BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
|
|
|
- Italo Poggi
- 9 anni fa
- Просмотров:
Транскрипт
1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'ufficio: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 28 aprile April 2015 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2015 Jahr 2015 PARTE 1 Decreti del Presidente Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [99905] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 aprile 2015, n Associazione "Consorzio Turistico Alta Badia" con sede in Corvara in Badia - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato.... P. 7 [99902] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 aprile 2015, n Associazione "Freestyle Association - Associazione sportiva dilettantistica" con sede in Brunico - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato.... P. 8 [99917] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 20 aprile 2015, n. 10 Modifica dei termini relativi alle norme di prevenzione incendi in materia di pubblici esercizi... P TEIL Dekret des Präsidenten Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99905] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 15. April 2015, Nr Verein Tourismusverband Alta Badia, mit Sitz in Corvara - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes.... S. 7 [99902] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 15. April 2015, Nr Verein Freestyle Association - Associazione sportiva dilettantistica, mit Sitz in Bruneck - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes.... S. 8 [99917] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 20. April 2015, Nr. 10 Änderung der Termine bezüglich der Brandschutzvorschriften im Gastgewerbe. S. 9
2 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ [99901] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 22 aprile 2015, n Renngemeinschaft Wipptal Amateursportverein con sede in Vipiteno, via Stazione 1; Cancellazione dal registro provinciale delle organizzazioni di volontariato... P. 11 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [99870] DECRETO ASSESSORILE del 20 aprile 2015, n Sdemanializzazione di terreni nell'ambito del lago Resia (neoformanda p.f. 2132/39), C.C. Curon, Comune di Curon Venosta.... P. 12 [99869] DECRETO ASSESSORILE del 20 aprile 2015, n Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell'ambito del fiume Adige (neoformanda p.f. 662/2), C.C. Merano, Comune di Merano.... P. 13 [99907] DECRETO ASSESSORILE del 22 aprile 2015, n Frazione di Planol - Accertamento di diritti d'uso civico sulle terre nelle PP.TT. 18/II, 371/II, 463/II e 484/II C.C. Planol... P. 14 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [99903] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 422 Finanziamenti di ristrutturazioni edilizie sulla base dell'importo teorico delle detrazioni fiscali - precedenza nell'approvazione delle domande... P. 17 [99906] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 423 Edilizia abitativa agevolata Ulteriori modalità e criteri per la presentazione e concessione di domande di agevolazioni edilizie per l acquisto e la nuova costruzione a partire dall P. 19 [99901] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 22. April 2015, Nr Renngemeinschaft Wipptal Amateursportverein mit Sitz in Sterzing, Bahnhofstraße 1; Streichung aus dem Landesverzeichnis der ehrenamtlich tätigen Organisationen.. S. 11 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99870] DEKRET DES LANDESRATES vom 20. April 2015, Nr Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich des Reschensees (neu zu bildende Gp. 2132/39), K.G. Graun, Gemeinde Graun im Vinschgau.... S. 12 [99869] DEKRET DES LANDESRATES vom 20. April 2015, Nr Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich der Etsch (neu zu bildende Gp. 662/2), K.G. Meran, Gemeinde Meran.... S. 13 [99907] DEKRET DES LANDESRATES vom 22. April 2015, Nr Fraktion Planeil - Feststellung von Gemeinnutzungsrechten auf den Liegenschaften in den E.Zl.en 18/II, 371/II, 463/II und 484/II K.G. Planeil... S. 14 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99903] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 422 Finanzierungen von Sanierungsmaßnahmen auf der Grundlage des theoretischen Gesamtbetrages der Steuerabzüge - Vorrang bei der Genehmigung der Gesuche.. S. 17 [99906] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 423 Geförderter Wohnbau Züsatzliche Modalitäten und Kriterien für die Einreichung und Genehmigung der Gesuche um Wohnbauförderungen für den Neubau und Kauf ab dem S. 19
3 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ [99844] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 432 Comune di Scena: Approvazione di una modifica al piano paesaggistico concernente la trasformazione da bosco in zona agricola (deliberazione consiliare n. 7 del 24/02/2015 DGC 304/14)... P. 22 [99845] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 433 Approvazione del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Terlano (Del. cons. n. 3 del 27/01/2015)... P. 24 [99846] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 434 Comune di Silandro: Approvazione di una modifica al piano paesaggistico (delibera consiliare n. 2 del 26/02/2015 DGC 455/14)... P. 37 [99855] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 442 Accreditamento provvisorio dei Soggetti formatori che intendono realizzare corsi di sicurezza sul lavoro ai sensi del decreto legislativo del 9 aprile 2008, n. 81: Modifica della Guida per l'accreditamento provvisorio per interventi formativi nell'ambito della sicurezza sul lavoro approvata con Delibera della Giunta provinciale Nr del P. 39 [99876] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 459 Servizio civile volontario provinciale - Bando per la presentazione dei progetti... P. 56 [99877] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 469 Programma di finanziamento 2015 e programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione... P. 61 [99890] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 470 Legge provinciale 24 settembre 2010, articolo 7, comma 4: Criteri per la permeabilità tra i diversi percorsi del secondo ciclo in lingua tedesca... P. 77 [99844] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 432 Gemeinde Schenna: Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet (Ratsbeschluss Nr. 7 vom GAB 304/14)... S. 22 [99845] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 433 Genehmigung des überarbeiteten Landschaftsplanes der Gemeinde Terlan (RB. Nr. 3 vom )... S. 24 [99846] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 434 Gemeinde Schlanders: Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan (Ratsbeschluss Nr. 2 vom GAB 455/14)... S. 37 [99855] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 442 Vorläufige Akkreditierung von Bildungsträgern, die Arbeitssicherheitskurse im Sinne des gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81 durchführen: Abänderung der mit Beschluss der Landesregierung vom , Nr. 1469, genehmigten Leitlinien zur vorläufigen Akkreditierung für Bildungs-maßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit.... S. 39 [99876] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 459 Freiwilliger Landeszivildienst - Ausschreibung zur Einreichung der Projekte... S. 56 [99877] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 469 Finanzierungsprogramm 2015 und Mehrjahresprogramm für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen... S. 61 [99890] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 470 Landesgesetz vom , Artikel 7, Absatz 4: Kriterien für die Durchlässigkeit zwischen den verschiedenen Bildungswegen der deutschsprachigen Oberstufe... S. 77
4 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Provincia Autonoma di Trento [99881] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 aprile 2015, n. 635 Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i COMUNE DI RUMO variante al piano regolatore generale per opere pubbliche - APPROVAZIONE - prot. n. 89/15D.... P. 83 [99882] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 aprile 2015, n. 636 Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i COMUNE DI CIMONE variante al piano regolatore generale conseguente all approvazione del Piano guida relativo al piano di lottizzazione Petroli Due - APPROVAZIONE - prot. n. 90/15D.... P. 84 [99885] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 aprile 2015, n. 640 Regolamento di esecuzione della Legge Regionale 14 agosto 1999, n. 4, recante "Informatizzazione del Libro fondiario" approvato con D.P.Reg. 19 aprile 2007, n. 6/L. Attivazione del servizio facoltativo di invio telematico delle domande tavolari.... P. 85 Consiglio della Provincia Autonoma di Trento [99871] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO del 14 aprile 2015, n. 7 Esame della relazione conclusiva della Giunta delle elezioni e convalida dell'elezione dei consiglieri Claudio Cia e Lorenzo Ossanna... P. 88 Disposizioni - determinazioni Provincia Autonoma di Trento [99918] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 aprile 2015, n. 118 PROCEDURA DI VERIFICA di cui all art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: Valutazione tecnica preliminare della significatività dell impatto ambientale del progetto Ampliamento della superficie di vendita p.ed. 6653, p.ed. 6684, p.m. 1 CC Trento sito nel Comune di Trento - Progetto SCR Non sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale.... P. 90 Bestimmungen
5 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Leggi Provincia Autonoma di Trento Gesetze [99888] LEGGE PROVINCIALE del 22 aprile 2015, n. 8 Modificazioni della legge provinciale 9 giugno 2010, n. 10, concernente "Disciplina delle nomine e delle designazioni di competenza della Provincia autonoma di Trento e modificazione della legge provinciale 12 febbraio 1996, n. 3 (Disposizioni sulla proroga degli organi amministrativi)" SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99916] LEGGE PROVINCIALE del 23 aprile 2015, n. 3 Istituzione di una Convenzione per la riforma dello Statuto di autonomia del Trentino-Alto Adige [99916] LANDESGESETZ vom 23. April 2015, Nr. 3 Einsetzung eines Konvents für die Überarbeitung des Autonomiestatuts für Trentino- Südtirol SUPPLEMENTO N. 3 BEIBLATT NR. 3 Comunicati Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano [99932] COMUNICATO DEL CONSIGLIO PROVINCIALE del 27 aprile 2015 Pubblicazione delle VARIAZIONI della SITUAZIONE PATRIMONIALE dei consiglieri/consigliere della Provincia autonoma di Bolzano [99933] COMUNICATO DEL CONSIGLIO PROVINCIALE del 27 aprile 2015 Consiglieri/consigliere della Provincia autonoma di Bolzano subentrati/subentrate nel corso della XV legislatura - pubblicazione della situazione patrimoniale Mitteilungen Südtiroler Landtag [99932] MITTEILUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 27. April 2015 Veröffentlichung der ÄNDERUNGEN der VERMÖGENSLAGE der Abgeordneten der Autonomen Provinz Bozen [99933] MITTEILUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 27. April 2015 Abgeordnete des Südtiroler Landtages, welche im Laufe der XV. Legislaturperiode nachgerückt sind - Veröffentlichung der Vermögenslage
6 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR. 4 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [99934] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 27 aprile 2015, n Modalità di distribuzione dei farmaci del PHT Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99934] DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 27. April 2015, Nr Form der Abgabe der PHT - Arzneimittel Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [99935] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 476 Approvazione della convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano e l'azienda Sanitaria dell'alto Adige per l'accesso telematico ai dati detenuti dalla Ripartizione Lavoro. Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99935] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 476 Genehmigung der Vereinbarung zwischen der Autonomem Provinz Bozen und dem Südtiroler Sanitätsbetrieb zwecks Zugriff auf die Daten der Abteilung Arbeit.
