFICHE TECNICHE: 1.1. Area di intervento: - intero territorio regionale 1.2. limitazione a zone atte a produrre dop-igp Si 1.3. Soggetti autorizzati alla presentazione dei progetti: - imprenditori agricoli singoli - le società di persone e di capitali esercitanti attività agricola; - le cooperative agricole; 1.4. Varietà: - Le varietà previste sono quelle idonee alla coltivazione nella Provincia autonoma di Trento Forme di allevamento: Spalliera, pergola in tutte le sue varianti 1.6. Numero minimo di ceppi/ettaro: FORMA DI ALLEVAMENTO N. Ceppi/ha spalliera pergola in tutte le sue varianti Superficie minima - domanda singola: 0,5 ha - deroghe specifiche per le superfici: - con altitudine 500 m, esclusi gli altipiani: 0,2 ha - con una pendenza di almeno il 25%: 0,2 ha - terrazzate: 0,2 ha - vigneti situati nelle restanti zone viticole provinciali caratterizzate da accentuato frazionamento fondiario 0,2 ha la superficie massima oggetto di aiuto non potrà essere superiore a 10 ettari Azioni previste A) riconversione varietale: estirpazione e reimpianto idoneo ad una meccanizzazione parziale; reimpianto con diritto idoneo ad una meccanizzazione parziale. B) ristrutturazione: estirpazione e reimpianto idoneo ad una meccanizzazione parziale; reimpianto con diritto idoneo ad una meccanizzazione parziale.
185 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Periodo massimo entro il quale realizzare tutte le operazioni di ristrutturazione: aiuto anticipato: entro la fine della seconda campagna viticola successiva alla campagna di concessione dell aiuto; collaudo diretto secondo le scadenze fissate dall Organismo Pagatore competente Priorità riconosciute: Alle domande ammissibili al finanziamento viene attribuito un punteggio riferito alla figura del beneficiario, alle caratteristiche del vigneto: - giovani imprenditori agricoli (di età inferiore a 40 anni); punteggio 10 - progetti di ristrutturazione/riconversione i cui terreni oggetto di intervento sono presentati per la totalità nelle seguenti zone: - aventi un altitudine media di almeno 500 metri, con esclusione degli altipiani; - con una pendenza di almeno il 25%; - Terrazzate; punteggio 30 in quanto ai sensi dell articolo 104 paragrafo 9 Regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio sono ammessi in via prioritaria in quanto zone esentate dall estirpazione; - aziende condotte secondo i criteri dell agricoltura biologica; punteggio 5 - reimpianto sullo stesso appezzamento o su un altro appezzamento, con o senza la modifica del sistema di allevamento, di una diversa varietà di vite, ritenuta di maggior pregio enologico o commerciale; punteggio 5 - ubicazione del vigneto in zone doc; punteggio 5 - impianto con varietà consigliate e classificate dalla Provincia Autonoma di Trento in conformità all accordo tra il Ministro delle politiche agricole e forestali e le Regioni e Province Autonome del 25/07/2002; punteggio 2 - densità maggiore di 4000 ceppi per ettaro; punteggio PAGAMENTO DEGLI AIUTI: 2.1. % di contributo comunitario ai costi: fino ad un massimo del 50% 2.2. % di contributo comunitario alle perdite di reddito: fino ad un massimo del 100% 2.3. Determinazione della perdita di reddito. La determinazione della perdita del reddito è l indennizzo per le perdite di reddito, è quantificata sulla base dei prezzi di riferimento delle uve forniti annualmente da ISMEA ai fini della determinazione del valore delle produzioni assicurabili ai sensi della Legge 23 dicembre 2000, n. 388 e sulla base della resa media regionale delle uve dedotta dalle dichiarazione di raccolta delle uve di cui all Art. 2 del Regolamento (CE) 1282/2001 della Commissione, riferita al quinquennio 2003/2007. L indennizzo per le perdite di reddito è comunque corrisposto nella misura massima di: Importo : 1000,00 /ettaro 2.4. Importo medio del sostegno ammissibile per ettaro: ,00 Euro/ettaro 2.5. Modalità di erogazione dell aiuto: - forfetario 2.6. Tempi di erogazione dell aiuto: - anticipato sì - a collaudo sì
186 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Ammontare della cauzione in caso di pagamento anticipato: secondo quanto previsto da AGEA (120 % del sostegno comunitario anticipato) Il costo orario di manodopera specializzata è calcolato in 11,53 /ora, il costo orario delle macchine è calcolato in 30,00 /ora. ESTIRPAZIONE VIGNETO OBSOLETO (all ettaro) MANODOPERA MACCHINE Taglio dei tralci e dei fusti estirpazione ceppi, smontaggio e raccolta fili di ferro smontaggio e raccolta cantinelle di legno o metallo estirpazione pali con l'ausilio di trattrice e muletto (manodopera ore 180, macchine ore 60 ) Smaltimento materiali e pali di cemento e trasporto in discarica (manodopera ore 5, macchine ore 5 ) 2.075, ,00 57,65 150,00 Smaltimento materiali 200,00 Totale 2.133, ,00 Totale 4.283,05 IMPIANTO A SPALLIERA SESTO 2MT PER 1MT (5000 PIANTE/HA) DESCRIZIONE MATERIALE U.M. QUANTITÀ PREZZO TOTALE Pali intermedi in ferro zincato ad U da 5/6 cm altezza 270 cm (distanza 5 mt) Pali di testata in legno di pino trattato diam 9/11 per 300 cm di altezza pezzi 950 6, ,00 pezzi , ,00 Ancore zincate da 1 mt pezzi 100 4,50 450,00 Tendifilo per ancora con rocchetto pezzi 100 1,76 176,00 Filo di banchina Crapal da 3,15 mm (sviluppo 16 mt/kg) Filo ferro 3xzn per 1 filo fisso da 2,7 mm(sviluppo 22 mt/kg Kg 350 2,55 892,50 Kg 250 1,40 350,00 Filo Crapal per ancoraggi Kg 100 2,55 255,00 Filo acciaio da 1,4 mm per due coppie contenimento sviluppo 83 mt/kg kg 240 5, ,00 Catenelle per tensionare i contenimenti pezzi 200 0,19 38,00
