CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

Documenti analoghi
CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

RISTORANTI CONTRO LA FAME RESTAURANTS AGAINST HUNGER

APERTURE / Starter 23, 00 26, 00 24, 00 28, 00

CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

APERTURE / Starter 23, 00 26, 00 24, 00 28, 00

APERTURE / Starter 24, 00 23, 00 22, 00 26, 00

CERESIO... 7 PIATTI. APERTURE / Starter 85, 00 23, 00 26, 00 22, 00 28, 00 24, 00 21, 00. Presents

CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

CERESIO... 7 PIATTI. APERTURE / Starter 85, 00 24, 00 28, 00 21, 00 23, 00 25, 00. Presents

CERESIO... 7 PIATTI 90, 00 45, 00. Presents

CERESIO...7 PIATTI. APERTURE / Starter 85, 00 23, 00 30, 00 26, 00 19, 00 25, 00 20, 00. Presents

cit: Chef Marco Badalucci

Menu Le Tentazioni della Terra 50. Menu Le Tentazioni del Mare 60

PAUSA PRANZO / Lunch break. APERTURE / Starter 40, 00 22, 00 26, 00 21, 00 25, 00. Presents

CERESIO... 7 PIATTI. APERTURE / Starter 85, 00 22, 00 26, 00 20, 00 25, 00 24, 00. Presents

Antipasti. Primi Piatti

Menu Le Tentazioni della Terra 55. Menu Le Tentazioni del Mare 65

I Cicchetti della Laguna (Spunciotti della tradizione Lagunare Veneta)

I Cicchetti della Laguna (Spunciotti della tradizione Lagunare Veneta)

Menù Degustazione Carne 4 portate. 54,00 per persona 4 Courses Meat Tasting Menu. 54,00 per person. Dolce Dessert

Menu Degustazione A mano libera 60. *IL MENU' A mano libera include: coperto, acqua e caffe' con piccola pasticceria.

Menù Degustazione Carne 4 portate. 54,00 per persona 4 Courses Meat Tasting Menu. 54,00 per person. Dolce Dessert

La Cucina delle Tentazioni

Antipasti. - Il Tagliere di Salumi Misti 12,00 - Breadboard of Mixed Italian Sausages 12,00

Tasting Menu Ortensia

Tasting Menu Ortensia

Ristorante. Orologio Da Savino. Lugano

*Per garantirvi un miglior servizio, la scelta del menu' degustazione dovra' essere la stessa per tutti i commensali del tavolo.

la Degustazione dei Nuovi Arrivi Tasting of the New Arrival

ANTIPASTI STARTERS EURO 13,00

Menù degustazione Menù di sette portate

Villa Fenaroli Palace Hotel. Hostaria 1735

APERITIVO ANTIPASTO / STARTERS

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

dal Sacrifici, errori, crescita e soddisfazioni. UN GRAZIE DI CUORE

Ristorante BERBEL Via S. Domenico 33b Torino telefono

ANTIPASTI STARTERS. CON GOCCE DI ARANCIA Branzino tartare with lemon, rosemary, mint, olives and oranges drops EURO 15,00

Chef. Domenico Paone

Ristorante BERBEL Via S. Domenico 33b Torino telefono

RISTORANTE CANTINA DEL VECCHIO. Antipasti. Melanzane alla Parmigiana 8,00

3 generazioni e 3 stili di cucina

ENOTAVOLA CASA DEL BAROLO

Pauline Borghese Gourmet Restaurant

Villa Fenaroli Palace Hotel. Hostaria 1735

il Cuore è l ingrediente principale della mia Cucina. Alessandro Cappotto

ANTIPASTI STARTERS. MANDORLE E SALSA ALLO YOGURT E LIMONE Red marinated salmon, crispy vegetables, almonds and sauce of lemon and yogurt EURO 15,00

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Finanziera Reale Vecchio Piemonte 22.00

ANTIPASTI DE L ACCADEMIA

ANTIPASTI STARTERS. SU CREMA DI CIME DI RAPA AL PEPERONCINO E BUFALA Octopus and shrimps on turnip tops, chili peppers and bufala mozzarella cream

Menù Degustazione della Tradizione

Ristorante La Quinta Cascina Sesmones Cornegliano Laudense (LO) Tel:

Potage di patate e zafferano con baccalà mantecato Potato and saffron soup with creamed codfish

APERITIVO Spumante Classico! 5,00 Champagne! 9,00

ENOTAVOLA CASA DEL BAROLO

L AMORE. Con la nostra Cucina, con la nostra Ospitalità vogliamo raccontare questa terra, i nostri valori e le nostre passioni. Buon Viaggio!

il Cuore è l ingrediente principale della mia Cucina. Alessandro Cappotto

LUNEDì 13 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI. Zuppetta in crosta di moscardini, vongole, cozze e code di gamberi 13,00

APERITIVO ANTIPASTO / STARTERS

Margherita Napoli Marinara Siciliana Pugliese Wurstel Tonno Tonno e cipolla Gorgonzola 7.

LA NOSTRA CUCINA. In questo locale si serve pesce fresco.