7 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 15. April 2015, Nr Verein Tourismusverband Alta Badia, mit Sitz in Corvara - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 aprile 2015, n Associazione "Consorzio Turistico Alta Badia" con sede in Corvara in Badia - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato. Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - den Verein Tourismusverband Alta Badia mit Sitz in Prad am Stilfserjoch, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 161 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR n. 361/2000 dell associazione Consorzio Turistico Alta Badia con sede Prato allo Stelvio, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 161. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER
8 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 15. April 2015, Nr Verein Freestyle Association - Associazione sportiva dilettantistica, mit Sitz in Bruneck - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 aprile 2015, n Associazione "Freestyle Association - Associazione sportiva dilettantistica" con sede in Brunico - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato. Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - den Verein Freestyle Association Associazione sportiva dilettantistica mit Sitz in Bruneck, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 483 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR n. 361/2000 dell associazione Freestyle Association Associazione sportiva dilettantistica con sede Brunico, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 483. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER
9 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 20. April 2015, Nr. 10 Änderung der Termine bezüglich der Brandschutzvorschriften im Gastgewerbe Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 20 aprile 2015, n. 10 Modifica dei termini relativi alle norme di prevenzione incendi in materia di pubblici esercizi DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 449 vom 14. April 2015 zur Kenntnis genommen und vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 449 del 14 aprile 2015 erlässt emana folgende Verordnung: il seguente regolamento: Artikel 1 Articolo 1 1. Im Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b) des Anhangs A zum Dekret des Landeshauptmanns vom 13. Juni 1989, Nr. 11, in geltender Fassung, sind die Wörter 31. Dezember 2014 durch die Wörter 30. April 2015 ersetzt. 1. Alla lettera b) del comma 2 dell articolo 21 dell allegato A al decreto del Presidente della Giunta provinciale 13 giugno 1989, n. 11, e successive modifiche, le parole: 31 dicembre 2014 sono sostituite dalle seguenti: 31 ottobre Artikel 2 Articolo 2 1. Artikel 27 des Anhangs A zum Dekret des Landeshauptmanns vom 13. Juni 1989, Nr. 11, in geltender Fassung, erhält folgende Fassung: 1. L articolo 27 dell allegato A al decreto del Presidente della Giunta provinciale 13 giugno 1989, n. 11, e successive modifiche, è così sostituito: Artikel 27 Articolo 27 Übergangsbestimmungen Disposizioni transitorie 1. Die bestehenden Schutzhütten müssen bis zum 7. Oktober 2016 diesen Vorschriften angepasst werden. Bis zum 1. Oktober 2015 muss bei der zuständigen Gemeinde der Plan laut Artikel 3 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 23. Juni 1993, Nr. 20, hinterlegt werden. 1. I rifugi esistenti devono adeguarsi entro il 7 ottobre 2016 alle presenti disposizioni. Entro il 1 ottobre 2015 deve essere depositato presso il comune di appartenenza il progetto di cui all articolo 3 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 23 giugno 1993, n. 20. Artikel 3 Articolo 3 Inkrafttreten Entrata in vigore 1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft. 1. Il presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione.
10 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 20. April 2015 Bolzano, 20 aprile 2015 DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER
11 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 22. April 2015, Nr Renngemeinschaft Wipptal Amateursportverein mit Sitz in Sterzing, Bahnhofstraße 1; Streichung aus dem Landesverzeichnis der ehrenamtlich tätigen Organisationen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 22 aprile 2015, n Renngemeinschaft Wipptal Amateursportverein con sede in Vipiteno, via Stazione 1; Cancellazione dal registro provinciale delle organizzazioni di volontariato Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt dispone DER LANDESHAUPTMANN die Streichung aus dem Landesverzeichnis der ehrenamtlich tätigen Organisationen des Vereins Renngemeinschaft Wipptal Amateursportverein mit Sitz in Sterzing, Bahnhofstraße 1, eingetragen unter den Abschnitt c) desselben Verzeichnisses mit Dekret des Landeshauptmannes Nr. 210/1.1 vom Gegen diese Verfügung kann laut Landesgesetz Nr. 11 vom 1. Juli 1993, Art. 5, Abs. 8 innerhalb von dreißig Tagen ab entsprechender Mitteilung Beschwerde bei der Landesregierung eingelegt werden. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. la cancellazione dal registro provinciale delle organizzazioni di volontariato dell associazione Renngemeinschaft Wipptal Amateursportverein con sede in Vipiteno, via Stazione 1, iscritta nella sezione c) del suddetto registro con decreto del Presidente della Provincia n. 210/1.1 del Contro questo provvedimento è ammesso ricorso ai sensi della legge provinciale n. 11 del 1 luglio 1993, art. 5, comma 8 alla Giunta provinciale entro trenta giorni dal ricevimento della relativa comunicazione. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER
12 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 20. April 2015, Nr Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich des Reschensees (neu zu bildende Gp. 2132/39), K.G. Graun, Gemeinde Graun im Vinschgau. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 20 aprile 2015, n Sdemanializzazione di terreni nell'ambito del lago Resia (neoformanda p.f. 2132/39), C.C. Curon, Comune di Curon Venosta. Omissis verfügt DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT, ZIVILSCHUTZ EIN- SCHLIESSLICH WASSERSCHUTZBAUTEN - UND ÖRTLICHE KÖRPERSCHAFTEN L ASSESSORE PROVINCIALE ALL AGRICOLTURA, ALLE FORESTE, ALLA PROTEZIONE CIVILE INCLUSE OPERE I- DRAULICHE - ED ENTI LOCALI decreta in E.Z. 101/II, K.G. Graun, werden gemäß Teilungsplan vom Nr. 244/2015, die 806 m² der Gp. 782/1 und 2944 m² der Gp. 2132/9 (neu zu bildende Gp. 2132/39) aus dem öffentlichen Wassergut ausgegliedert und in das verfügbare Vermögen einverleibt. di sdemanializzare in P.T. 101/II, C.C. Curon, giusto quanto previsto dal tipo di frazionamento del nr. 244/2015, m² 806 della p.f. 782/1 e 2944 m² della p.f. 2132/9 (neo formanda p.f. 2132/39) e di farli passare fra il patrimonio disponibile. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT ARNOLD SCHULER L ASSESSORE ARNOLD SCHULER