187 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Distanziatore a molla per coppia contenimenti pezzi ,50 950,00 Astine in ferro diam 6 mm per 120 cm di altezza pezzi , ,00 Ganci metallici Stabfix per legatura astina pezzi ,02 100,00 Barbatelle pezzi , ,00 Totale costo materiali IVA esclusa ,50 COSTI MANODOPERA E MACCHINE ALL ETTARO MACCHINE MANODOPERA Aratura Lavoro con fresa o vangatrice 8 8 Squadro e posa picchetti 60 Distribuzione pali 8 32 Impianto pali Impianto ancore e tiranti 40 Montaggio fili e molle (struttura con pali metallici forati) 130 Impianto barbatelle 130 Impianto astine metalliche e fermo astine 40 Rincalzatura barbatelle, semina ecc Totale ore Costi manodopera e macchine 2.820, ,44 Totale ,44 PERGOLA 3,00 X 0,83 (3.960 PIANTE/HA) DESCRIZIONE MATERIALE U.M. QUANTITÀ PREZZO TOTALE Pali intermedi cemento pres. 7 x 7,5 x 350 cm (ogni 5 mt) pezzi ,00 Pali testata cemento prec. 9 x 9 x 350 cm (12 fili) pezzi 66 10,00 660,00 Pali di controspinta cem. Prec. 8x8x400 cm pezzi 66 6,71 442,86 Piastre cemento 40 x 40 cm per palo controspinta pezzi 66 2,75 181,50
188 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Collari zincati per raccordo testata - punta pezzi 122 2,00 244,00 Tubo zincato da 6 mt diam. 70 per testata con giunti (sviluppo Kg/m 5.4) ,00 Bracciali in tubo zincato diam mm da 2 mt pezzi 66 8,00 528,00 Cantinelle in legno di larice 5x7 cm pezzi da 3,5 mt + cantinelle corta da 2 mt metri lineari metri lineari , ,00 Filo trizincato diam 2,7 mm (sviluppo mt 22/kg) per 7 fili kg , ,00 Varie 200,00 Barbatelle pezzi , ,00 Totale costo materiali IVA esclusa ,36 COSTI MANODOPERA E MACCHINE ALL ETTARO MACCHINE MANODOPERA Aratura Lavoro con fresa o vangatrice 8 8 Squadro e posa picchetti 40 Distribuzione pali 8 16 Impianto pali Montaggio cantinelle 200 Montaggio fili 50 Montaggio canne zincate bracciali 32 Impianto barbatelle 100 Impianto astine 16 Rincalzatura barbatelle, semina ecc Totale ore Costi manodopera e macchine 2.400, ,58 Totale ,58
189 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ COSTO TOTALI IMPIANTI IN FORMA DI ALLEVAMENTO spalliera pergola ,94 Costi estirpo 4.283,05
190 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
191 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
192 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
193 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
194 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
195 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
196 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
197 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
198 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Consiglio della Provincia autonoma di Trento DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO del 1 dicembre 2011, n. 13 Bilancio di previsione del Consiglio della Provincia autonoma di Trento per l'esercizio finanziario 2012 e bilancio pluriennale IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO nella seduta del 1 dicembre visto il progetto di bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2012 e del bilancio triennale , predisposto dal Presidente del Consiglio e accompagnato dalla relazione di cui all'articolo 13, comma 2, del regolamento di amministrazione e di contabilità; - acquisito il parere favorevole della Conferenza dei presidenti dei gruppi nella seduta del 28 ottobre 2011; - vista la deliberazione n. 56 adottata dall'ufficio di presidenza nella seduta del 3 novembre 2011 sul progetto di bilancio di previsione 2012 e sul progetto di bilancio pluriennale ; - visto l'articolo 27 del regolamento interno del Consiglio provinciale approvato con deliberazione n. 3 di data 6 febbraio 1991, modificato con deliberazione n. 1 di data 22 aprile 2008; - visto l'articolo 13 del regolamento di amministrazione e di contabilità approvato dal Consiglio con deliberazione n. 7 di data 28 luglio 1982, modificato con deliberazione n. 3 di data 14 aprile 1987; - a maggioranza di voti legalmente espressi, con 1 voto di astensione, delibera di approvare il bilancio di previsione del Consiglio della Provincia autonoma di Trento per l'esercizio finanziario 2012 e il bilancio pluriennale negli allegati che costituiscono parte integrante della presente deliberazione. Il Presidente Bruno Gino Dorigatti I Segretari questori Renzo Anderle Pino Morandini Alessandro Savoi
