Liceo Classico e Scientifico M.Spinelli - Giovinazzo Sede aggregata del Liceo Classico e Linguistico C.Sylos -Bitonto Via A. De Gasperi, 14-70054 Giovinazzo- tel.080/3948679 Fax 080/3042040 cod.scuola BAPC180022 A.S. 2015/2016 PIANO DI LAVORO ANNUALE CLASSE: IV A Liceo Classico DISCIPLINA: GRECO NUMERO DI STUDENTI DELLA CLASSE: 14 ORE SETTIMANALI: 3 INSEGNANTE: prof.ssa Guastamacchia Flora Firma dell insegnante
DEFINIZIONE UNITA DI APPRENDIMENTO UD DENOMINAZIONE 1 Riflessione sulla lingua Tempi Settembre-Giugno 2 3 4 5 6 7 L età classica: introduzione storica. Le origini del teatro e della tragedia greca Il teatro tragico di Eschilo; l apogeo della polis democratica Il teatro tragico di Sofocle; dall apogeo alla sconfitta di Atene;il teatro tragico di Euripide Il teatro comico di Aristofane; La storiografia:erodoto la storiografia come scienza: Tucidide; Il declino della polis. La storiografia del IV a.c.: Senofonte L oratoria: Lisia, Isocrate e Demostene Settembre-Ottobre Ottobre Novembre-Dicembre Gennaio-Febbraio Marzo Aprile- Giugno LIBRI DI TESTO ADOTTATI: -Grecità, Storia della letteratura greca con antologia,classici e percorsi, vol. 2, Pintacuda-Venuto,c.ed. Palumbo; -Dialogoi, versioni greche, AA.VV., c.ed. SEI
A. PROFILO EDUCATIVO CULTURALE E PROFESSIONALE (PECUP) RISULTATI DI APPRENDIMENTO (AL TERMINE DELL ANNO SCOLASTICO COME INDICATO NELLA PROGETTAZIONE DI DIPARTIMENTO) Individuare e riconoscere le caratteristiche morfosintattiche, semantiche e lessicali più significative di un testo Confrontare linguisticamente, con particolare attenzione al lessico e alla semantica, il greco con l italiano e con altre lingue straniere moderne. Acquisire un metodo autonomo di traduzione, corretto ed efficace nella decodificazione dalle lingue classiche e nella ricodificazione in lingua italiana Leggere, direttamente o in traduzione, i testi più rappresentativi della cultura classica Acquisire, con una certa sicurezza, il meccanismo della traduzione Cogliere le caratteristiche peculiari dello stile dei diversi autori proposti, attraverso operazioni di confronto e collegamento Comprendere la specificità e la complessità del fenomeno letterario antico come espressione di civiltà e cultura Cogliere il valore fondante della classicità greco-romana per la tradizione europea Interpretare e commentare opere in prosa e in versi Competenze di area Area metodologica Aver acquisito un metodo di studio autonomo e flessibile, che consenta di condurre ricerche e approfondimenti personali e di continuare in modo efficace i successivi studi superiori, naturale prosecuzione dei percorsi liceali, e di potersi aggiornare lungo lintero arco della propria vita. Essere consapevoli della diversità dei metodi utilizzati dai vari ambiti disciplinari ed essere in grado valutare i criteri di affidabilità dei risultati in essi raggiunti. Saper compiere le necessarie interconnessioni tra i metodi e i contenuti delle singole discipline. Conoscere il metodo di studio specifico del greco Compiere interconnessioni tra i contenuti del greco e quelli delle altre discipline Essere consapevoli dei propri limiti e delle proprie capacità Comprendere una lingua e cultura classica Padroneggiare gli strumenti espressivi Area logico-argomentativa Saper sostenere una propria tesi e saper ascoltare e valutare criticamente le argomentazioni altrui. Acquisire l abitudine a ragionare con rigore logico, ad identificare i problemi e a individuare possibili soluzioni. Essere in grado di leggere e interpretare criticamente i contenuti delle diverse forme di comunicazione. Area linguistica e comunicativa Leggere direttamente i testi più rappresentativi della grecità Confrontare linguisticamente, con particolare attenzione al lessico e alla semantica, il greco con l italiano e con altre lingue straniere moderne. Conoscere attraverso la lettura in lingua i testi fondamentali del patrimonio letterario greco Interpretare e commentare opere in prosa e in versi Esprimersi in maniera chiara e logicamente strutturata Adottare proposte di decodifica testuale consapevoli Adottare proposte di decodifica testuale diverse scambiando informazioni ed idee