13 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 20. April 2015, Nr Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich der Etsch (neu zu bildende Gp. 662/2), K.G. Meran, Gemeinde Meran. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 20 aprile 2015, n Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell'ambito del fiume Adige (neoformanda p.f. 662/2), C.C. Merano, Comune di Merano. Omissis verfügt DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT, ZIVILSCHUTZ EIN- SCHLIESSLICH WASSERSCHUTZBAUTEN - UND ÖRTLICHE KÖRPERSCHAFTEN L ASSESSORE PROVINCIALE ALL AGRICOLTURA, ALLE FORESTE, ALLA PROTEZIONE CIVILE INCLUSE OPERE I- DRAULICHE - ED ENTI LOCALI decreta in E.Z. 156/II, K.G. Meran, werden gemäß Teilungsplan vom Nr. 208/2015, 677 m² der Gp. 662 (neu zu errichtende Gp. 662/2) aus dem öffentlichen Wassergut ausgegliedert und in das verfügbare Vermögen einverleibt. di sdemanializzare in P.T. 156/II, C.C. Merano, giusto quanto previsto dal tipo di frazionamento del Nr. 208/2015, 677 m² della p.f. 662 (neoformanda p.f. 662/2) e di farli passare fra il patrimonio disponibile. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT ARNOLD SCHULER L ASSESSORE ARNOLD SCHULER
14 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 22. April 2015, Nr Fraktion Planeil - Feststellung von Gemeinnutzungsrechten auf den Liegenschaften in den E.Zl.en 18/II, 371/II, 463/II und 484/II K.G. Planeil Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 22 aprile 2015, n Frazione di Planol - Accertamento di diritti d'uso civico sulle terre nelle PP.TT. 18/II, 371/II, 463/II e 484/II C.C. Planol omissis verfügt DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT L ASSESSORE ALL AGRICOLTURA decreta 1) Dass aufgrund und nach Maßgabe des Urteils des Kommissars für die Liquidierung der Gemeinnutzungsrechte vom , Prot. Nr. 566/32, die Bp.en 127, 142, 143, 144 und 145 und die Gp.en 134, 149/1, 152, 153/1, 409, 410, 466/1, 467, 520/1, 520/2, 562, 677, 679, 680, 681, 682/1, 682/3, 683/1, 684/1, 690, 727/1, 727/2, 727/3, 727/4, 728/1, 728/2, 728/3, 732, 749, 761, 770, 781, 782, 787, 830, 886, 887, 888, 1058, 1093, 1094, 1145, 1146/1, 1147, 1148, 1149/1, 1149/4, 1166, 1178/1, 1178/2, 1183/1, 1184, 1185 und 1186 in E.Zl. 18/II K.G. Planeil und die Gp.en 243, 312, 324, 352, 366/1, 366/2, 1204/2 1252, 1253 und 1256 in E.Zl. 463/II K.G. Planeil Gemeinnutzungsgüter sind. 2) Dass die Voraussetzungen im Sinne des Art. 6/bis des Landesgesetzes vom , Nr. 16, gegeben sind, um die Bp. 133 und die Gp.en 185/1, 196, 197, 198, 748, 982, 1020/3, 1023/3, 1024/3, 1030/3, 1034/3, 1035/2, 1040/3, 1044/3, 1048/3, 1049/3, 1055/4, 1055/5, 1056/3, 1065/1, 1065/2, 1065/3, 1069/3, 1073/2, 1074/2, 1077/3, 1082/3, 1086/3, 1089/3, 1095/3, 1097/3, 1098/2, 1106/3, 1107/3, 1108/3, 1151/20, 1151/22, 1151/27, 1151/30, 1152/3, 1153/4 und 1153/5 in E.Zl. 371/II K.G. Planeil und den m.a. 4 der Bp. 122 in E.Zl. 484/II K.G. Planeil zu Gemeinnutzungsgütern zu erklären und diese den diesbezüglichen Bestimmungen zu unterwerfen; 1) Che in base ed ai sensi della sentenza del Commissario per la liquidazione degli usi civici del , prot. n. 566/32, le pp.eedd. 127, 142, 143, 144 e 145 e le pp.ff. 134, 149/1, 152, 153/1, 409, 410, 466/1, 467, 520/1, 520/2, 562, 677, 679, 680, 681, 682/1, 682/3, 683/1, 684/1, 690, 727/1, 727/2, 727/3, 727/4, 728/1, 728/2, 728/3, 732, 749, 761, 770, 781, 782, 787, 830, 886, 887, 888, 1058, 1093, 1094, 1145, 1146/1, 1147, 1148, 1149/1, 1149/4, 1166, 1178/1, 1178/2, 1183/1, 1184, 1185 e 1186 in P.T. 18/II C.C. Planol e le pp.ff. 243, 312, 324, 352, 366/1, 366/2, 1204/2 1252, 1253 e 1256 in P.T. 463/II C.C. Planol sono beni di uso civico. 2) Che sussistono i presupposti ai sensi dell art. 6/bis della legge provinciale , n. 16, per dichiarare la p.ed. 133 e le pp.ff. 185/1, 196, 197, 198, 748, 982, 1020/3, 1023/3, 1024/3, 1030/3, 1034/3, 1035/2, 1040/3, 1044/3, 1048/3, 1049/3, 1055/4, 1055/5, 1056/3, 1065/1, 1065/2, 1065/3, 1069/3, 1073/2, 1074/2, 1077/3, 1082/3, 1086/3, 1089/3, 1095/3, 1097/3, 1098/2, 1106/3, 1107/3, 1108/3, 1151/20, 1151/22, 1151/27, 1151/30, 1152/3, 1153/4 e 1153/5 in P.T. 371/II C.C. Planol e la p.m. 4 della p.ed. 122 in P.T. 484/II C.C. Planol quali beni di uso civico e per assoggettarli alla relativa disciplina;
15 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) Im Grundbuch folgende Anmerkungen anzuordnen: - Im A2-Blatt der E.Zl. 18/II K.G. Planeil, dass die Bp.en 127, 142, 143, 144 und 145 und die Gp.en 134, 149/1, 152, 153/1, 409, 410, 466/1, 467, 520/1, 520/2, 562, 677, 679, 680, 681, 682/1, 682/3, 683/1, 684/1, 690, 727/1, 727/2, 727/3, 727/4, 728/1, 728/2, 728/3, 732, 749, 761, 770, 781, 782, 787, 830, 886, 887, 888, 1058, 1093, 1094, 1145, 1146/1, 1147, 1148, 1149/1, 1149/4, 1166, 1178/1, 1178/2, 1183/1, 1184, 1185 und 1186 dem Gesetz vom , Nr. 1766, unterworfen sind; - Im A2-Blatt der E.Zl. 463/II K.G. Planeil, dass die Gp.en 243, 312, 324, 352, 366/1, 366/2, 1204/2 1252, 1253 und 1256 dem Gesetz vom , Nr. 1766, unterworfen sind; - Im A2-Blatt der E.Zl. 371/II K.G. Planeil, dass die Bp. 133 und die Gp.en 185/1, 196, 197, 198, 748, 982, 1020/3, 1023/3, 1024/3, 1030/3, 1034/3, 1035/2, 1040/3, 1044/3, 1048/3, 1049/3, 1055/4, 1055/5, 1056/3, 1065/1, 1065/2, 1065/3, 1069/3, 1073/2, 1074/2, 1077/3, 1082/3, 1086/3, 1089/3, 1095/3, 1097/3, 1098/2, 1106/3, 1107/3, 1108/3, 1151/20, 1151/22, 1151/27, 1151/30, 1152/3, 1153/4 und 1153/5 dem Gesetz vom , Nr. 1766, unterworfen sind; - Im A2-Blatt der E.Zl. 484/II K.G. Planeil, dass der m.a. 4 der Bp. 122 dem Gesetz vom , Nr. 1766, unterworfen ist; 4) Im Grundbuch folgende Ersichtlichmachungen anzuordnen: - Im B-Blatt der E.Zl. 18/II K.G. Planeil, unbeschadet des Titels und Ranges der Einverleibung, die Abänderung der Bezeichnung von Fraktion Planeil, in der Gemeinde Mals in Fraktion Planeil der Gemeinde Mals, ; - Im B-Blatt der E.Zl. 371/II K.G. Planeil, unbeschadet des Titels und Ranges der Einverleibung, die Abänderung der Bezeichnung von Gemeinde Mals, Fraktion Planeil in Fraktion Planeil der Gemeinde Mals, ; 3) Di ordinare nel libro fondiario le seguenti annotazioni: - Nel foglio A2 della P.T. 18/II C.C. Planol, che le pp.eedd. 127, 142, 143, 144 e 145 e le pp.ff. 134, 149/1, 152, 153/1, 409, 410, 466/1, 467, 520/1, 520/2, 562, 677, 679, 680, 681, 682/1, 682/3, 683/1, 684/1, 690, 727/1, 727/2, 727/3, 727/4, 728/1, 728/2, 728/3, 732, 749, 761, 770, 781, 782, 787, 830, 886, 887, 888, 1058, 1093, 1094, 1145, 1146/1, 1147, 1148, 1149/1, 1149/4, 1166, 1178/1, 1178/2, 1183/1, 1184, 1185 e 1186 sono soggette alla legge , n. 1766; - Nel foglio A2 della P.T. 463/II C.C. Planol, che le pp.ff. 243, 312, 324, 352, 366/1, 366/2, 1204/2 1252, 1253 e 1256 sono soggette alla legge , n. 1766; - Nel foglio A2 della P.T. 371/II C.C. Planol, che la p.ed. 133 e le pp.ff. 185/1, 196, 197, 198, 748, 982, 1020/3, 1023/3, 1024/3, 1030/3, 1034/3, 1035/2, 1040/3, 1044/3, 1048/3, 1049/3, 1055/4, 1055/5, 1056/3, 1065/1, 1065/2, 1065/3, 1069/3, 1073/2, 1074/2, 1077/3, 1082/3, 1086/3, 1089/3, 1095/3, 1097/3, 1098/2, 1106/3, 1107/3, 1108/3, 1151/20, 1151/22, 1151/27, 1151/30, 1152/3, 1153/4 e 1153/5 sono soggette alla legge , n. 1766; - Nel foglio A2 della P.T. 484/II C.C. Planol, che la p.m. 4 della p.ed. 122 è soggetta alla legge , n. 1766; 4) Di ordinare nel libro fondiario le seguenti evidenze: - Nel foglio B della P.T. 18/II C.C. Planol, salvo il titolo e grado dell intavolazione, la modifica della denominazione da Frazione di Planol, in Comune di Malles- Venosta in Frazione Planol del Comune di Malles-Venosta, ; - Nel foglio B della P.T. 371/II C.C. Planol, salvo il titolo e grado dell intavolazione, la modifica della denominazione da Comune di Malles, Frazione di Planol in Frazione Planol del Comune di Malles- Venosta, ;
