Antipasti Appetizers

Documenti analoghi
L Ulivo. Orari ristorante Lunch dalle 12:00 alle 15:00 Dinner dalle 19:00 alle 22:30 Snack disponibile dalle 12:00 alle 22:30

Antipasti Appetizers

STARTERS / ANTIPASTI. Selection of Iberian sausages and Manchego cheese 16,90 Selezione di salsicce iberiche e formaggio Manchego 7,14

DINNER MENU BAR DEI LIMONI

Orari ristorante Lunch dalle 12:00 alle 15:00 Dinner dalle 19:00 alle 22:30

ANTIPASTI STARTERS. CON GOCCE DI ARANCIA Branzino tartare with lemon, rosemary, mint, olives and oranges drops EURO 15,00

Menù Pranzo Lunch Menu

ANTIPASTI CHF Antipasto misto CANTINELLA per person 26.00

ANTIPASTI. Appetizers

Gli antipasti. Crudo di Parma e mozzarella di bufala Euro 10,00. Melone, speck e mandorle al caramello salato Euro 10,00

ANTIPASTI STARTERS EURO 13,00

Piatti della tradizione romana Tipical Roman traditional dishes

Antipasti Starters. Moscardini in umido con polenta 15,00 Little stewed octopus with mais porridge. Polpo con patate 16,00 Octopus with patatoes

ANTIPASTI - STARTERS

Flan di Parmigiano con Mostarda di Pera e Salsa Verde Parmesan Flan with Pear Mustard and Green Sauce 8,

Antipasti Starters. La Caprese dello Chef

DEGUSTAZIONE DI ANTIPASTI CALA FELICE 4 assaggi di mare dello chef mixed fish's starters 16.00

MENU A LA CARTE. Tartare di manzo al coltello con panna al rafano 16 Knife-cut beef tartare with horseradish cream

ANTIPASTI STARTERS. Polpo in crosta di pane profumato su crema di Bufala e pomodoro marinato Crispy octopus on Bufala cream and marinated tomato

APPETIZERS ANTIPASTI. Char grilled egg, roman cauliflower*, caviar and crescenza* cheese Uovo alla brace, cavolo romanesco*, caviale e crescenza* 28

ANTIPASTI - STARTERS

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu AUTUMN 2018 ANTIPASTI / STARTERS. Porcino fritto e profumo di rosmarino Fried porcini mushroom with rosemary perfume

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

Le nostre pizze. Our pizzas. LE CLASSICHE Marinara Pomodoro, aglio e origano 1 Tomato, garlic, oregano

Antipasti. - Il Tagliere di Salumi Misti 12,00 - Breadboard of Mixed Italian Sausages 12,00

MENU' DEGUSTAZIONE TASTING MENU'

LUNEDÌ 1 LUGLIO Orari di apertura: 12:30-14:30 / 0pening hours: 12:30 pm - 2:30 pm

Trio di carciofi con gamberi, tatar di manzo, 21 formaggio di Capra gratinato Variation of artichoke, prawns, beef tatar, gratinated goat cheese

ANTIPASTI STARTERS. CON SALSA DI ZUCCHINE AL BASILICO Orata tartare Mediterranean style with zucchini and basil sauce EURO 15,00

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

FIDARSI. in 9 portate. Raffaele Lenzi. Executive Chef

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu WINTER 2019 ANTIPASTI / STARTERS

GAMBERONI SCOTTATI AL MANGO E PERLE DI CAVIALE AL BALSAMICO FIORE DI ZUCCA FARCITO CON VERDURE IN VESTE CROCCANTE SU COULIS DI POMODORO

Vitello tonnato Poached veal with tuna sauce. Tagliatelle alle ortiche al profumo di limone Tagliatelle pasta with nettle and scented of lemon

Uovo alla brace asparagi, scamorza affumicata e pane croccante Char-grilled egg asparagus, smoked scamorza cheese and crunchy bread

Antipasti. Misticanza di Erbe e Fiori del Monte Baldo 10 Fresh Salad with Herbs and Flowers from Monte Baldo

Coperto. Cover charge

Viale Canova. I Pani. All aglio. Ciabatta bread with fresh garlic and extra virgin olive oil. Bruschetta

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

MARTEDì 1 AGOSTO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti. Insalata mista Mixed salad Balsamic or house dressing 8, 10, 11

LUNEDì 24 agosto orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

SCELTI DA TE CHOSEN BY YOU

ANTIPASTI APPETIZERS. Uovo alla brace, crema fredda di patate di Avezzano e caviale 30 Embers-cooked egg, Avezzano potatoes and caviar cold cream 30

LUNEDì 20 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 26 AGOSTO Orari di apertura: 12:30-14:30 / 0pening hours: 12:30 pm - 2:30 pm

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida

Potage di patate e zafferano con baccalà mantecato Potato and saffron soup with creamed codfish

LUNEDì 29 AGOSTO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

APERITIVO ANTIPASTO / STARTERS

SEMPLICE BAR < RISTORANTE < PIZZERIA

Tomino cotto al forno con zucchine grigliate 8,00. Uova al tegamino con fonduta di parmigiano e tartufo nero 8,00

Welcome "You will taste a revisited Mediterranean cuisine where territory and traditions are the roots.