199 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO BILANCIO DI PREVISIONE PER L'ESERCIZIO FINANZIARIO 2012 E BILANCIO TRIENNALE parte integrante della deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Trento n. 13 del lo dicembre 20 Il. /li RenzoAnd~ Pino Morandini Q ~ Alessandro Savoi ~- ''"-'"
200 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ ~ ~ CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO BILANCIO DI PREVISIONE PER L'ESERCIZIO FINANZIARIO 2012 E BILANCIO TRIENNALE
201 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
202 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ CONSIGLIO PROVINCIALE TRENTO Bi1ancio annua1e di Previsione l =:;;:=:::.=;;;:;,;::==:.======::;;======:;::=======;:;;:=~=================:;;== :::;::;;!;:==.,..===:::==:::::===:::::=========""===========================::;:;::.::.:=:::::;;:;;============::;:============;:::;:;::::::==::;========:::::===================::;:==========;;;=.::::======:::::=:==========;::.!:!;;;:::;:;:;=;:========= RESIDUI CAPITOLI PREVISIONI RESIDUI PLURI ENNALE ENTRATI>. ATTUALI DI PRESUN1'I ALLA COMPETENZA CASSA COMPETENZA FINE DEL ::::::::.=======::;:::::==============:::;::;:=::;:=============:;:;;==:;=========::;::;;:::;::===;:::=::::=;;::;:========::;::=::::==============:;;;:;;::;:=:;;:;:;:::;====::;.::::=:::;::=====:;::;;::;:;:::;;:;;:;:===::;;:;======:;:::;::;:;:;:=:;:::::;::==:::::::0==========;;:::';:;:;====::::========;:;;:===============:::::.=:::=;:::r.:::==========:::;;::::;:====;::;:::;:=:::=:=====;;;::::;;:;:::;;;::=:===:;: AVANZO ESERCIZIO PRECEDENTE PRESUNTO AVANZO DI CONSUNTIVO PROVENIEil'fE DALL'ESERCIZIO PRECEDENTE ,70 0, , ,00 o, PRESUNTO FONDO DI CASSA ALL' INIZIO DELL' ESERCIZIO 0,00 Q,OO 0, , 00 O, GO 0,00
203 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ CONSIGLIO PROVINCIALE TRENTO Bi~ancio annua~e di Previsione - 20~2 =========:=""========;:::;=====:===:::::=::;::======;;:::==::::0==:::=====:::=================:::;:;:::======::::::=::;.===================:===============::::::===;l:====;::;.===~;;:::=============::...;=======:;..;;;;:;====:d:== ==:;.=====.:;;;=========;;::;==========::::::::::;;;::::=======::;:====::;:;:t:::==::=:'=====::::;:::::::::: RESIDUI CAPITOLI PREVISIONI RESIDUI PLURIENUALE ENTRATA ATTUALI DI PRESUNTI ALLA COMPETENZA CASSA COMPETENZA FINE DEL DENOHHlAZIONE ===::::::==::::;:::=====:===:::::::::::.:======""'=============::;=:;:::::::=;;;;;===:;:::::...::;::;=;;::;:::;=======:===;;==::::==;=========::;;::==================:;:===============;;;::===:;:==;:::=::::::::;::::::;====:::::::;;:::=================::;::;;::;:;:::::::=;;:;:::====::::=====::::;:::;:::==========::::::::::;;============::;::::========:::;::::;::.:::::::;:;::::;;:::::::=;:= 2 EN"rRATE PARTE I ENTRATE PER L'ATTIVITA' DEL CONSIGLIO TITOLO I - ENTRATE PER TRASFERIMENTI CORRENTI DAL BILANCIO PROVINCIALE ASSEGNAZIONE ANNUALE DAL BILANCIO PROVINCIALE , , , , ODO, ,00 TOTALE TITOLO r , , , , ,00 n. %0.000, 00
204 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ CONSIGLIO PROVINCIALE TRENTO Bilancio annuale di Previsione ;;::;;;::;;;:.:===:::::====::;:;;:=======::;::.==::::::;;;:;;;;:.:::;::;:==::::::::;========:;:;:;;;::::::===::;:::;=:::: :::===;.z======::;:::::=====:::==::;=====::::;;;;;:::;::========:::::::::=====:::::===============l:!t:::::;=::;;:;:;;================::;:=====~;::<====:;:::=========== :::::::====::;::==;::;::;:::=====::;::::..::::==========::;:;;:=:=::::::=:==-=:==;:::================= RESIDUI CAPITOLI PREVISIONI RESIDUI ATTUALI DI PRESUNTI ALLA COMPETENZA CASSA COMPETENZA FINE DEL DENOMINAZIONE =====::;:;;;;;;:;::;:::::===::!=::::::======:==..;:::=============:;;;... ===::::;:::::;;:==========::::::==::::=:::::'0:::::====:::;:-::;:::;====::::=;;;:;;:;;;:;:::=====::;;;:==:::::::::'=============:;:;;:::;:;===:::;z:::=====================:;;:;;;;;======:::;;:;::;:======::;;::;=========;::;==-====:::========::::::::=::==::;::===:::;:;:;;:;:;:::::::::::;::;;:=====::;:===:;:::;===;;;;:;;;:;:;:;==:::=:;;::;:::==;::;::::: TITOLO II ENTRA'rE DERIVANTI DA PROVENTI, COt/CORSI, RIMBORSI, RECUPERI E RENDI TE PATRIMONIALI CATEGORIA I PROVENTI, CONCORSI, RIMBORSI E RECUPERI ENTRATE DERIVANTI AL CONSIGLIO A TITOLO DI INDENNITA' PREMIO DI FINE ,00 0, ,00 SERVIZIO COMUNQUE DENOMINATE 8.000, , , RIMBORSO DI COMPETENZE FISSE E ACCESSORIE PER IL PERSONALE COMANDATO ,00 0,00.000, , , ,00 PRESSO LA GIUHTA PROVINCIALE ED ALTRI ENTI PUBBLICI E IN ASPETTATIVA PER MANDATO POLITICO RIMBORSI VARI DA GRUPPI CONSILIARI ,00 O, , , , , CONCORSI, RIMBORSI, CONTRIBUTI E PROVENTI VARI ,00 O, , , , , ENTRATE PER TRASFERIMENTI DALL' AUTORITA' PER LE GARANZIE NELLE ,00 0, , , ,00 COMUNICAZIONI (L.P , N. 19} TOTALE CATEGORIA I , 00 O, , , , , , 00