16 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Im B-Blatt der E.Zl. 463/II K.G. Planeil, unbeschadet des Titels und Ranges der Einverleibung, die Abänderung der Bezeichnung von Gemeinde Mals, Fraktion Planeil in Fraktion Planeil der Gemeinde Mals, ; - Im B-Blatt des m.a. 4 der E.Zl. 484/II K.G. Planeil, unbeschadet des Titels und Ranges der Einverleibung, die Abänderung der Bezeichnung von Fraktion Planeil, in der Gemeinde Mals in Fraktion Planeilder Gemeinde Mals, ; Dieses Dekret ist endgültig. Dieses Dekret wird an der Anschlagtafel der Gemeinde Mals für die Dauer von 30 Tagen und ein Auszug davon im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Gegen dieses Dekret ist innerhalb von 30 Tagen beim regionalen Kommissar für die Liquidierung der Gemeinnutzungsrechte für die Provinzen Trient und Bozen Widerspruch oder innerhalb von 60 Tagen Rekurs vor dem Verwaltungsgericht zulässig. Die diesbezüglichen Fristen beginnen ab Veröffentlichung oder persönlicher Zustellung und für den verwaltungsgerichtlichen Rekurs ab Verstreichen der oben genannten Veröffentlichungsfrist im Amtsblatt der Region oder ab dem Tag der erfolgten persönlichen Zustellung. Dieses Dekret ist im Sinne des Art. 2 des Gesetzes vom , Nr. 692, von Register- und Stempelgebühren und anderen Steuern befreit, so wie im Art. 10, Abs. 4, des Ges.vertr.Dekr. vom , Nr. 23, bestätigt. - Nel foglio B della P.T. 463/II C.C. Planol, salvo il titolo e grado dell intavolazione, la modifica della denominazione da Comune di Malles, Frazione di Planol in Frazione Planol del Comune di Malles- Venosta, ; - Nel foglio B della p.m. 4 della P.T. 484/II C.C. Planol, salvo il titolo e grado dell intavolazione, la modifica della denominazione da Frazione di Planol, in Comune di Malles-Venosta in Frazione Planol del Comune di Malles-Venosta, ; Il presente decreto costituisce provvedimento definitivo. Il presente decreto viene pubblicato per la durata di 30 giorni sull albo pretorio del Comune di Malles e per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. Contro il presente decreto é ammesso opposizione entro trenta 30 giorni avanti al Commissario regionale per la liquidazione degli usi civici per le Province di Trento e Bolzano o ricorso entro 60 giorni al Tribunale Amministrativo Regionale. I relativi termini decorrono dalla pubblicazione o dalla notifica individuale e per il ricorso giurisdizionale amministrativo dalla scadenza del termine di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione o dal giorno dell avvenuta notifica individuale. Ai sensi dell'art. 2 della legge , n. 692, il presente decreto è esente da tasse di bollo e registro e da altre imposte, come riconfermato dall art. 10, comma 4, del D.Lgs. del , n. 23. DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT ARNOLD SCHULER L ASSESSORE ALL AGRICOLTURA ARNOLD SCHULER
17 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 422 Finanzierungen von Sanierungsmaßnahmen auf der Grundlage des theoretischen Gesamtbetrages der Steuerabzüge - Vorrang bei der Genehmigung der Gesuche Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 422 Finanziamenti di ristrutturazioni edilizie sulla base dell'importo teorico delle detrazioni fiscali - precedenza nell'approvazione delle domande DIE LANDESREGIERUNG Nach Einsichtnahme in die Artikel 2, Absatz 1, Buchstabe R) und 78/ter des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, welche die Förderung privater Wiedergewinnungsmaßnahmen und Maßnahmen zur energetischen Sanierung, berechnet auf der Grundlage des theoretischen Gesamtbetrags der Steuerabzüge nach staatlicher Gesetzgebung, vorsehen; Nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss Nr. 691 vom 10. Juni 2014 (abgeändert durch Beschluss der Landesregierung Nr. 1436/2014) hinsichtlich der Genehmigung der Kriterien für die Gewährung der Finanzierung für private Wiedergewinnungsmaßnahmen, berechnet auf der Grundlage des theoretischen Gesamtbetrags der Steuerabzüge nach staatlicher Gesetzgebung; LA GIUNTA PROVINCIALE Visti gli articoli 2, comma 1, lettera R) e 78/ter della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 che prevedono la concessione di agevolazioni per interventi di recupero edilizio privato e per interventi di risanamento energetico, calcolate sulla base dell importo teorico totale delle detrazioni fiscali, previste dalla normativa statale; Vista la propria deliberazione n. 691 del 10 giugno 2014 (modificata con deliberazione n. 1436/2014) circa l approvazione dei criteri per la concessione di finanziamenti per interventi di recupero edilizio privato calcolati sulla base dell importo teorico totale delle detrazioni fiscali previste dalla normativa statale; Aufgrund der zeitlichen Befristung der Finanzierungsmaßnahmen und angesichts der Tatsache, dass sie eine wichtige Maßnahme für die Ankurbelung der Wirtschaft darstellen, wird es als notwendig erachtet, den Finanzierungsgesuchen für private Wiedergewinnungsmaßnahmen, berechnet auf der Grundlage des theoretischen Gesamtbetrags der Steuerabzüge nach staatlicher Gesetzgebung, den Vorrang bei der Bearbeitung und Genehmigung einzuräumen; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: Dato il limite temporale per la presentazione delle domande di finanziamento e considerato che costituiscono una valida misura per il rilancio dell economia, si ritiene opportuno dare la precedenza nella trattazione e approvazione delle domande di finanziamento per interventi di recupero edilizio privato calcolati sulla base dell importo teorico totale delle detrazioni fiscali previste dalla normativa statale; delibera a voti unanimi legalmente espressi: Den ab 1. Juli 2014 eingereichten Finanzierungsgesuchen für private Wiedergewinnungsmaßnahmen, berechnet auf der Grundlage des theoretischen Gesamtbetrags der Steuerabzüge nach staatlicher Gesetzgebung, wird Vorrang bei der Bearbeitung und Genehmigung der Gesuche eingeräumt. È data precedenza nella trattazione ed approvazione delle domande di finanziamento per interventi di recupero edilizio privato calcolati sulla base dell importo teorico totale delle detrazioni fiscali previste dalla normativa statale presentate a partire dal 1 luglio 2014.