GRAND TASTING MENU. 10 courses tasting menu featuring the season s most fresh and gourmet product. 180,00

ANTIPASTI STARTERS. CON SALSA DI ZUCCHINE AL BASILICO Orata tartare Mediterranean style with zucchini and basil sauce EURO 15,00

LA NOSTRA CUCINA. In questo locale si serve pesce fresco.

Villa Fenaroli Palace Hotel. Hostaria 1735

Indicazione allergeni:

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Antipasti. Insalata di porcini con affumicato di manzo e petali di Parmigiano DI

Carpaccio di manzo, senape al miele, cipolla candita e castelmagno - 14,00

ANTIPASTI STARTERS. E GOCCE DI OLIO AL PEPERONCINO Chickpeas and thyme cream with cuttlefishes and octopus soutèe and chili peppers oil EURO 15,00

Nasce in Galleria Vittorio Emanuele II il Savini. Luogo di incontro e tempio dell ospitalità gastronomica meneghina.

Menu della Tradizione

Cenone di San Silvestro


Libro unico degli ingredienti a disposizione della gentile clientela.

DINNER MENU BUONO DA GUSTARE, BELLO DA VIVERE.

Coperto 6,00 a persona

MENÙ BANC H ETTI. Autunno - Inverno 2017/2018 Primavera - Estate 2018

INFORMATIVA AI CLIENTI

Tartare di dentice al coltello con panellina croccante finocchietto selvatico e dressing al limone. I classici maccheroni fatti in casa alla Norma

DINNER MENU BUONO DA GUSTARE, BELLO DA VIVERE.

Appetizers. M A R d i V I N O. Mixed row fish 30,00

CASA COPPELLE OMAR E RACHELLE CAPPARUCCINI


La carta. Entrate contemporanee. Saor in zucca! Baccalà mantecato alle erbe 25 Patata soice, capperi, granseola e inger lime 30

Allergeni Allergen Allergène

Menù Degustazione della Tradizione

RISTORANTE Akademia Cucina & More

Benvenuti. a l v e c c h i o o r o l o g i o. i t. Ambasciatori del Territorio

BATTUTA DI FASSONA PIEMONTESE Maionese al cipollotto crema all'uovo - salsa verde - 14,00

Menù. Buon appetito!

MENÙ DELLA TRADIZIONE

Nella cucina della Locanda ogni menu prende forma da quello che offre il territorio e la stagionalità:

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Lo Chef Stefano Cerveni e la Brigata dell Osteria. Vi Propongono

Transcript:

CERESIO... 7 PIATTI Presents Un assaggio dei sapori più rappresentativi della nostra cucina A taste of our Cuisine s most significant flavors 90, 00 Ricciola ananas, finocchio marinato e bottarga Amberjack pinapple, marinated fennel and bottarga Capesante capperi, indivia e ceci di Spello Scallops capers, endive and Spello chickpeas Brodo di zucca curcuma, porcini e passatelli Pumpkin broth turmeric, porcini and passatelli Plin di scorfano broccoli verdi e bagna càuda Rockfish plin ravioli green broccoli and bagna càuda Agnello del Dorset pecorino, carciofi e cipolline in agrodolce Dorset lamb pecorino, artichokes and sweet and sour onions Granita di bollicine uva e fave di Tonka Sparkling wine granita grapes and Tonka beans Cioccolato al latte liquirizia, lime e caffè Milk chocolate licorice, lime and coffee Degustazione di vini al calice in abbinamento al menù (p.p.) Wine pairing by the glass (p.p.) 45, 00 Il servizio del menù degustazione è previsto per l intero tavolo. Tasting menu will be served for the entire table.

APERTURE / Starter Ricciola ananas, finocchio marinato e bottarga Amberjack pinapple, marinated fennel and bottarga 25, 00 Gamberi crudi burrata e fonduta di Carmagnola Raw prawns burrata and Carmagnola pepper fondue 28, 00 Capesante capperi, indivia e ceci di Spello Scallops capers, endive and Spello chickpeas 27, 00 Tonno riserva Mediterraneo fichi e cipolla confit Mediterranean tuna figs and confit onion 24, 00 Tartare di manzo radicchio, rafano e uova di quaglia Beef tartare red chicory, horseradish and quail eggs 23, 00 Carciofi alla brace radici e tamburello di capra Grilled artichokes roots and goat cheese 21, 00 * Il pesce servito crudo subisce un processo di bonifica secondo Regolamento CE 823/2004 * Raw fish is preserved and processed when fresh according to CE Regulations 823/2004

PRIMI / Pasta Spaghetti del Quarnaro cipollotto e crema di granseola Quarnaro spaghetti spring onion and king crab cream 27, 00 Plin di scorfano broccoli verdi e bagna càuda Rockfish plin ravioli green broccoli and bagna càuda 25, 00 Gnocchi di bufala funghi di cardo e fumetto all amatriciana Buffalo mozzarella gnocchi mushrooms and amatriciana broth 24, 00 Paccheri all astice carciofi, olive e peperoncino Paccheri with lobster artichokes, olives and chili 31, 00 Risotto all olio d oliva spezie, burrata e scampi al limone Olive oil risotto spices, burrata, langoustine with lemon 26, 00 Brodo di zucca gialla curcuma, porcini e passatelli Pumpkin broth turmeric, porcini and passatelli 22, 00 * Il pesce servito crudo subisce un processo di bonifica secondo Regolamento CE 823/2004 * Raw fish is preserved and processed when fresh according to CE Regulations 823/2004