Utilizzare le moderne tecnologie informatiche per lo studio e la ricerca Saper riconoscere i molteplici rapporti e stabilire raffronti tra la lingua italiana e altre lingue moderne e antiche. Saper utilizzare le tecnologie dell informazione e della comunicazione per studiare, fare ricerca, comunicare. Area storico umanistica Essere consapevoli del significato culturale del patrimonio archeologico, architettonico e artistico italiano, della sua importanza come fondamentale risorsa economica, della necessità di preservarlo attraverso gli strumenti della tutela e della conservazione. Conoscere gli aspetti fondamentali della cultura e della tradizione letteraria, artistica, filosofica, religiosa del mondo romano attraverso lo studio delle opere, degli autori e delle correnti di pensiero più significativi e acquisire gli strumenti necessari per confrontarli con altre tradizioni e culture. B. UNITA DI APPRENDIMENTO N. 1 TITOLO: RIFLESSIONE SULLA LINGUA OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO (competenza disciplinare in uscita) Acquisire conoscenza della lingua greca che permetta lettura, comprensione e traduzione di testi d autore di vario genere ed argomento Sintassi del verbo : Individuare e analizzare le completamento della strutture sintattiche, morfologia del verbo morfologiche e lessicali di un testo; Sintassi del periodo -Ricodificare correttamente un testo in lingua italiana (pertinenza del registro stilistico, fluidità, efficacia espressiva nella fase di ricodifica della traduzione); -Selezionare nel magazzino della memoria solo le conoscenze relative alle strutture linguistiche greche utili per comprendere in profondità il testo di partenza TEMPI: Da Settembre per l intero anno scolastico Il modulo sarà tutto impostato su attività di tipo laboratoriale basate su : Laboratorio di traduzione: lavoro in gruppi per la traduzione e lo studio di testi in lingua greca in cui con la guida del docente si percorreranno le fasi di una corretta traduzione, scegliendo, tra quelle ipotizzabili, la più convincente. Laboratorio di traduzione : lavoro a casa su testi di autore In particolare saranno considerati testi di storici quali: Erodoto, Tucidide e Senofonte UNITA DI APPRENDIMENTO N. 2 TITOLO: L età classica: introduzione storica. Origini del teatro e della tragedia OBIETTIVO/I SPECIFICO/I DI APPRENDIMENTO (competenza disciplinare in uscita) Conoscere le caratteristiche generali del teatro, della tragedia e del dramma satiresco
Conoscere il quadro storico di riferimento Conoscere le caratteristiche del teatro greco, la sua struttura e le sue origini Conoscere la funzione del teatro attico e il rapporto tra teatro e mito nella tragedia Conoscere il lessico specifico del teatro e della tragedia Saper collocare un genere ed un autore nel proprio contesto storico-culturale Saper cogliere momenti di alterità e continuità tra la cultura greca e quella contemporanea TEMPI: Settembre -Ottobre UNITA DI APPRENDIMENTO N. 3 TITOLO: Il teatro tragico di Eschilo; l apogeo della polis democratica OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO (competenza disciplinare in uscita) Decodificare il messaggio di un testo in greco e in italiano Praticare la traduzione come strumento di conoscenza di un autore e di un opera Analizzare e interpretare il testo,cogliendone la tipologia,l intenzione comunicativa, i valori estetici e culturali Acquisire consapevolezza dei tratti più significativi della civiltà greca attraverso i testi Cogliere il valore fondante della cultura classica greca per la tradizione europea
