Stefano Fanti al Ristorante del Circolo dei lettori

Documenti analoghi
Stefano Fanti al Ristorante del Circolo dei lettori

Vitello tonnato Poached veal with tuna sauce. Tagliatelle alle ortiche al profumo di limone Tagliatelle pasta with nettle and scented of lemon

ANTIPASTI STARTERS. CON GOCCE DI ARANCIA Branzino tartare with lemon, rosemary, mint, olives and oranges drops EURO 15,00

Stefano Fanti al Ristorante il Circolo dei lettori

Menù tradizione 40. Guancia di vitello con purea di patate e insalata di cavolo cappuccio Soft veal meat with potatoes puree and head cabbage salad

Flan di Parmigiano con Mostarda di Pera e Salsa Verde Parmesan Flan with Pear Mustard and Green Sauce 8,

IL MENU. La Nostra cucina è aperta dalle 12,00 alle 14,30 e dalle 19,00 alle 21,30. Our kitchen open from 12 am to 2,30 pm and from 7 pm to 9,30 pm

Pesce Pescheria Del Molo - Alba Formaggi Arbiora - Bubbio Occelli Agrinatura - Farigliano

(Raw veal meat in 3 consistencies: tartare, albese way and in a cube, egg yolk s sauce, curly endive, flowers, and lemon vinaigrette)

M E N Ù R I S T O R A N T E OROLOGIO

ANTIPASTI STARTERS. Salmone marinato all aneto con misticanze e maionese al finocchio Marinated salmon in dill with mixed salad and fennel mayonnaise

Vitello tonnato della tradizione: girello di Fassona piemontese al punto rosa con antica salsa tonnata (Piedmontese veal with ancient tuna s sauce)

ANTIPASTI STARTERS. Polpo in crosta di pane profumato su crema di Bufala e pomodoro marinato Crispy octopus on Bufala cream and marinated tomato

IL MENU. La Nostra cucina è aperta dalle 12,00 alle 14,30 e dalle 19,00 alle 21,30 Our kitchen open from 12 am to 2,30 pm and from 7 pm to 9,30 pm

ANTIPASTI STARTERS EURO 13,00

IL MENU MENU DEGUSTAZIONE:

MENU' DEGUSTAZIONE TASTING MENU'

L amore per questo territorio, il rispetto delle stagioni. la qualità degli ingredienti, la passione per il nostro lavoro.

DEGUSTAZIONI TASTING MENU

APERITIVO ANTIPASTO / STARTERS

DINNER MENU BAR DEI LIMONI

ANTIPASTI - STARTERS

ANTIPASTI STARTERS. MANDORLE E SALSA ALLO YOGURT E LIMONE Red marinated salmon, crispy vegetables, almonds and sauce of lemon and yogurt EURO 15,00

ANTIPASTI STARTERS. E GOCCE DI OLIO AL PEPERONCINO Chickpeas and thyme cream with cuttlefishes and octopus soutèe and chili peppers oil EURO 15,00

Tomino cotto al forno con zucchine grigliate 8,00. Uova al tegamino con fonduta di parmigiano e tartufo nero 8,00

Christmas Menu 2014 Lunch Menu 3 Course Meals 27 3 Course Meal and half a bottle of wine plus coffee/tea 37

ANTIPASTI. Appetizers

ANTIPASTI STARTERS. CON SALSA DI ZUCCHINE AL BASILICO Orata tartare Mediterranean style with zucchini and basil sauce EURO 15,00

ANTIPASTI. Hors D'Oeuvre 10,00. Flan di Topinambur su fondutina leggera alla tometta di Maccagno Jerusalem Artichoke Flan on local cheese fondue 9,00

DEGUSTAZIONI TASTING MENU

Menù ANTIPASTI / APPETIZERS

Menu d' Autunno. Prosciutto di Carpegna al coltello con gnocco fritto Carpegna ham with fried bread dough 14,oo

L Aperitivo. The Aperitif

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

IL MENU MENU DEGUSTAZIONE:

MENU A LA CARTE. Tartare di manzo al coltello con panna al rafano 16 Knife-cut beef tartare with horseradish cream

(Raw veal meat in 3 consistencies: tartare, albese way and in a cube, egg yolk s sauce, curly endive, flowers, and lemon vinaigrette)

Gli Antipasti. I nostri Primi Piatti (tutte le paste fresche sono di nostra produzione) Coperto 1,50

Sinfonia dei Sapori Agosto Settembre Rolatina di coniglio con riduzione all'aceto balsamico 8,00

Pranzo di Pasqua 2019

ANTIPASTI STARTERS. Tacos con tartare di scottona e frutti rossi Tacos with scottona beef tartare and soft fruits