18 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von Artikel 28 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft. La presente deliberazione è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ai sensi dell articolo 28 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 ed entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
19 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 423 Geförderter Wohnbau Züsatzliche Modalitäten und Kriterien für die Einreichung und Genehmigung der Gesuche um Wohnbauförderungen für den Neubau und Kauf ab dem Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 423 Edilizia abitativa agevolata Ulteriori modalità e criteri per la presentazione e concessione di domande di agevolazioni edilizie per l acquisto e la nuova costruzione a partire dall In Artikel 2 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, sind die verschiedenen Einsatzarten im Bereich der Wohnbauförderung angeführt. Mit Landesgesetz vom 16. Oktober 2014, Nr. 9, wurde dem Artikel 48 folgender Absatz 4 hinzugefügt: 4. Die Landesregierung kann, auch in Änderung oder Ergänzung der in den vorherigen Absätzen enthaltenen Regelung, für die Einreichung der Gesuche für die Einsatzarten laut Artikel 2 zusätzliche Modalitäten und Kriterien festlegen, auch mittels Errichtung von Rangordnungen. Die Landesregierung legt die entsprechenden Finanzmittel fest. In der Sitzung der Landesregierung vom 27 März 2015 wurde die Möglichkeit zur Einführung weiterer Kriterien für die Zulassung zu Beiträgen und Darlehen für den Neubau und den Kauf der Wohnung für den Grundwohnbedarf vereinbart, um eine höhere soziale Gerechtigkeit zu erzielen. Die folgenden vereinbarten Maßnahmen betreffen die Gesuche um Wohnbauförderung für den Neubau und den Kauf im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe E01 (Darlehen aus dem Rotationsfond) und Buchstabe E04 (einmalige Beiträge) des Landesgesetzes Nr. 13/98: 1. in Anwendung des Artikels 46 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr. 13/98, werden keine Wohnbauhilfegesuche zugelassen, bei denen die Familie des Gesuchstellers über ein Nettoeinkommen verfügt, das unter dem Lebensminimum laut Landesgesetz vom 26. Oktober 1973, Nr. 69 liegt, auch wenn sie einen Bürgen vorweisen. 2. Die Einstellung der Einreichung und Zulassung von Gesuchen für einmalige Beiträge für den Kauf von Verwandten oder Verschwägerten L articolo 2, comma 1, della legge provinciale del 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, disciplina le diverse categorie di intervento nel settore delle agevolazioni edilizie. Con legge provinciale del 16 ottobre 2014, n. 9, all articolo 48 è stato aggiunto il seguente comma 4: 4. La Giunta provinciale può stabilire, anche a modifica o integrazione di quanto disciplinato nei commi precedenti, ulteriori modalità e criteri per la presentazione delle domande di agevolazione per le categorie degli interventi di cui all articolo 2, anche tramite la predisposizione di graduatorie. La Giunta provinciale stabilisce le rispettive risorse finanziarie. Nella seduta di Giunta Provinciale del 27 marzo 2015 è stata concordata l opportunità di introdurre ulteriori modalità e criteri per la concessione di contributi ed di mutui per la nuova costruzione e l acquisto dell alloggio per il fabbisogno abitativo primario allo scopo di addivenire ad una maggiore equità sociale. Le misure concordate riguardano le domande di agevolazione edilizia per la nuova costruzione e per l acquisto di cui all art. 2, comma 1, lettera E01 (mutui dal fondo di rotazione) e lettera E04 della legge provinciale n. 13/98 (contributi a fondo perduto) e sono le seguenti: 1. non ammettere domande di agevolazione quando il nucleo familiare del richiedente dispone di un reddito netto inferiore al minimo vitale di cui alla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69 in applicazione dell articolo 46, comma 5 della legge provinciale n. 13/98, nonostante la presenza di un garante. 2. sospendere la presentazione di domande per la concessione di contributi a fondo perduto per l acquisto da parenti o affini di primo grado come
20 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ersten Grades, wie laut Artikel 57 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr. 13/98, vorgesehen; 3. Die Festsetzung einer Mindestanzahl von 20 Punkten für den Kauf und 23 Punkten für den Neubau, für die Einreichung und Zulassung zu den genannten Wohnbauförderungen, bei den Modalitäten der Punktezuweisung, wie laut 1. Durchführungsverordnung D.LH. Nr. 42/1999 vorgesehen. Die genannten Kriterien werden bei allen Gesuchen um Wohnbauförderung laut Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe E01 (Darlehen aus dem Rotationsfond) und Buchstabe E04 (einmalige Beiträge) des Landesgesetzes Nr. 13/98 angewandt, welche ab eingereicht werden. Dies vorausgeschickt previsto dall art 57, comma 5 della legge provinciale n 13/98; 3. fissare un punteggio minimo di 20 punti per l acquisto e 23 punti per la nuova costruzione ai fini della presentazione e dell ammissione alle suddette agevolazioni edilizie, con le modalità di attribuzione del punteggio previste dal primo regolamento di attuazione D.P.G.P n. 42/99. I suddetti ulteriori criteri si applicheranno a tutte le domande di contributo edilizio di cui all art. 2, comma 1, lettera E01 (mutui dal fondo di rotazione) e lettera E04 della legge provinciale n. 13/98 (contributi a fondo perduto) presentate dall Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt ad unanimità di voti, espressi legalmente DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: 1. In Anwendung des Artikels 46 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr. 13/98, werden keine Wohnbauhilfegesuche zugelassen, bei denen die Familie des Gesuchstellers über ein Nettoeinkommen verfügt, das unter dem Lebensminimum laut Landesgesetz vom 26. Oktober 1973, Nr. 69 liegt, auch wenn sie einen Bürgen vorweisen. 2. Die Einstellung der Einreichung und Zulassung von Gesuchen für einmalige Beiträge für den Kauf von Verwandten oder Verschwägerten ersten Grades, wie laut Artikel 57 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr. 13/98, vorgesehen. 3. Die Festsetzung einer Mindestanzahl von 20 Punkten für den Kauf und 23 Punkten für den Neubau, für die Einreichung und Zulassung zu den genannten Wohnbauförderungen, bei den Modalitäten der Punktezuweisung, wie laut 1. Durchführungsverordnung D.LH. Nr. 42/1999 vorgesehen. 4. Die genannten Kriterien werden bei allen Gesuchen um Wohnbauförderung laut Artikel delibera 1. Non sono ammesse domande di agevolazione edilizia quando il nucleo familiare del richiedente dispone di un reddito netto inferiore al minimo vitale di cui alla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69 in applicazione dell articolo 46, comma 5 della legge provinciale n. 13/98, nonostante la presenza di un garante. 2. È sospesa la presentazione e la concessione di domande per contributi a fondo perduto per l acquisto da parenti o affini di primo grado prevista dall art. 57, comma 5 della legge provinciale n. 13/ È fissato il punteggio minimo di 20 punti per l acquisto e 23 punti per la nuova costruzione ai fini della presentazione e ammissione alle agevolazioni edilizie di cui all art. 2, comma 1 lettere E01 e E04 della legge provinciale n. 13/98, con le modalità di attribuzione del punteggio previste dal primo regolamento di attuazione D.P.G.P n. 42/ I suddetti criteri si applicano a tutte le domande di contributo edilizio di cui all art. 2,
21 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Absatz 1 Buchstabe E01 (Darlehen aus dem Rotationsfond) und Buchstabe E04 (einmalige Beiträge) des Landesgesetzes Nr. 13/98 angewandt, welche ab eingereicht werden. 5. Dieser Beschluss verursacht keine Zweckbindung von Ausgaben. comma 1, lettera E01 (mutui dal fondo di rotazione) e lettera E04 della legge provinciale n. 13/98 (contributi a fondo perduto) presentate dall La presente delibera non comporta impegno di spesa DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
22 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 432 Gemeinde Schenna: Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet (Ratsbeschluss Nr. 7 vom GAB 304/14) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 432 Comune di Scena: Approvazione di una modifica al piano paesaggistico concernente la trasformazione da bosco in zona agricola (deliberazione consiliare n. 7 del 24/02/2015 DGC 304/14) Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Schenna hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 304, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf der Bp. 666 und den Gp.en 2962/4, 2969/1, K.G. Schenna, im Ausmaß von insgesamt 530 m². Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Artikel 19 LG 13/1997 durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Die Kommission für die Umwidmung von Wald, landwirtschaftlichem Grün, bestockter Wiese und Weide oder alpinem Grünland hat mit Beschluss vom , Nr. 4/15 den Antrag überprüft und mit der folgenden Begründung mit Änderungen genehmigt: Die Kommission stellt fest, dass im oberen Bereich keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, und nimmt den Antrag des Gemeindeausschusses teilweise an. Der verbleibende, tiefer gelegene Teil besteht aus einem steilen Laubwald mit Hangneigungen um die 80% und ist als Waldstandort zu erhalten. Die Kommission nimmt den Umwidmungsantrag des Gemeindeausschusses folglich teilweise an. Die Gemeinde beschließt mit Ratsbeschluss vom , Nr. 7 unter Berücksichtigung der Gutachtens der Kommission, die Abänderungen zum Landschaftsplan. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag wie vom Gemeinderat beschlossen. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di Scena ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 21/10/2014, n. 304, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulla p.ed. 666 e sulle pp.ff. 2962/4, 2969/1, C.C. Scena, nella misura complessiva di 530 mq. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall articolo 19 LP 13/1997. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle varianti previste. La Commissione per la trasformazione di bosco, verde agricolo, prato e pascolo alberato o verde alpino con la deliberazione del 09/01/2015, n. 4/15 ha esaminato la proposta e l ha approvata con la seguente motivazione applicando le seguenti modifiche: La Commissione constata che nella parte superiore non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico, ed accoglie perciò parzialmente la richiesta della Giunta comunale. La parte restante, inferiore è costituita da un bosco a latifoglie con pendenze del terreno intorno all 80% e dovrà essere mantenuto come zona boschiva. La Commissione quindi accoglie parzialmente la richiesta della Giunta comunale. Il comune con la del. cons. del 24/02/2015, n. 7 tenendo conto del parere della Commissione, delibera la modifica al piano paesaggistico. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale.