205 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ CONSIGLIO PROVINCIALE TRENTO Bi1ancio annua1e di Previsione ;;::;=~Z;;:;=====::::;==:::;;;===;;==:;:===;;::;==;==:::;-===::::===::;:==:W;;:=::!l;':;===;::'==::==;;=;;:i;=;::::::::;;;;;;===;;;:;::==:::;;:'========:;:;=====;;=====~:::;;:=========::;;=== ==::;:;.=;;:;;;::;;;::;====:::;;:;;::;:====:::=====:::;;;::;:::::::=====;;:;::::===:,:;=:::==============:======:;;;;::;====;:::.=======;:::=======;:::====:=:.;;=~======;:;;;=::::;=;:::::::;;::; ;,;:;:::;;:;:::;::=== PLURIElINALE CAPITOLI PREVISIONI RESIDUI ENTRATA ATTUALI DI PRESUNTI ALLA COMPETENZA CASSA COMPETENZA FINE DEL 2014 NUMERO i CLASS. DENOMINAZ IONE =============;:;:;:::===;.:::;::=:;:==;;::;:=;:::::-;:::;;:===::::;===::;=====::::,,""==;:;::;::==:==:;;::=========:::;;;::;:;:========;;:;;:::;;:;:;;::;======;;::;:;:;===::::========!::':::::::::===:;:;=====::::;:;=====;:==:;;::=;::::;;;::;==:;=====::==:;:;:===:;;::;::::.::::=:;;:=====::;;;;:;:=====:::::;::::::===::::=====:::=:=======;::::;::===:;::=:;::::;<;=-:::::::::;::::;;:::::::===::::===::::1==::::;:=====::::;-;:;====::::::::=: 4 CATEGORIA II INTERESSI SU ANTICIPAZIONI E CREDITI INTERESSI ATTIVI SU GIACENZE DI CASSA ,00 0, , , , , INTERESSI SU DEPOSITI E ANTICIPAZIOHI VARIE 0,00 0, 00 0, 00 0, 00 0, 00 0, 00 TOTALE CATEGORIA II ,00 0, , , , ,00
206 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ CONSIGLIO PROVINCIALE TRENTO Bilanc10 annuale di PreviS10ne =::::::==.===::::::::::::===:=====::;:;:::::::::::==:;::;::;====:::;=::::=======;:;::;:;::::::;!=====::.:;;;.===;;;:;===:===:;;;:;==:::::==;;;;;:;:;;:-;::===::::;;;:;:;::::::::::=:;:;;0==;;;:;:===================;::::::;:::::...:=============:::::=:::::==========:.:===;;::;::;:;======================.:::=:;:========================-=====;:::;::;;:::==;;;;:::================::::::;:::;::;:: RESIDUI CAPITOLI PREVISIONI RESIDUI PLURIENtlALE ENTRATA ATTUALI DI PRESONT I ALLA COMPETENZA CASSA COHPETENZA FINE DEL PREC. ANNO NUMERO I CLASS. DENOMINAZIONE =====;;:::===:;::==:;::;-::::;======:=======:=;===========z:;::;;::;==::::==:;;:;:;;;;:::::====;;:;;:;;;::::====;:::;;=====111::;::;:=====:;::;;;===...:;::;:;::=========::;:;:;::====:;;;:;:;::====;:::=::::::=:;==========:=:;;::::;;;.!;;;;:::==:;;;:;:;::====:::=====::::::;:::=======;:;;;::;============,:;:::::::::======:::========::::::;;:;====:;;:;::;::;:::;:====::;;;:====.::.:;;:;:::::===:;::======::::=:;::===== CATEGORIA III - PARTITE CHE SI COHPENSANO NELLA SPESA NEG~TIVO 0, ,00 0,00 0,00 0, TOTALE CATEGORIA I II 00 o, 00 0,00 o, o, 00 0,00 TOTALE TITOLO II ,00 0, , , , ,00
207 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
208 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
209 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
210 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
211 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
212 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
213 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
214 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
215 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
216 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
217 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
218 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
219 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
220 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
221 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
222 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
223 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
224 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
225 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
226 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
227 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
228 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/
229 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Comunicati - Parte 1 - Anno 2011 Mitteilungen - 1 Teil - Jahr 2011 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige COMUNICATO DELLA PRESIDENZA DELLA GIUN- TA REGIONALE del 15 dicembre 2011 Elenco delle nomine, proposte e designazioni da effettuarsi nel corso del 2012 (Pubblicazione ai sensi dell art. 4 della legge regionale 21 marzo 1980, n. 4) Autonome Region Trentino-Südtirol MITTEILUNG DES PRÄSIDIUMS DES REGIONAL- AUSSCHUSSES vom 15. Dezember 2011 Verzeichnis der im Laufe des Jahre 2012 vorzunehmenden Ernennungen, Vorschlägen bzw. Namhaftmachungen (Veröffentlichung im Sinne des Art. 4 des Regionalgesetzes vom 21. März 1980, Nr. 4) Presidenza della Giunta regionale Elenco delle nomine, proposte e designazioni da effettuarsi nel corso del 2012 (pubblicazione ai sensi dell art. 4 della legge