SCELTI DA TE CHOSEN BY YOU

-FOOD- LA MENAGERE QUADERNO DI:

Tasting Menu Ortensia

LUNEDì 22 Maggio orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

BUSINESS LUNCH SUNDAY

DEGUSTAZIONE. Premium selection of Italian hams, melon, figs and Parmigiano Vacche Rosse. Red Gurnard consommé and baby vegetables

Antipasti / Starters GF VG LF. GF Ric- LF VG GF LF LF VG. Ric-LF VG. Ric-LF VG

S.S. Amalfitana, Amalfi (SA) - Italy

ANTIPASTI STARTERS. Salmone marinato all aneto con misticanze e maionese al finocchio Marinated salmon in dill with mixed salad and fennel mayonnaise

FIDARSI. in 9 portate. Raffaele Lenzi. Executive Chef. 145 per persona 105 per persona degustazione di sette vini

Tasting Menu Ortensia

Menù Pranzo Lunch Menu

ANTIPASTI STARTERS EURO 17,00 EURO 16,00 EURO 14,00. COPERTO 2,50 ACQUA 2,00 service 2,50 water 2,00

LUNEDì 25 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

PASTA & SOCIAL. international house STARTES & SOUPS - STARTERS - - SOUPS - BRUSCHETTE NORDICHE (smoked salmon crostini with mascarpone cheese) 7

Alle. Barche RISTORANTE PIZZERIA ANTIPASTI - APPETIZERS. Antipasto misto di pesce / Mixed fish appetizer 15,00

Antipasti. Antipasto misto 9,10 Mixed appetizers. Bruschetta 4 pieces 5,50 Roasted slices of bread with tomato, garlic and basil

ANTIPASTI. Appetizers

Antipasti. Appetizers. Guazzetto scampi, calamari e gamberi. Carpaccio Branzino, Tonno o Salmone

Á LA CARTE. Gli Antipasti. Starters

Gli Antipasti - Hors d oeuvre

RISTORANTE CANTINA DEL VECCHIO. Antipasti. Melanzane alla Parmigiana 8,00

Menù. Antipasti/Appetizer. Cruditè di mare Raw seafood 24,00. Polpo grigliato con patata croccante Grilled octopus with crispy potato 14,00

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

LUNEDì 27 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI APPETIZERS

LUNEDì 15 Maggio orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Caffè Parigi. Tutti i prezzi sono in euro, iva e servizio inclusi.

LA MIA FILOSOFIA SI FONDA SU UNA PERFETTA ALCHIMIA TRA INNOVAZIONE, BENESSERE, INGREDIENTI, GUSTO E ARTE. BUON ASSAGGIO! MY COOKING PHILOSOPHY

Antipasti. Tagliere di salumi ossolani: piccolo Euro 9,00 grande Euro 13,50 Ass0rtment of cold cuts from Ossola Valley small large

Spuma di ceci, broccoli al salto, biscotto al sesamo Chickpeas mousse, sautéed broccoli, sesame biscuits

LUNCH SALADS. Hawaiana Valeriana, Riso basmati, Salmone marinato agli agrumi, Mango, Spolverata di cocco grattuggiato e Lime

Aldo s CHAMPAGNE COCKTAIL & OYSTER BAR

Don Carlos ristorantedoncarlos.it

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Paradiso al Mare. Forte dei Marmi

ANTIPASTI STARTERS. MANDORLE E SALSA ALLO YOGURT E LIMONE Red marinated salmon, crispy vegetables, almonds and sauce of lemon and yogurt EURO 15,00

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Carpaccio spesso di branzino, panzanella e pesto. Raw sea bass thick cut carpaccio with panzanella and pesto

Antipasti Starters. Polpo Dorato (carote, sedano, arance, prezzemolo) Golden Octopus with carrots, celery, orange, prasley 10.00

AR GALLETTO. Antipasti / Starters. Fiori Di Zucca Con Mozzarella E Alici 2pz Deep Fried Courgette Flowers Stuffed Whit Mozzarella And Anchovies 6,00

APERITIVO ANTIPASTO / STARTERS. Spumante classico Champagne 5,00 11,00

La Svolta ANTIPASTI. Food Menu. Sicilian Green Olives $9.00. Grana E Balsamico $ Carpaccio Di Manzo. Zuppetta Di Cozze $22.