23 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) und in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21 (Forstgesetz); 2. in das Dekret des Abteilungsdirektors vom 11. September 2001, Nr. 14/28.1, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Schenna). La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13 (Legge urbanistica provinciale) e della legge provinciale del 21 ottobre 1996, n. 21 (Ordinamento forestale); 2. del decreto del Direttore di Ripartizione del 11 settembre 2001, n. 14/28.1, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Scena). DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Die von der Gemeinde Schenna mit Ratsbeschluss vom , Nr. 7 beantragte Änderung zum Landschaftsplan Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit der diesbezüglichen graphischen Darstellung teilweise genehmigt. 2. Der Bauleitplan der Gemeinde wird von Amts wegen in Übereinstimmung gebracht. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. La modifica al piano paesaggistico, proposta dal Comune di Scena Atesino con del. cons. del 24/02/2015, n. 7 concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata parzialmente con il relativo elemento grafico. 2. Il piano urbanistico del Comune viene portato d ufficio in conformità. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
24 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 433 Genehmigung des überarbeiteten Landschaftsplanes der Gemeinde Terlan (RB. Nr. 3 vom ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 433 Approvazione del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Terlano (Del. cons. n. 3 del 27/01/2015) Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Landesverwaltung hat den Vorschlag des überarbeiteten Landschaftsplanes für die Gemeinde Terlan im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16 erarbeitet. Während der Veröffentlichung gemäß Artikel 19, LG 13/1997 sind 14 Stellungnahmen und Vorschläge eingebracht worden. Der Gemeinderat von Terlan bringt mehrere Abänderungsvorschläge ein und ergänzt diese mit einer graphischen Anlage: a) Im Artikel 2, Buchstabe b) der Durchführungsbestimmungen soll die Ziffer 20 durch die Ziffer 40 ersetzt werden, damit sind in der landschaftlichen Bannzone landwirtschaftliche Betriebsgebäude bis zu einer Gesamtgrundfläche von 40 m² zulässig; b) im letzten Absatz des Artikels 3 der Durchführungsbestimmungen soll nach der Einleitung die Absenkung des Wasserspiegels der Frank Lack (Biotop 96/1) folgender Passus eingefügt werden: und des Holzmannweihers (Biotop 96/4) und nach dem Wort Tiefbrunnen bzw. Wasserspeicher eingefügt werden ; c) die Gp. 358/9 und die Bp sollen aus der landwirtschaftlichen Bannzone ausgeklammert werden, da dort möglicherweise eine Tourismuszone errichtet wird; d) in der Nähe des Klausenbaches oberhalb des Silberleitenweges soll die derzeitige Linienführung für die landschaftliche Bannzone beibehalten werden und die Gp.en 145, 195/1 und 196/1 sollen ausgeklammert werden; e) in der Talsohle soll die landschaftliche Bannzone reduziert werden. In der landschaftlichen Bannzone soll lediglich das Gebiet Schober in Siebeneich, orographisch rechts der Etsch und in Terlan das Gebiet Insel, das Gebiet zwischen dem Bahngeleise und der Etsch als landschaftliche Bannzone aus- La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: L amministrazione provinciale ha redatto la proposta del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Terlano ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16. Durante la pubblicazione in base all articolo 19, LP 13/1997 sono state presentate 14 osservazioni e proposte. Il Consiglio comunale di Terlano presenta diverse proposte di modifica e completa queste con un allegato grafico: a) nell'articolo 2, lettera b) delle norme di attuazione la cifra 20 dovrebbe essere sostituita con la cifra 40 in modo che nella zona di rispetto paesaggistica sono ammissibili edifici agricoli fino ad una superficie complessiva di 40 mq; b) nell'ultimo comma dell'articolo 3 delle norme di attuazione dovrebbe essere integrato dopo l'introduzione l'abbassamento dello specchio d'acqua della Frank Lack (Biotopo 96/1) il seguente testo: ed il Laghetto Holzmann (Biotopo 96/4) e dopo la parola pozzo risp. serbatoio d'acqua ; c) la p.f. 358/9 e la p.ed dovrebbero essere escluse dalla zona di rispetto agricola in quanto lì probabilmente verrà realizzata una zona turistica; d) nelle vicinanze del Klausenbach sopra la via Silberleiten dovrebbe essere mantenuto l'attuale tracciato per le zone di rispetto paesaggistiche e le pp.ff. 145, 195/1 e 196/1 dovrebbero essere escluse; e) nel fondovalle la zona di rispetto paesaggistica dovrebbe essere ridotta. Come zona di rispetto agricola dovrebbe essere destinata solamente la zona Schober a Settequerce, orograficamente a destra del fiume Adige ed a Terlano la zona Insel, l'area tra i binari ed il fiume Adige. Nella zona Rauhenbühel la
25 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ gewiesen werden. Die landschaftliche Bannzone soll im Bereich Rauhenbühel vom Schwemmkegel lediglich bis zur LS 165 reichen. Der Ortsbauernrat spricht sich generell gegen die massive Ausdehnung landschaftlicher Bannzonen aus, insbesondere in der Talsohle. Dies sei nicht durch die Bedeutung für die ortstypische Siedlungsstruktur zu rechtfertigen, zudem könne die Gemeindeverwaltung auf andere Möglichkeiten zurückgreifen, um die Bautätigkeit in diesem Gebiet einzuschränken. Zudem unterstützt er den Vorschlag der Gemeinde in Bezug auf das Biotop Holzmannweiher. Der Ortsbauernrat ersucht um Präzisierung, dass der Abbruch bei gleichzeitiger Wiederherstellung von Trockenmauern ausschließlich von der Gemeindeverwaltung ermächtigt werden kann, sowie die Ergänzung der Bestimmung, dass die Errichtung von Wildschutzzäunen ohne Einschränkung möglich ist. Mehrere Grundbesitzer ersuchen um Ausklammerung ihrer Grundparzellen aus den landschaftlichen Bannzonen, andere ersuchen um Ausdehnung der Bannzonen im Umfeld der Ortschaft Terlan. Frau Ulrike Gratl spricht sich gegen die Ausweisung des Biotops Holzmannweiher aus. Graf Emanuel von Spee weist darauf hin, dass eine größere Fläche in seinem Besitz nicht jene landschaftliche Qualität besitzt, aufgrund der der Margarethenwald als Naturdenkmal ausgewiesen wird. Aus diesem Grund ersucht er um Ausklammerung von ca m² Fläche gemäß graphischer Anlage aus dem Naturdenkmal. Zudem spricht er sich gegen die Ausweisung von landschaftlichen Bannzonen im vorgeschlagenen Ausmaß aus, da die Bautätigkeit im landwirtschaftlichen Grün bereits restriktiv geregelt ist. zona di rispetto paesaggistica dovrebbe partire dal punto alluvionale fino alla SP 165. L Associazione contadini locale si esprime generalmente contrario all estensione massiccia delle zone di rispetto paesaggistiche, in particolare nel fondovalle. Questo non potrà essere giustificato con l importanza con la struttura insediativa tipica, inoltre l Amministrazione comunale sarà in grado di applicare altre possibilità per limitare le attività edili in questa zona. Inoltre sostiene la proposta del Comune concernente il biotopo Laghetto Holzmann. L Associazione contadini locale chiede la precisazione che la demolizione con contemporaneo ripristino di muri a secco sarà da autorizzare esclusivamente dall Amministrazione comunale, nonché l integrazione della normativa che la realizzazione di recinzioni antiselvaggina sia fattibile senza limitazioni. Diversi proprietari chiedono l esclusione delle loro particelle dalle zone di rispetto paesaggistiche, altri chiedono l estensione delle zone di rispetto nei pressi dell insediamento di Terlano. La signora Ulrike Gratl si esprime contraria all individuazione del biotopo Laghetto Holzmann. Il signor Conte Emanuel von Spee fa notare che una notevole superficie di sua proprietà non ha quelle qualità paesaggistiche per le quali il bosco Margarethen verrà individuato monumento naturale. Per questo motivo chiede l estrazione di una superficie di ca mq in base all allegato grafico dal monumento naturale. Inoltre si esprime contrario all individuazione di zone di rispetto paesaggistiche nella misura proposta, perché l attività edile è già regolamentato restrittivamente nel verde agricolo. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat mit Beschuss Nr. 33/14 vom den Vorschlag überprüft und positives Gutachten erteilt. Die eingegangenen Stellungnahmen und Vorschläge werden wie folgt begutachtet: - Die im Raumordnungsgesetz enthaltene Regelung der Bautätigkeit im Landwirtschaftsgebiet ermöglicht es nicht, die Errichtung von zulässigen Gebäuden zu unterbinden. In die- La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio con delibera n. 33/14 del 18/12/2014 ha esaminato la proposta ed ha e- spresso parere favorevole. In merito alle osservazioni e proposte vengono espressi i seguenti pareri: - Il regolamento dell attività edile nella zona agricola, definita nella legge urbanistica, non offre la possibilità di impedire la costruzione di edifici ammessi. In questo senso la rego-