regionale 21 marzo 1980, n. 4) Ente, Società o Istituto a partecipazione regionale Incarico Fonti normative Organo competente e data entro cui deve essere fatta la nomina, proposta o designazione Durata incarico Emolumenti fissi previsti nel corso di un anno Centro pensioni Complementari Regionali SpA tre componenti del Consiglio di amministrazione Legge regionale 27 febbraio 1997, n. 3, come modificata dalla legge regionale 18 febbraio 2005, n. 1. Giunta regionale (previo parere della Commissione legislativa consiliare competente Aprile 2012 tre anni da determinare Fondazione Orchestra Sinfonica Haydn di Bolzano e di Trento due componenti del Consiglio di amministrazione legge regionale 20 novembre 1999, n. 7 Giunta regionale (previo parere della Commissione legislativa consiliare competente) cinque anni da determinare Dicembre 2012 Trento, 15 dicembre 2011 IL PRESIDENTE DELLA REGIONE LORENZO DELLAI
230 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Präsidium des Regionalausschusses Verzeichnis der im Laufe des Jahre 2012 vorzunehmenden Ernennungen, Vorschlägen bzw. Namhaftmachungen (Veröffentlichung im Sinne des Art. 4 des Regionalgesetzes vom 21. März 1980, Nr. 4) Körperschaft, Gesellschaft oder Anstalt mit regionaler Beteiligung Auftrag Gesetzesbestimmungen Zuständiges Organ und Datum, innerhalb welchem die Ernennung, der Vorschlag bzw. die Namhaftmachung zu erfolgen hat Dauer des Auftrages Im Laufe eines Jahres vorgesehene fixe Bezüge Zentrum für regionale Zusatzrenten AG drei Mitglieder des Verwaltungsrates Regionalegesetz vom 27. Februar 1997, Nr. 3, geändert durch das Regionalgesetz vom 18. Februar 2005, Nr. 1. Beschluss des Regionalausschusses (nach vorherigem Gutachten der zuständigen Gesetzgebungskommission des Regionalrates) April 2012 drei Jahre noch festzusetzen Stiftung Haydn- Orchester Bozen und Trient zwei Mitglieder des Verwaltungsrates Regionalgesetz vom 20. November 1999, Nr. 7 Beschluss des Regionalausschusses (nach vorherigem Gutachten der zuständigen Gesetzgebungskommission des Regionalrates) fünf Jahre noch festzusetzen Dezember 2012 Trient, den 15. Dezember 2011 DER PRÄSIDENT DER REGION LORENZO DELLAI
231 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Comunicati - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento COMUNICAZIONE DEL DIRETTORE D'UFFICIO L.p. 4 marzo 2008, n. 1 Ordinamento urbanistico e governo del territorio - art comma 3 - Comune di Cavareno: variante al piano regolatore generale per adeguamento cartografico Si comunica che - ai sensi del 3 comma dell articolo 34 della legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 concernente Ordinamento urbanistico e governo del territorio - il Comune di Cavareno ha provveduto - con deliberazione consiliare n. 31 del 19 settembre a rettificare la cartografia del proprio piano regolatore generale a seguito dell approvazione da parte della Conferenza di Servizi, tenutasi in data 25 maggio 2011, del progetto definitivo denominato: Sistemazioni viarie lungo la S.S. 43 dir. e S.P. 26 nell abitato di Cavareno (Opera n. 542). Tale rettifica cartografica costituisce variante al piano regolatore generale in forza di legge.". IL DIRETTORE DELL UFFICIO PIANIFICAZIONE URBANISTICA ARCH. ANGIOLA TURELLA
232 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 7 dicembre 2011, n Autorizzazione alla rettifica intestazione tavolare di mq 228 della p.ed. 152 in C.C. Amblar omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO ESPROPRIAZIONI E GESTIONI PATRIMONIALI omissis determina 1) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, mq 228 della p.ed. 152 in C.C. Amblar dai beni del Patrimonio Indisponible al Demanio della Provincia Autonoma di Trento, in base al frazionamento n. 212/2007 approvato dall Ufficio del Catasto di Fondo in data 25 marzo 2008; 2) di sottoscrivere l'istanza tavolare relativa alla regolarizzazione di intestazione tavolare di mq 228 di cui al precedente punto 1); 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI
233 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 7 dicembre 2011, n Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata p.f. 4381/3 in C.C. Pinzolo omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO ESPROPRIAZIONI E GESTIONI PATRIMONIALI omissis determina 1) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, la p.f. 4381/3 C.C. Pinzolo, dalla categoria Beni Demaniali a quella del Patrimonio Disponibile della Provincia Autonoma di Trento; 2) di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI
234 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2011 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 dicembre 2011, n. 105 Procedura di verifica di cui all art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: Valutazione tecnica preliminare della significatività dell impatto ambientale del progetto Nuovo bacino idrico a scopo irriguo in loc. Pradena sito nel Comune di Brez - progetto SCR Sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO VALUTAZIONE AMBIENTALE omissis determina 1) che il progetto Nuovo bacino idrico a scopo irriguo in loc. Pradena sito nel Comune di Brez, per le motivazioni espresse in premessa, è da sottoporre alla procedura di valutazione dell impatto ambientale. In considerazione delle analisi contenute nella relazione di verifica e del progetto tecnico allegato, lo studio di impatto ambientale deve chiarire alcune tematiche risultate carenti nella documentazione prodotta per la verifica di assoggettabilità, come di seguito elencate: - lo studio di impatto ambientale deve riportare un analisi idrologica con la quantificazione della portata defluente dal rio Rabiola almeno nel periodo di richiesta di effettivo utilizzo della risorsa idrica correlando i dati di portata misurati tramite lo stramazzo suo rio Rabiola con le precipitazioni misurate da una stazione pluviometrica vicina al fine di verificare il riempimento del bacino nel periodo invernale; - deve essere definita puntualmente la posizione e la tipologia dell opera di presa sul rio Rabiola; - deve essere presentata una relazione, nella quale il Consorzio dimostri che la nuova derivazione proposta non crei interferenze negative, sia qualitative che quantitative, con le fonti idriche potabili dei Comuni di Castelfondo e di Brez; - deve essere verificato che, con l obbligo del rilascio del DMV a partire dal 31 dicembre 2016, la portata prevista di prelievo sarà sufficiente a riempire il bacino o se bisognerà prevedere modifiche impiantistiche o concessorie, nonché come l opera si inserisca in un contesto di razionalizzazione complessiva degli interventi;; - deve essere verificato che il volume del bacino previsto sia coerente con le esigenze irrigue post 2016; - deve essere definita correttamente la gestione delle acque sia della zona del bacino che dell area ricreativa e deve essere accertato che le erosioni presenti a monte non possano interessare l area di intervento; - devono essere riportati i volumi di materiale che si intendono mantenere in sito rispetto al volume totale scavato. Per detti materiali dovranno essere applicate le procedure prescritte dalla normativa statale e dalle linee guida provinciali in materia di terre e rocce da scavo allegate alla deliberazione della giunta provinciale n del 2009; - devono essere affrontate in maniera adeguata le problematiche connesse con il posizionamento di tale materiale di scavo nell area contigua al sito di realizzazione del bacino, prevedendone anche le modalità di ripristino. Parimenti, dovrà essere curata nel dettaglio anche l eventuale predisposizione e sistemazione finale di ulteriori siti di destinazione di parte del materiale, nel caso in cui emergesse l opportunità di ridurre i volumi ricollocati a ridosso dell invaso (ed es. il piazzale del legname posto a fianco della strada asfaltata che sale da Brez alla località Pradena);
235 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2011 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/ deve essere presentata apposita relazione che preveda di adottare misure specifiche per gli anfibi nella realizzazione ex novo dell area umida esistente; - deve essere presentata una relazione acustica previsionale redatta da un tecnico competente in tale disciplina; - deve essere previsto un adeguato sistema di convogliamento delle acque, realizzando ad esempio un fosso di guardia e relativo scarico in modo da impedire l innesco di fenomeni di erosione e/o franamento del corpo stradale e/o del terreno circostante e/o della fuoriuscita incontrollata delle acque sulla sede stradale nei tratti di strada provinciale che si ritroveranno a valle di una lieve rampa, a seguito della riprofilatura del terreno prevista in progetto; - l area destinata a parcheggio dovrà essere arretrata rispetto alla carreggiata stradale al fine di consentire agevolmente le operazioni di manutenzione ordinaria della viabilità; - le piantumazione adiacenti alla piattaforma stradale dovranno avere altezza limitata per evitare problemi di visibilità e di caduta accidentale sulla carreggiata; - il progetto di Valutazione di impatto ambientale deve contenere inoltre: - una planimetria con un quadro derivatorio concessionato (idrico, potabile, etc.) con i relativi dati di portata e periodi di prelievo; - pianta e sezioni dell opera di presa; - particolari tecnici degli attraversamenti delle tubazioni di adduzione al e dal bacino dei corsi d acqua; - planimetria con i limiti dei Consorzi di miglioramento fondiario di I grado, con indicati i sistemi di irrigazione e di coltura per le aree attuali e per le nuove zone di ampliamento. 