DEGUSTAZIONI TASTING MENU

LUNEDÌ 29 LUGLIO Orari di apertura: 12:30-14:30 / 0pening hours: 12:30 pm - 2:30 pm

Transcript:

Antipasti Appetizers Insalata di ortaggi, erbe, fiori e cialda di Parmigiano Assortments of vegetables, herbs and edible flowers, crunchy parmesan Ceviche di ricciola, quinoa e crema di fagioli cannellini allo zafferano Amberjack ceviche, quinoa, cannellini beans cream and saffron Battuta di manzo con radicchio di campo, capperi e alici Beef tartare with chicory leaves, capers and anchovies

Antipasti Appetizers Insalata di vitello e lattuga romana, avocado, patate novelle e anacardi Veal and roman lettuce salad, avocado, baby potatoes and cashew Canestrelli, melanzane al grana di capra, pomodoro e limone Pilgrim scallops, eggplants, goat parmesan cheese, tomato and lemon Selezione di cicchetti veneziani Selection of venetian cicchetti

Primi Piatti First Courses Risotto Grumolo delle Abbadesse mantecato al pesto d alghe, frutti di mare e lemongrass Risotto Grumolo delle Abbadesse with seaweed pesto, seafood and lemongrass Bigoli al cartoccio ai crostacei,guanciale di maiale e peperoni Bigoli papillotte with crustaceans, smoked cheek lard and peppers Ravioli di piselli e menta, seppioline e finocchio marino Green peas and mint ravioli, cuttlefish and sea fennel Linguine alle vongole, zucchine, fiori di zucca e origano Linguine with clams, zucchini, squash blossom and oregano Gnocchi di patate e borragine, ragù d anatra, Merlot Colmello di Grotta e mirtilli Potatoes and borage gnocchi, duck ragù, Merlot Colmello di Grotta wine and blackberry Crema di pomodoro piccante, burrata e basilico Spicy tomato cream, burrata cheese and basil

Da Condividere To Share minimo due persone minimum two person Il pesce del giorno con verdure di stagione Fish of the day with seasonal vegetables I Classici del Bauer Bauer Signature Dish Animella di vitello alla milanese, crema di patate affumicate e fricassea di funghi Veal sweetbread Milanese style, smoked potatoes cream, mushrooms fricassée Formaggi Cheese La nostra selezione di formaggi di capra Our goat cheese selection

Dessert Dessert Cheesecake, rabarbaro candito, sorbetto alla fragola e menta piperita Cheesecake, candied rhubarb, strawberry and peppermint sorbet Lingotto al cioccolato Guanaja, crema inglese al cardamomo Guanaja chocolate ingot, cardamom sauce Cremino al caffè, gelato alla ciliegia e Angostura Coffee custard cream, cherry and Angostura ice-cream Meringata all ananas, semifreddo alla vaniglia e latte di mandorle Pineapple meringue, vanilla and almond milk half frozen Tiramisù Tiramisu Frutta fresca di stagione Seasonal fresh fruit salad Selezione di gelati e sorbetti Homemade ice cream and sorbet selection Caffè espresso servito con una selezione di piccoli dolci Espresso coffee served with special dessert selection

Pesce e Carne Fish and Meat Casseruola di pesce e crostacei al peperoncino Seafood soup in a casserole with chilly Rombo con carciofi al Pinot Grigio Colmello di Grotta, cozze e salicornia Turbot, artichokes, Pinot Grigio Colmello di Grotta wine, mussels and samphire Trancio di merluzzo croccante, patate, fagiolini, olive e maionese all acciuga Crispy codfish fillet, potatoes, french beans, olives and anchovies mayonnaise Costolette d agnello, sfogliatina di spalla al tamarindo, spinaci e pastinaca Lamb chop, millefeuille with candied lamb shoulder and tamarind, spinach and parsnip Entrecote di manzo, caponata di verdure, mandorle e patate croccanti alle erbe Beef entrecote, vegetable caponata, almond and herbs crispy potatoes

Le preparazioni potrebbero contenere allergeni. Per maggiori informazioni rivolgersi al responsabile di sala. Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del Reg. CE 853/2004, allegato III, sezione VIII, capitolo 3, lettera D, punto 3. Food allergens: if any special diet requirement or intolerance please advise our service staff. Fish intended for consumption of raw or practically raw, have been subjected to a preventive remediation treatment in accordance with the requirements of Reg. CE 853/2004, Annex III, section VIII, chapter 3, part D, point 3. bauervenezia.com