26 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ sem Sinne reicht die Regelung nicht aus, Zersiedlung zu verhindern bzw. exponierte Flächen vor Verbauung frei zu halten. Aus diesem Grunde bedarf es landschaftlicher Bannzonen, um den Anforderungen des Landschaftsschutzes gerecht zu werden. Über diese Bindung werden vorab ausgewählte Flächen vor Verbauung und Zersiedelung bewahrt, ohne zusätzlichen Aufwand für Besitzer und Behörden. - Die beiden landschaftlichen Bannzonen zwischen Terlan und Vilpian sowie an der Mebo- Ausfahrt Vilpian werden gemäß Gutachten des Gemeinderates aus dem Vorschlag gestrichen. Hingegen spricht sich die Kommission für die Beibehaltung der Bannzonen im von Zersiedelung geprägten Bereich Siebeneich-Klaus, an der orographisch rechten Seite der Etsch auf der Höhe von Terlan und am nördlichen Rand an der Gemeindegrenze zu Gargazon aus, um diese Flächen auch zukünftig vor Verbauung zu schützen. Ebenfalls wird die Bannzone an der Mebo-Ausfahrt Terlan bestätigt, da dieser Abschnitt vom Schloss Neuhaus, dem Symbol der Ortschaft, geprägt ist und eine Bebauung dieser Flächen den ersten Eindruck an der Ankunft nach Terlan negativ beeinträchtigen würde. - Die Anträge um Reduzierung der Bannzone auf den Gp.en 145, 195/1, 196/1 und auf der Gp. 358/9 und der Bp. 1388, alle K.G. Terlan werden gemäß Anträgen von Gemeinde und Privaten positiv befürwortet, da die Bebauung dieser Fläche im Anschluss an die Ortschaft geringe Auswirkungen auf das Landschaftsbild besitzt. Mit derselben Begründung wird die Ausdehnung der Bannzonen im Bereich der Siedlungsflächen von Terlan abgelehnt. - Der Antrag zur landschaftlichen Bannzone, im Artikel 2, Buchstabe b) der Durchführungsbestimmungen die Grundfläche von einstöckigen, landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden auf 40 m² zu verdoppeln, wird abgelehnt, da die Begrenzung der Baufläche auf 20 m² in ganz Südtirol erfolgreich angewendet wird und eine Erhöhung einen nicht wünschenswerten Präzedenzfall darstellen würde. - Soweit es die Bestimmung der Trockenmauern betrifft, wird im Landschaftsplan die Ermächtigung durch die Gemeindeverwaltung ermöglicht. Es ist aber nicht möglich, Trockenmauern lamentazione non è sufficiente per evitare la dispersione urbanistica rispettivamente di mantenere le superfici esposte, prive di edifici. Per questo motivo c è la necessità delle zone di rispetto paesaggistiche, per rispondere alle esigenze della tutela del paesaggio. Con questo vincolo è possibile preservare dall edificazione e dalla dispersione urbanistica delle superfici prescelte, senza ulteriore impegno per proprietari ed enti pubblici. - Le due zone di rispetto paesaggistiche tra Terlano e Vilpiano nonché all uscita Mebo a Vilpiano vengono cancellate in base al parere del Consiglio comunale. La Commissione invece si esprime favorevole al mantenimento delle zone di rispetto nei pressi di Settequerce-Chiusa, caratterizzati da una forte dispersione urbanistica, sul lato orograficamente destro dell Adige vicino Terlano e al margine settentrionale presso il confine comunale con Gargazzone, per tutelare queste superfici anche in futuro dall edificazione. Anche la zona di rispetto nei pressi dell uscita Mebo a Terlano viene confermata, perché questo tratto è caratterizzato dal Castel Neuhaus, emblema del villaggio, ed un edificazione di queste superfici comprometterebbe in modo negativo il primo aspetto che si riceve arrivando a Terlano. - Le richieste di riduzione delle zone di rispetto sulle pp.ff. 145, 195/1, 196/1 e sulla p.f. 358/9 e sulla p.ed. 1388, tutte C.C. Terlano vengono approvate secondo le richieste da Comune e privati, perché l edificazione di queste superfici in adiacenza all insediamento ha un effetto limitato sul quadro paesaggistico. Con la stessa motivazione viene rigettata l estensione delle zone di rispetto nell ambito delle zone insediative di Terlano. - La richiesta relativa alla zona di rispetto paesaggistica, di raddoppiare nel articolo 2, lettera b) delle norme di attuazione la superficie delle costruzioni indispensabili ad uso agricolo-aziendale a un piano a 40 mq, viene rigettata, perché la limitazione della superficie edificabile di 20 mq è applicata con successo nell intera provincia ed un aumento rappresenterebbe una precedenza non auspicabile. - In quanto riguarda la norma per i muri a secco, nel piano paesaggistico è resa possibile l autorizzazione dall Amministrazione comunale. Però non è possibile di estrapolare i muri a
27 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ aus Projekten auszugliedern, die vom Gesetz her der Landschaftsschutzermächtigung durch die Landesverwaltung unterliegen. In diesem Sinne ist die vom Amt vorgeschlagene Bestimmung beizubehalten. - Wildschutzzäune aus Drahtgitter finden in ganz Südtirol Anwendung; insofern sind sie ortsüblich und deren Errichtung ist durch den Landschaftsplan nicht eingeschränkt. - Der Vorschlag der Gemeinde, um Ergänzung der Biotopbestimmungen wird angenommen, dies auch, um die Ansprüche der Besitzerin des Holzmannweihers in ausreichendem Maße zu berücksichtigen. - Der Antrag, um Reduzierung des Naturdenkmales Margarethenbach und -wald um etwa m² wird abgelehnt. Einerseits ist nur ein Drittel der beanspruchten Fläche baumfrei, andrerseits wurde diese Rodung, wie auch die Luftbilder von 1999 aufzeigen, erst in jüngerer Zeit durchgeführt, immer unter der Voraussetzung, die ursprüngliche Zweckbestimmung Wald zu erhalten. Bauleit- und Landschaftsplan der Gemeinde Terlan bestätigen diese Widmung, ebenso wie die vor etwa einem Jahr erstellte Aufforderung der Forstbehörde zur Wiederaufforstung der Fläche. Die Rodung hat zur Verringerung der Biodiversität der Waldfläche geführt und die positiven Auswirkungen auf den umliegenden Talboden eingeschränkt. Umso wichtiger erscheint daher unter ökologischen Gesichtspunkten die Wiederaufforstung der Fläche sowie die Unterschutzstellung des Margarethenwaldes im vorgeschlagenen Ausmaß. Eine von der Forstbehörde angezeigte Änderung am Kastanienhain in Oberlegar wird gemäß der graphischen Anlage befürwortet. secco da progetti, che per legge sono sottoposti all autorizzazione paesaggistica dall Amministrazione provinciale. In questo senso la norma proposta dall Ufficio è da mantenere. - Le recinzioni antiselvaggina in rete metallica vengono applicati nell intera provincia; in questo senso sono usuali e non sottoposti alla norma del piano paesaggistico. - Viene accolta la proposta del Comune di integrazione delle norme per i biotopi, anche allo scopo per considerare in maniera soddisfacente le esigenze della proprietaria del Laghetto Holzmann. - Viene rigettata la richiesta di riduzione del monumento naturale Rio e bosco Margarethen per ca mq. Da un lato soltanto un terzo della superficie rivendicata è priva di alberi, dall altra parte il dissodamento è stato eseguito, come dimostrano anche le riprese aeree del 1999, in tempi più recenti, sempre alle condizioni di mantenere la destinazione d uso originaria di bosco. Il piano urbanistico e quello paesaggistico del Comune di Terlano confermano questa destinazione d uso, come anche l invito dell Autorità forestale al rimboschimento della superficie. Il dissodamento ha effettuato la riduzione della biodiversità della superficie boschiva, limitando gli effetti positivi sul fondovalle adiacente. Per questo, sotto aspetti ecologici, appare ancora più importante il rimboschimento della superficie nonché l impostazione del vincolo per il bosco Margarethen nella dimensione proposta. Una modifica a un castagneto a Oberlegar, fatta presente dall Autorità forestale viene approvata in base all allegato grafico. Die Gemeinde beschließt mit RB Nr. 3 vom unter Berücksichtigung des Gutachtens der Kommission den Überarbeitungsvorschlag des Landschaftsplanes der Gemeinde Terlan. Die eingebrachten Stellungnahmen und Vorschläge werden wie folgt begutachtet: - Zum Einwand von Horst Schmittner vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass bei der Endfassung des Landschaftsplanes dem Einwand Rechnung getragen worden sei und er damit angenommen worden ist. Il comune con del. cons. n. 3 del 27/01/2015, tenendo conto del parere della Commissione, delibera la proposta di rielaborazione del piano paesaggistico del Comune di Terlano. In merito alle osservazioni e proposte vengono espressi i seguenti pareri: - A riguardo dell'osservazione del signor Horst Schmittner il consiglio comunale é del parere che la proposta finale del piano paesaggistico ha tenuto conto dell'osservazione e quindi é stata accolta.