- La figura di Eschilo e le delle sue opere; - i temi e le problematiche dell ideologia eschilea; - la fortuna del teatro di Eschilo. Tempi : Ottobre -Individuare e analizzare le strutture morfosintattiche e il lessico dei testi esaminati; - Cogliere l intenzione comunicativa e i punti nodali dello sviluppo espositivo e/o argomentativo dei testi esaminati -Motivare le scelte di traduzione dei testi anche attraverso il confronto con la traduzione d autore proposta; - Cogliere le modalità espressive del genere letterario di riferimento; - Mettere in relazione i testi con l opera di cui fanno parte; -Individuare collegamenti tra biografia degli autori studiati, produzione letteraria e contesto storico-letterario di riferimento; -Riconoscere, attraverso il confronto con altri testi dello stesso autore o di autori diversi, gli elementi di continuità e/o alterità dal punto di vista contenutistico e formale; -Individuare nei testi gli aspetti peculiari della civiltà greca, operando confronti con modelli letterari e culturali e sistemi di valori diversi;individuare gli elementi di continuità o alterità dall antico al moderno nella trasmissione di topoi, modelli formali, valori estetici e culturali -Riconoscere nelle strutture linguistiche dell italiano gli elementi di derivazione greca e la loro evoluzione linguistica e semantica L UD sarà tutta impostata su attività di tipo laboratoriale basate su :. Ascolto partecipe, redazione di appunti riutilizzabili, di mappe concettuali Partecipazione attiva e costruttiva alle lezioni interattive Lettura e analisi dei passi antologici più significativi in lingua e/o in traduzione UNITA DI APPRENDIMENTO N. 4 TITOLO: Il teatro tragico di Sofocle; dall apogeo alla sconfitta di Atene ; Il teatro tragico di Euripide
OBIETTIVO/I SPECIFICO/I DI APPRENDIMENTO (competenza disciplinare in uscita) Acquisire un corretto metodo di lavoro per lo studio della lingua greca Individuare in un testo in prosa in lingua originale la struttura sintattica complessiva ( analisi del periodo ) e le corrispondenti soluzioni di traduzione date Consolidare la capacità di astrazione attraverso la riflessione sulle strutture linguistiche Essere coscienti del ruolo di veicolo culturale giocato dalla lingua greca nello sviluppo della civiltà europea Essere in grado di confrontarsi con l altro per operare confronti e collegamenti - La figura di Sofocle e le delle sue opere; - i temi e le problematiche dell ideologia sofoclea; - la fortuna del teatro di Sofocle; -Il contesto storico e cultuale: Atene e la guerra del Peloponneso - la figura di Euripide e le caratteristiche strutturali della sua opera; - i temi e le problematiche dell ideologia euripidea; - la fortuna di Euripide. TEMPI: Novembre-Dicembre -Individuare e analizzare le strutture morfosintattiche e il lessico dei testi esaminati; - Cogliere l intenzione comunicativa e i punti nodali dello sviluppo espositivo e/o argomentativo dei testi esaminati -Motivare le scelte di traduzione dei testi anche attraverso il confronto con la traduzione d autore proposta; - Cogliere le modalità espressive del genere letterario di riferimento; Mettere in relazione i testi con l opera di cui fanno parte; -Individuare collegamenti tra biografia degli autori studiati, produzione letteraria e contesto storico-letterario di riferimento; -Riconoscere, attraverso il confronto con altri testi dello stesso autore o di autori diversi, gli elementi di continuità e/o alterità dal punto di vista contenutistico e formale; -Individuare nei testi gli aspetti peculiari della civiltà greca, operando confronti con modelli letterari e culturali e sistemi di valori diversi;individuare gli elementi di continuità o alterità dall antico al moderno nella trasmissione di topoi, modelli formali, valori estetici e culturali -Riconoscere nelle strutture linguistiche dell italiano gli elementi di derivazione greca e la loro evoluzione linguistica e semantica L UD sarà tutta impostata su attività di tipo laboratoriale basate su : Ascolto partecipe, redazione di appunti riutilizzabili, di mappe concettuali Partecipazione attiva e costruttiva alle lezioni interattive Lettura e analisi dei passi antologici più significativi in lingua e/o in traduzione