2) che il contenuto integrale del presente provvedimento venga comunicato al proponente dell intervento, Marco Rizzi, in qualità di Legale rappresentante del Consorzio di Miglioramento Fondiario di II grado Comunitas Bretii, con sede legale in Piazza Municipio n. 12 nel Comune di Brez, nonché in copia al Settore Gestione ambientale dell Agenzia provinciale per la protezione dell ambiente, al Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio, al Dipartimento Lavori pubblici e infrastrutture, al Servizio Geologico, al Servizio Utilizzazione delle acque pubbliche, all Incarico Speciale per la programmazione di protezione civile, al Servizio Bacini montani, al Servizio Prevenzione rischi - Ufficio Dighe, al Servizio Conservazione della natura e valorizzazione ambientale, al Servizio Foreste e fauna, al Servizio Aziende agricole e territorio rurale, alla Soprintendenza per i Beni librari archivistici e archeologici, all APSS - UO Igiene pubblica e prevenzione ambientale, al Comune di Brez; 3) che il presente provvedimento venga pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. IL DIRIGENTE DOTT. ENRICO MENAPACE
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 30/10/2012 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 30/10/2012 60 81437 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 08/11/2016 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 08/11/2016 0013 179561 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di
Istituto Nazionale.via.. www.inpdap.gov.it e mail:[email protected] Al Sig./alla Sig.ra questo Istituto ha provveduto a revocare dalla prossima rata di novembre l importo mensile dell assegno per il nucleo
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Regelung der elektronischen Beantragung
Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 30/07/2013 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 30/07/2013 60 85424 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 133/015 Dekret Nr./N. Decreto: 133/015. Digital unterzeichnet
Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel... dell Associazione... cod. fiscale o partita IVA... con sede in... Via... Tel... Fax...
Al Sindaco del Comune di Merano 39012 M E R A N O Oggetto: domanda di contributo ordinario per l anno 2 0 0 2 Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel.... in qualità di... dell Associazione...
Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 27.11.2007 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 27.11.2007 1
Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 27.11.2007 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 27.11.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE REGIONE
Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1
Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2016 Nr. 51/I-II 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del Amtsblatt Nr. 16/I-II vom
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 15.4.2008 - Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 15.4.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
für die Vergütung von Architektenleistungen und die neuen Vertragsbedingungen g g für Planungsleistungen g in der Provinz Bozen
L applicazione del DM 143/2013 Corrispettivi per le prestazioni professionali dei lavori pubblici e il nuovo capitolato prestazionale della Provincia Autonoma di Bolzano per le prestazioni di Architetti
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del Amtsblatt Nr. 39/I-II vom ANNO 2003 JAHR 2003
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30.9.2003 - Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30.9.2003 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
COMUNE DI MALÉ Provincia di Trento
COMUNE DI MALÉ Provincia di Trento COPIA Verbale di Deliberazione nr. 8 del Consiglio Comunale Oggetto: L anno duemilaquindici addì tredici mese di marzo alle ore 20.00 nella sala delle riunioni della
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
TABELLA RIFERIMENTI PER LE AUTORIZZAZIONI
TABELLA RIFERIMENTI PER LE AUTORIZZAZIONI IN GENERALE Legge 7 agosto 1990, n. 241 Nuove norme in materia di procedimento amministrativo e di diritto di accesso ai documenti amministrativi. DGR n. 1728
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Organisationen...Seite 18
Bollettino Ufficiale n. 11/I-II del 15.3.2005 - Amtsblatt Nr. 11/I-II vom 15.3.2005 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2005 JAHR 2005 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
LEGGE PROVINCIALE 18 novembre 1988, n. 37
LEGGE PROVINCIALE 18 novembre 1988, n. 37 Istituzione del Centro servizi culturali S. Chiara (b.u. 29 novembre 1988, n. 54) Art. 1 Finalità e compiti 1. Allo scopo di realizzare la gestione coordinata
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 29 aprile 2003, n. 6/L Modifica del decreto del Presidente della Regione 22 ottobre 2001, n. 15/L... pag.