Chef. Domenico Paone

ANTIPASTI STARTERS. SU CREMA DI CIME DI RAPA AL PEPERONCINO E BUFALA Octopus and shrimps on turnip tops, chili peppers and bufala mozzarella cream

LUNEDì 15 Maggio orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI. Appetizers

ENOTAVOLA CASA DEL BAROLO

(Raw veal meat in 3 consistencies: tartare, albese way and in a cube, egg yolk s sauce, curly endive, flowers, and lemon vinaigrette)

Piatti d entrata STARTERS NUVOLA DI PARMIGIANA DI MELANZANA PERLINA

Gli Antipasti. Cappuccio di zucca con spuma di taleggio e granella di amaretto Pumpkin cappuccio with taleggio cheese mousse and amaretto grains 12,00

Antipasti. Misticanza di Erbe e Fiori del Monte Baldo 10 Fresh Salad with Herbs and Flowers from Monte Baldo

Carta delle vivande. Gli antipasti Appetizers

Menu Giro in Piemonte 30

ANTIPASTI FREDDI Cold appetizer PROSCIUTTO SAN DANIELE E MELONE San Daniele ham and melon 29,00

Rolatina di coniglio con riduzione all'aceto balsamico 8,00. Tomino piemontesino avvolto nel crudo 8,00

Don Carlos ristorantedoncarlos.it

Ristorante Oliviera MENU DINNER

ANTIPASTI - APPETIZES

Per Iniziare/Starters

Menu Giro in Piemonte 30

LUNEDì 20 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

IL MENU MENU DEGUSTAZIONE:

IL MENU MENU DEGUSTAZIONE:

APERITIVO ANTIPASTO / STARTERS. Spumante classico Champagne 5,00 9,00

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu AUTUMN 2018 ANTIPASTI / STARTERS. Porcino fritto e profumo di rosmarino Fried porcini mushroom with rosemary perfume

Gli Antipasti. I nostri Primi Piatti (tutte le paste fresche sono di nostra produzione) Coperto 1,50

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

MENU DEGUSTAZIONE: 40 vini esclusi

Q 33 a la Carte. egg & black truffle euro 18

Tasting Menu Ortensia

Chef Gabriele Gorlato

DEGUSTAZIONI TASTING MENU

la Degustazione dei Nuovi Arrivi Tasting of the New Arrival

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Apribocca Amouse bouche with Vermouth 7 Spumante Brut Piemontese 8 Champagne 12

On-line bookings

IL COSTO DEL TARTUFO VARIA A SECONDA DEL PREZZO DI MERCATO THE COST OF THE TRUFFLE VARIES ACCORDING TO THE MARKET PRICE

Menù Degustazione Carne 4 portate. 54,00 per persona 4 Courses Meat Tasting Menu. 54,00 per person

Gran menu tradizionale con tartufo bianco

MENU DEGUSTAZIONE: 40 vini esclusi

' ' G L I I N T R A M O N T A B I L I ' '

Antipasti. Appetizers. Carpaccio di manzo Piemontese Beef carpaccio with rocket salad and pecorino cheese

Polipo e frisa 18,00. La verticale di tonno (pinna gialla) 22,00 Yellowtail tuna vertical tasting, eight different flavours

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Gli Antipasti. I Primi Piatti (tutte le paste fresche sono di nostra produzione) Coperto 1,50

Antipasti. Semplicità

Menu degustazione Tradizionale

Chef Gabriele Gorlato

ANTIPASTI STARTERS EURO 17,00 EURO 16,00 EURO 14,00. COPERTO 2,50 ACQUA 2,00 service 2,50 water 2,00

Gli Antipasti. I nostri Primi Piatti (tutte le paste fresche sono di nostra produzione) Coperto 1,50

Menu degustazione. Dessert a scelta Dessert nach Wahl Dessert to choose

Chef de Cuisine: Ferdinando Romano

Potage di patate e zafferano con baccalà mantecato Potato and saffron soup with creamed codfish

Vitello tonnato vecchio Piemonte 12,00. Battuto di Fassone con insalatina 12,00. Sformato di carciofi con delicata fonduta di raschera 12,00

LUNEDì 25 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

ANTIPASTI S T AR T E R S

PRIMI. First Courses. Trofie con pesto, patate e fagiolini*(1)(7)(8) Pasta with basil pesto, potatoes and green beans euro 10,00

Transcript:

Menù Degustazione Piemontese 7 assaggi (Servito esclusivamente per tutto il tavolo) Piedmont Tasting Menu 7 courses (Be enjoyed by the entire table) La battuta di vitello cruda a coltello Fassone raw veal tartar Il magatello di sanato con la salsa monferrina e la giardiniera piemontese (U) (Se) (P) (A) Pink calf dish with Monferrina tuna sauce, Piedmontese pickles Piccola tartrà di Langa con le erbe aromatiche, e demi glàce (L) (U) (Se) Aromatic herbs flan, roast beef sauce Gnocchi di Seirass rigati a mano, ragù bianco di coniglio e nocciole (L) (Fg) (U) (C) (Se) (As) (X) Seirass ricotta dumpling, white rabbit ragù Cappello del prete cotto al cucchiaio nell Arneis, (L) (As) (Se) (A) Beef braised in Arneis white wine Coppa sabauda Cream of ricotta and mascarpone cheese, dry fruits and rum (L) (Fg) (As) Il bunet della tradizione e zabaione arricchito in semifreddo (L) (Fg) (As) (U) (C) Traditional bunet pudding, Zabaione parfait (Escluso coperto acqua e caffè) 4 calici di Vino in abbinamento With 4 Wine by glass 6 calici di Vino in abbinamento With 6 Wine by glass * Per trascinamento e lavorazione negli stessi locali, piccole quantità di tutti gli allergeni indicati potrebbero essere in tutti i prodotti. Per qualsiasi dubbio, il personale in sala è a disposizione, vi invitiamo a consultarlo. La legenda degli allergeni si trova in prima pagina

Antipasti Starters Calamari e Timorasso, borlotti e salvia (P) (Se) (As) (Cr) (L) Squid, Timorasso white wine, borlotti beans, and sweet corn Uovo cotto nel guscio, asparagi di Santena e fusione di Plaisentif (U) (L) Egg poached in its shell, Plaisentif cheese cream and Santena Asparagus Quaglia disossata e farcita di foie gras, crema di fave e Seirass del fen (C) (L) (S) (A) (M) (So) (Se) (As) Quail stuffed with foie gras, broad beans cream, Seirass del fen cheese Coniglio in galantina nel giardinetto piemontese (As) (Se) (Fg) (L) (U) Rabbit pie dish, piedmont pickles Le lumache nel guscio alla piemontese (L) (C) (Fg) (Se) (As) Snails in its shell cooked in piedmont style I Tre assaggi della tradizione: Cruda di vitello al coltello, il magatello di sanato con la salsa Monferrina e la giardiniera, uovo cotto nel guscio asparagi di Santena e fusione di Plaisentif (C) (Se) (P) (L) (U) (As) (A) Fassone veal tartare, pink calf with Monferrina tuna sauce, egg poached in its shell Plaisentif cheese cream and asparagus Per trascinamento e lavorazione negli stessi locali, piccole quantità di tutti gli allergeni indicati potrebbero essere in tutti i prodotti. Per qualsiasi dubbio, il personale in sala è a disposizione, vi invitiamo a consultarlo.

Primi piatti Pasta and risotto I plin della tradizione al tovagliolo (C) (L) (U) (Se) (As) (X) Hand-sealed traditional Piedmontese agnolotti stuffed with beef and pork Ravioli farciti a mano con le erbe selvatiche sulla crema di orsino (C) (L) (U) (X) Ravioli filled up of seasonal wild herbs, cream of ramson Crema di cozze Mouclade, zafferano e arancia (P) (Cr) (M) (L) (Se) (As) (X) Mussels soup, saffron and orange Tajarin in carbonara di asparagi (C) (L) (U) (X) Tajarin pasta, asparagus carbonara Carnaroli degli Aironi, polpa di limone, rosmarino, zenzero, pescatrice croccante (Minimo 2 persone) (P) (L) (As) Carnaroli rice, lemon, rosemary, ginger and crispy monkfish * Per trascinamento e lavorazione negli stessi locali, piccole quantità di tutti gli allergeni indicati potrebbero essere in tutti i prodotti. Per qualsiasi dubbio, il personale in sala è a disposizione, vi invitiamo a consultarlo.

Secondi Piatti Main Courses Stinco di agnello glassato (L) (As) (Se) (A) Shank of lamb Tournedos di vitello detto alla Rossini (L) (As) (Se) (C) Veal tenderloin, port wine sauce, black truffle and foie gras Petto di Faraona grissinopoli alle nocciole (C) (L) (Fg) (U) Guinea fowl breaded with breadsticks and hazelnuts Rombo, crema al pesto di basilico, fagiolini e patate (P) (L) (C) (Fg) (As) Turbot, basil pesto sauce, potatoes and green beans Polpo Milizza, e Nebbiolo (As) (P) (M) (Se) (Cr) Milizza sear octopus and Nebbiolo wine sauce La mia Finanziera (C) (L) (As) (Se) (X) Typical Piedmontese stew of sweetbreads, bone marrow, cockscomb, pork sausage and mushrooms * Per trascinamento e lavorazione negli stessi locali, piccole quantità di tutti gli allergeni indicati potrebbero essere in tutti i prodotti. Per qualsiasi dubbio, il personale in sala è a disposizione, vi invitiamo a consultarlo.