UNITA DI APPRENDIMENTO N. 5 TITOLO: Il teatro comico di Aristofane La storiografia : Erodoto OBIETTIVO/I SPECIFICO/I DI APPRENDIMENTO (competenza disciplinare in uscita) Acquisire un corretto metodo di lavoro per lo studio della lingua greca Individuare in un testo in prosa in lingua originale la struttura sintattica complessiva ( analisi del periodo ) e le corrispondenti soluzioni di traduzione Consolidare la capacità di astrazione attraverso la riflessione sulle strutture linguistiche Essere coscienti del ruolo di veicolo culturale giocato dalla lingua greca nello sviluppo della civiltà europea Essere in grado di confrontarsi con l altro per operare confronti e collegamenti - La figura di Aristofane e le delle sue opere; - i temi delle commedie di Aristofane - la fortuna del teatro di Aristofane ; - La figura di Erodoto e le caratteristiche strutturali della sua opera; - il metodo storiografico erodoteo; - i temi e le problematiche dell ideologia erodotea; - la fortuna di Erodoto. Tempi: Gennaio-Febbraio -Individuare e analizzare le strutture morfosintattiche e il lessico dei testi esaminati; - Cogliere l intenzione comunicativa e i punti nodali dello sviluppo espositivo e/o argomentativo dei testi esaminati -Motivare le scelte di traduzione dei testi anche attraverso il confronto con la traduzione d autore proposta; - Cogliere le modalità espressive del genere letterario di riferimento; Mettere in relazione i testi con l opera di cui fanno parte; -Individuare collegamenti tra biografia degli autori studiati, produzione letteraria e contesto storico-letterario di riferimento; -Riconoscere, attraverso il confronto con altri testi dello stesso autore o di autori diversi, gli elementi di continuità e/o alterità dal punto di vista contenutistico e formale; -Individuare nei testi gli aspetti peculiari della civiltà greca, operando confronti con modelli letterari e culturali e sistemi di valori diversi;individuare gli elementi di continuità o alterità dall antico al moderno nella trasmissione di topoi, modelli formali, valori estetici e culturali -Riconoscere nelle strutture linguistiche dell italiano gli elementi di derivazione greca e la loro evoluzione linguistica e semantica Il modulo sarà tutto impostato su attività di tipo laboratoriale basate su : Attività di laboratorio testuale individuali e/o di gruppo, guidati dal docente e/o per ricerca autonoma, attraverso la lettura riflessiva e la contestualizzazione del brano ( individuazione del motivo conduttore del brano;situazione comunicativa; funzione prevalente del messaggio); individuazione della struttura morfosintattica, la stesura di una traduzione di lavoro e di una traduzione definitiva. Ascolto partecipe, redazione di appunti riutilizzabili, di mappe concettuali Partecipazione attiva e costruttiva alle lezioni interattive Lettura di passi antologici più significativi e/o di un opera in particolare
UNITA DI APPRENDIMENTO N. 6 TITOLO: La storiografia come scienza: Tucidide. Il declino della polis. La storiografia del IV a.c. : Senofonte OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO (competenza disciplinare in uscita) Acquisire un corretto metodo di lavoro per lo studio della lingua greca Individuare in un testo in prosa in lingua originale la struttura sintattica complessiva ( analisi del periodo ) e le corrispondenti soluzioni di traduzione Consolidare la capacità di astrazione attraverso la riflessione sulle strutture linguistiche Essere coscienti del ruolo di veicolo culturale giocato dalla lingua greca nello sviluppo della civiltà europea Essere in grado di confrontarsi con l altro per operare confronti e collegamenti -La figura di Tucidide e le della sua opera; - la questione tucididea; - il metodo storiografico di