PESCI / Fish Baccalà crema di patate, salsa verde e ricci di mare Cod potatoes cream, green sauce and sea urchins 31, 00 Branzino olive, melanzane e patè di pomodoro speziato Sea bass filet olives, aubergine and spiced tomatoes pâté 35, 00 Fricassea sogliola, scampi e carciofi Fricassea sole, langoustine and artichokes 38, 00 Crudo di mare soia, lime e zenzero Raw fish selection soy, lime and ginger 45, 00 CARNI / Meat Anatra e foie gras zucca, arancia e pepe verde Duck and foie gras pumpkin, orange and green pepper 35, 00 Agnello del Dorset pecorino, carciofi e cipolline in agrodolce Dorset lamb pecorino, artichokes and sweet and sour onions 36, 00 Vitello Damini porcini, rigatino e ristretto di marsala Damini selection veal porcini, bacon and marsala reduction 35, 00 * Il pesce servito crudo subisce un processo di bonifica secondo Regolamento CE 823/2004 * Raw fish is preserved and processed when fresh according to CE Regulations 823/2004

DOLCI / Dessert Savarin al cacao rum, mandarino e passion fruit Cocoa savarin rum, mandarin and passion fruit Pere al cardamomo nocciola, lamponi e sorbetto Cardamom pears hazelnut, raspberry and sorbet Marroni caco vaniglia, alloro e cioccolato fondente Chestnuts persimmon, laurel and dark chocolate Crème brûlée agli agrumi amaretti e zucca gialla Citrus fruit crème brûlée amaretti and yellow pumpkin Crostata di noci mele, succo di acero e cannella Walnuts tart apples, maple syrup and cinnamon Cioccolato al latte liquirizia, lime e caffè Milk chocolate licorice, lime and coffee

RISTORANTI CONTRO LA FAME Dal 16 Ottobre al 31 Dicembre Ristoranti contro la fame è una campagna promossa da Azione contro la fame che coinvolge ristoranti, chef e amanti del cibo per regalare la gioia del cibo a tanti bambini nel mondo. Ceresio7 promuove la campagna ai clienti, che possono aderire scegliendo uno dei piatti contrassegnati dal logo dell iniziativa all interno del menu. Parte del ricavato della vendita dei piatti verrà devoluta dal ristorante all associazione Azione contro la fame. Per ulteriori informazioni e dettagli sulla campagna vi invitiamo a consultare il sito web dell iniziativa: www.ristoranticontrolafame.it RESTAURANTS AGAINST HUNGER From October 16 to December 31 Restaurants against hunger is a campaign promoted by the association Action against hunger, involving restaurants, chefs and food lovers with the purpose of donating joy and food to many children around the world. Ceresio7 addresses the campaign to our guests, who can join it by choosing one of the dishes marked with the initiative logo inside our menu. Part of the proceed will be donated from the restaurant to Action against hunger. For further information and detail about this campaign we invite you to visit the website: www.ristoranticontrolafame.it

INFORMAZIONI / Tips Negli alimenti venduti e/o somministrati in questo esercizio non si puo escludere la presenza delle seguenti sostanze: Cereali contenenti glutine / Crostacei e prodotti a base di crostacei Uova e prodotti a base di uova / Pesce a prodotti a base di pesce Arachidi e prodotti a base di arachidi /Soia e prodotti a base di soia Latte e prodotti a base di latte (incluso lattosio) /Frutta a guscio: mandorle, nocciole, noci, noci di acagiù, Pecan, macadamia, Queensland e pistacchi Sedano e prodotti a base di sedano /Senape e prodotti a base di senape Semi di sesamo e prodotti a base di semi di sesamo Anidride solforosa e solfiti in concentrazioni superiori a 10 mg/kg Lupini e prodotti a base di lupini /Molluschi e prodotti a base di molluschi Se avete allergie o intolleranze ad uno o più degli allergeni proposti in elenco* o per qualsiasi informazione in merito, chiedere al personale che è a vostra disposizione. *Come da All. II del Reg. CE 1169/11 The food served in this restaurant might contain traces of the following substances: Cereals containing gluten / Shellfish or shellfish based products Egg or egg based products / Fish and fish based products Peanut or peanut based products / Soy e soy based products Milk and milk based products (including lactose) /Nuts: almond, hazelnut, walnut, acagiù nut, Peca, Macadamia, Queensland and pisatchio Celery and celery based products / Mustard and mustard based products Sesame seed and sesame seed based products Sulphites in concetration higher than 10mg/kg Lupin e lupin based products In case of allergies or intolerance to any of the allerge listed above* o for further information do not hesitate to ask our staff. *As per All. II del Reg. CE 1169/11