Bollettino Ufficiale n. 21/I-II del 27.5.2003 - Amtsblatt Nr. 21/I-II vom 27.5.2003 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 PARTE PRIMA REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE [BO21030129739 L030
STATUTO DELL AZIENDA SPECIALE STAZIONE SPERIMENTALE PER L INDUSTRIA DELLE CONSERVE ALIMENTARI
STATUTO DELL AZIENDA SPECIALE STAZIONE SPERIMENTALE PER L INDUSTRIA DELLE CONSERVE ALIMENTARI Articolo 1 Denominazione e sede E costituita dalla Camera di Commercio Industria Artigianato ed Agricoltura
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A 39100 BOLZANO (BZ)
BOLZANO SUD Via Buozzi 6, Z.I. Bolzano Sud, 39100 Bolzano Tel. 0471.914243 Fax 0471.200989 POLIZZE RCA AUTO 50 M09620659/54 KENNZEICHEN BZ583247 FÄLLIGKEIT 31/12/2014 SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
CIRCOLARE N. 2/1994 RUNDSCHREIBEN Nr. 2/1994
Prot. N. 1429/BM/cs Bolzano/Bozen 06.06.1994 A tutti i comuni Agli ordini professionali interessati An alle Gemeinden An die betroffenen Technikerkammern Ai competenti uffici provinciali All Unione provinciale
Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE
INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE 15.04.2014 1 TAXI 4 TAXI 1 3 Strada privata Strada privata Via Orazio Via Antonio Locatelli Piazzola Seab Via Cesare Battisti Via Padre Reginaldo Giuliani Corso della Libertà
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Regione Lazio. Leggi Regionali
03/07/2012 - BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 25 Pag. 19 di 510 Regione Lazio Leggi Regionali Legge Regionale 22 giugno 2012, n. 8 Conferimento di funzioni amministrative ai comuni in materia
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN
Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 19.12.2006 - Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 19.12.2006 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA
Oneri di urbanizzazione Costo di costruzione
Segnalazioni Direzione Programmazione Strategica, Politiche Territoriali ed Edilizia agosto 2013 Oneri di urbanizzazione Costo di costruzione Modifiche apportate dalla Legge regionale 12 agosto 2013, n.
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA VISTO l articolo 87, quinto comma, della Costituzione; VISTA la legge 23 agosto 1988, n. 400, recante disciplina dell'attività di Governo e ordinamento della Presidenza del
L.R. 1/2005, art. 4, c. 96 B.U.R. 3/8/2005, n. 31. DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 13 luglio 2005, n. 0230/Pres.
L.R. 1/2005, art. 4, c. 96 B.U.R. 3/8/2005, n. 31 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 13 luglio 2005, n. 0230/Pres. Regolamento recante criteri e modalità per la concessione e l erogazione dei contributi
Regione Lazio. Leggi Regionali 14/07/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 56
Regione Lazio Leggi Regionali Legge Regionale 13 luglio 2016, n. 9 Riconoscimento del ruolo sociale delle società di mutuo soccorso della Regione ed interventi a tutela del loro patrimonio storico e culturale
Parte I LEGGI, DECRETI E REGOLAMENTI DELLA REGIONE
Parte I N. 53 - BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE BASILICATA - 30-12-2015 14805 Parte I LEGGI, DECRETI E REGOLAMENTI DELLA REGIONE Legge Regionale 30 dicembre 2015, n. 54. RECEPIMENTO DEI CRITERI PER
IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO IL MINISTRO DELL AMBIENTE E DELLA TUTELA DEL TERRITORIO E DEL MARE
DECRETO 10 settembre 2010. Linee guida per l autorizzazione degli impianti alimentati da fonti rinnovabili. IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO DI CONCERTO CON IL MINISTRO DELL AMBIENTE E DELLA TUTELA
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
10 Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 24.7.2007 - Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 24.7.2007 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO30070150648 R060 ] DECRETO DEL PRESIDENTE
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 91 99673 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
D.P.R n. 311
D.P.R. 28-5-2001 n. 311 Regolamento per la semplificazione dei procedimenti relativi ad autorizzazioni per lo svolgimento di attività disciplinate dal testo unico delle leggi di pubblica sicurezza nonché
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
ANNO 61 61. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 13 ottobre 2009 42 13.
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/2017 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