Tucidide; - i temi e le problematiche dell ideologia tucididea. -I principai eventi della storia greca dalla fine del V sec.a.c. all intervento macedone. - La figura di Senofonte e le delle sue opere; - la fortuna di Senofonte. Tempi : Marzo -Individuare e analizzare le strutture morfosintattiche e il lessico dei testi esaminati; - Cogliere l intenzione comunicativa e i punti nodali dello sviluppo espositivo e/o argomentativo dei testi esaminati -Motivare le scelte di traduzione dei testi anche attraverso il confronto con la traduzione d autore proposta; - Cogliere le modalità espressive del genere letterario di riferimento; Mettere in relazione i testi con l opera di cui fanno parte; -Individuare collegamenti tra biografia degli autori studiati, produzione letteraria e contesto storico-letterario di riferimento; -Riconoscere, attraverso il confronto con altri testi dello stesso autore o di autori diversi, gli elementi di continuità e/o alterità dal punto di vista contenutistico e formale; -Individuare nei testi gli aspetti peculiari della civiltà greca, operando confronti con modelli letterari e culturali e sistemi di valori diversi;individuare gli elementi di continuità o alterità dall antico al moderno nella trasmissione di topoi, modelli formali, valori estetici e culturali -Riconoscere nelle strutture linguistiche dell italiano gli elementi di derivazione greca e la loro evoluzione linguistica e semantica Il modulo sarà tutto impostato su attività di tipo laboratoriale basate su : Attività di laboratorio testuale individuali e/o di gruppo, guidati dal docente e/o per ricerca autonoma, attraverso la lettura riflessiva e la contestualizzazione del brano ( individuazione del motivo conduttore del brano;situazione comunicativa; funzione prevalente del messaggio); individuazione della struttura morfosintattica, la stesura di una traduzione di lavoro e di una traduzione definitiva. Ascolto partecipe, redazione di appunti riutilizzabili, di mappe concettuali Partecipazione attiva e costruttiva alle lezioni interattive Lettura di passi antologici più significativi e/o incontro con l opera
UNITA DI APPRENDIMENTO N. 7 TITOLO: L oratoria: Lisia, Isocrate e Demostene OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO (competenza disciplinare in uscita) Acquisire un corretto metodo di lavoro per lo studio della lingua greca Individuare in un testo in prosa in lingua originale la struttura sintattica complessiva ( analisi del periodo ) e le corrispondenti soluzioni di traduzione Consolidare la capacità di astrazione attraverso la riflessione sulle strutture linguistiche Essere coscienti del ruolo di veicolo culturale giocato dalla lingua greca nello sviluppo della civiltà europea Essere in grado di confrontarsi con l altro per operare confronti e collegamenti Le origini del genere oratorio; - i tre generi dell oratoria; - l organizzazione e il funzionamento della giustizia e dei processi ad Atene; La figura di Lisia e le caratteristiche contenutistiche, strutturali e stilistiche della sua opera; - I contenuti di alcune orazioni di Lisia. - La figura di Isocrate e le della sua opera; -La fortuna e l importanza di Isocrate nel tempo. -La figura di Demostene e le caratteristiche contenutistiche, strutturali e stilistiche della sua opera; - Le orazioni di Demostene e la loro relazione con il contesto storico politico. -La fortuna di Demostene. TEMPI: Da Aprile a giugno -Individuare e analizzare le strutture morfosintattiche e il lessico dei testi esaminati; - Cogliere l intenzione comunicativa e i punti nodali dello sviluppo espositivo e/o argomentativo dei testi esaminati -Motivare le scelte di traduzione dei testi anche attraverso il confronto con la traduzione d autore proposta; - Cogliere le modalità espressive del genere letterario di riferimento; Mettere in relazione i testi con l opera di cui fanno parte; -Individuare collegamenti tra biografia degli autori studiati, produzione letteraria e contesto storico-letterario di riferimento; -Riconoscere, attraverso il confronto con altri testi dello stesso autore o di autori diversi, gli elementi di continuità e/o alterità dal punto di vista contenutistico e formale; -Individuare nei testi gli aspetti peculiari della civiltà greca, operando confronti con modelli letterari e culturali e sistemi di valori diversi;individuare gli elementi di continuità o alterità dall antico al moderno nella trasmissione di topoi, modelli formali, valori estetici e culturali -Riconoscere nelle strutture linguistiche dell italiano gli elementi di derivazione greca e la loro evoluzione linguistica e semantica Il modulo sarà tutto impostato su attività di tipo laboratoriale basate su : Attività di laboratorio testuale individuali e/o di gruppo, guidati dal docente e/o per ricerca autonoma, attraverso la lettura riflessiva e la contestualizzazione del brano ( individuazione del motivo conduttore del brano;situazione comunicativa; funzione prevalente del messaggio); individuazione della struttura morfosintattica, la stesura di una traduzione di lavoro e di una traduzione definitiva. Ascolto partecipe, redazione di appunti riutilizzabili, di mappe concettuali Partecipazione attiva e costruttiva alle lezioni interattive Lettura di passi antologici più significativi e/o incontro con l opera
C. MODALITA DI VERIFICA Verifiche orali formali ed informali (quesiti a risposta chiusa e/o aperta) Prove scritte con traduzione di testi greci di media o elevata difficoltà e/o prove strutturate e/o semistrutturate e test di letteratura ( 2 prove a quadrimestre) Esercizi applicativi di diverso tipo Nell ambito della valutazione si distinguono quella sommativa e quella formativa. La prima, che riguarda la prestazione degli alunni nelle singole prove, dovrà essere il più possibile oggettiva e tenere conto dell esito delle prove di verifica sia scritte che orali e del livello di conseguimento degli obiettivi specifici. La seconda, invece terrà conto non solo dei risultati delle prove, ma anche della personalità dello studente, della sua partecipazione, dell impegno e del percorso di apprendimento. Si terrà conto, altresì, dell interesse, dell attenzione, del comportamento, della modalità di apprendimento(mnemonica, elaborata, critica), della capacità di organizzare il lavoro, della capacità di partecipare al dialogo educativo, del livello raggiunto rispetto agli obiettivi prefissati e alle condizioni di partenza. D. METODOLOGIA Discussione sui punti di forza e di debolezza degli alunni e sul metodo di studio Ripasso e potenziamento collettivo degli elementi di base della morfosintassi Esercizi di recupero e consolidamento Uso del dizionario- Didattica breve L abilità traduttiva sarà potenziata sia attraverso la riflessione linguistica sia con la lettura dei classici Questa avrà lo scopo di verificare e chiarire quanto si è appreso di norme grammaticali, accostare gli studenti ad alcune opere storiche e poetiche che fanno parte integrante della nostra cultura, fissare le coordinate di alcuni generi letterari. Nei limiti del possibile sarà praticato l esercizio di traduzione all impronta di testi dal greco per consolidare una competenza linguistica ricettiva e guidare gli alunni con consigli pratici tesi ad illustrare procedure e fasi di una corretta traduzione: la lettura attenta e ripetuta, l individuazione delle strutture sintattiche (analisi logica e del periodo), la costruzione, la revisione morfologica; questo riguarderà in particolare testi di storiografi. Ogni argomento sarà introdotto da un quadro d insieme cui seguirà una attenta analisi del fenomeno letterario considerato. E. STRUMENTI Fotocopie e altro materiale integrativo del manuale che la docente fornirà per Testi in adozione consolidare e completare le conoscenze Dizionario Quaderno di appunti Mappe concettuali e mappe cronologiche Firma del docente