28 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Zum Einwand von Karl-Heinz Geier vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass bei der Endfassung des Landschaftsplanes dem Einwand Rechnung getragen worden sei und er damit angenommen worden ist. - Zum Einwand von Heinz Ausserer vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass bei der Endfassung des Landschaftsplanes dem Einwand Rechnung getragen worden sei und er damit angenommen worden ist. - Zum Einwand von Ulrike Gratl vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass bei der Endfassung des Landschaftsplanes dem Einwand zum Teil Rechnung getragen worden sei und damit die Bedürfnisse der Einbringerin als befriedigt angesehen werden können. - Zum Einwand von Josef Mair vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass der Einwand nicht angenommen werden soll, da die Bannzone an der Mebo-Ausfahrt Terlan vor einer Bebauung geschützt werden soll, damit dieser Abschnitt, der vom Schloss Neuhaus, dem Symbol der Ortschaft, geprägt ist unverbaut bleibt und das Landschaftsbild bei der Einfahrt nach Terlan nicht negativ beeinträchtigt wird; im übrigen wird festgestellt, dass der angesprochene Kulturwechsel durch den Landschaftsplan nicht beeinträchtigt wird. - Zum Vorschlag von Anton Adami vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass der Vorschlag nicht befürwortet werden kann, da er ein bereits stark bebautes Gebiet betrifft. - Zum Einwand von Leo Tinkhauser vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass bei der Endfassung des Landschaftsplanes dem Einwand Rechnung getragen worden sei und er damit angenommen worden ist. - Zum Einwand des Ortsbauernrates vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass bei der Endfassung des Landschaftsplanes dem Einwand zum Teil Rechnung getragen worden sei und die nicht angenommenen Einwände aus den in der Stellungnahme der Kommission angeführten Gründen nicht angenommen werden können. - Zum dem von Josef Hillebrand, Antonia Schwarz, Frieda Winkler, Josef Sparer vorgebrachten Einwand vertritt der Gemeinderat - A riguardo dell'osservazione del signor Karl- Heinz Geier il consiglio comunale é del parere che la proposta finale del piano paesaggistico ha tenuto conto dell'osservazione e quindi é stata accolta. - A riguardo dell'osservazione del signor Heinz Ausserer il consiglio comunale é del parere che la proposta finale del piano paesaggistico ha tenuto conto dell'osservazione e quindi é stata accolta. - A riguardo dell'osservazione della signora Ulrike Gratl il consiglio comunale é del parere che la proposta finale del piano paesaggistico ha tenuto conto in parte dell'osservazione e quindi sono state soddisfatte le necessità della richiedente. - A riguardo dell'osservazione del signor Josef Mair il consiglio comunale é del parere che l'obiezione non é da accettare, in quanto la zona di rispetto paesaggistica presso l'uscita della Mebo a Terlano deve essere salvaguardata da edificazione, perché questo tratto é caratterizzato dal Castel Neuhaus, emblema del villaggio, ed und'edificazione di queste superfici comprometterebbe in modo negativo il primo aspetto che si riceve arrivando a Terlano; del resto viene accertato che il cambio di coltura accennato non viene compromesso dal piano paesaggistico. - A riguardo della proposta del signor Anton Adami il consiglio comunale é dell'opinione che la proposta non può essere accettata, perché riguarda un territorio già fortemente edificato. - A riguardo dell'osservazione del signor Leo Tinkhauser il consiglio comunale é del parere che la proposta finale del piano paesaggistico ha tenuto conto dell'osservazione e quindi é stata accolta. - A riguardo dell'osservazione dell'associazione contadini locale il consiglio comunale é del parere che la proposta finale del piano paesaggistico in parte ha tenuto conto dell'osservazione e le osservazioni non accettate non possono essere accettate per i motivi indicati nella presa di posizione della commissione. - A riguardo dell'osservazione dei signori Josef Hillebrand, Antonia Schwarz, Frieda Winker, Josef Sparer il consiglio comunale é del pa-
29 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ die Auffassung, dass bei der Endfassung des Landschaftsplanes dem Einwand Rechnung getragen worden sei und er damit angenommen worden ist. - Zum Vorschlag von Josef Höller vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass der Vorschlag nicht befürwortet werden kann, da er ein bereits stark bebautes Gebiet betrifft. - Zum dem von Antonio Winkler und Maria Magdalena Höller vorgebrachten Vorschlag vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass der Vorschlag nicht befürwortet werden kann, da er ein bereits stark bebautes Gebiet betrifft. - Zum dem von Antonio Winkler, Maria Magdalena Höller, Josef Höller und Anton Adami vorgebrachten Vorschlag vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass der Vorschlag nicht befürwortet werden kann, da er ein bereits stark bebautes Gebiet betrifft. - Zum Einwand von Emanuel von Spee vertritt der Gemeinderat die Auffassung, dass der Einwand aus den in der Stellungnahme der Kommission angeführten Gründen nicht angenommen werden soll. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Überarbeitungsvorschlag des Landschaftsplanes der Gemeinde Terlan wie vom Gemeinderat beschlossen. Die mit Beschluss der Kommission für die Umwidmung von Wald, landwirtschaftlichem Grün, bestockter Wiese und Weide oder alpinem Grünland vom , Nr. 262/14 genehmigte Änderung am Landschaftsplan wird in die Planunterlagen übernommen. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) und in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21 (Forstgesetz); 2. in das Dekret des Landeshauptmanns von Südtirol vom 14. September1999, Nr. 398/28.1, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Terlan). rere che la proposta finale del piano paesaggistico ha tenuto conto dell'osservazione e quindi é stata accolta. - A riguardo della proposta del signor Josef Höller il consiglio comunale contrari é dell'opinione che la proposta non può essere accettata, perché riguarda un territorio già fortemente edificato. - A riguardo della proposta dei signori Antonio Winkler e Maria Magdalena Höller il consiglio comunale é dell'opinione la proposta non può essere accettata, perché riguarda un territorio già fortemente edificato. - A riguardo della proposta dei signori Antonio Winkler, Maria Magdalena Höller, Josef Höller e Anton Adami il consiglio comunale é dell'opinione che la proposta non può essere accettata, perché riguarda un territorio già fortemente edificato. - A riguardo della proposta del signor Emanuel von Spee il consiglio comunale é del parere che l'obiezione non é da accettare per i motivi indicati nella presa di posizione della commissione. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la proposta di rielaborazione del piano paesaggistico del Comune di Terlano come richiesta dal Consiglio comunale. La modifica al piano paesaggistico approvata con deliberazione della Commissione per la trasformazione di bosco, verde agricolo, prato e pascolo alberato o verde alpino del 02/12/2014, n. 262/14 viene riportata negli allegati grafici. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13 (Legge urbanistica provinciale) e della legge provinciale del 21 ottobre 1996, n. 21 (Ordinamento forestale); 2. del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 14 settembre 1999, n. 398/28.1, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Terlano).
30 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ DIE LANDESREGIERUNG beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Der überarbeitete Landschaftsplan der Gemeinde Terlan ist mit den nachfolgenden Bestandteilen im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16 genehmigt: - erläuternder Bericht, - Durchführungsbestimmungen, - drei Pläne im Maßstab 1: a voti unanimi legalmente espressi: 1. Il piano paesaggistico rielaborato per il Comune di Terlano è approvato con le seguenti norme d attuazione e la cartografia allegata ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16: - relazione illustrativa, - norme di attuazione, - tre planimetrie in scala 1: Das Dekret des Landeshauptmanns vom 14. September 1999, Nr. 398/28.1 ist aufgehoben. 3. Der Bauleitplan der Gemeinde wird von Amts wegen in Übereinstimmung gebracht. 2. Il decreto del Presidente della Giunta provinciale 14 settembre 1999, n. 398/28.1 è a- brogato. 3. Il piano urbanistico del Comune viene portato d ufficio in conformità. Dieser Beschluss und die Durchführungsbestimmungen werden im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und treten am Tag nach ihrer Veröffentlichung in Kraft. La presente delibera e le norme di attuazione vengono pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entrano in vigore il giorno successivo alla loro pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
31 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ GEMEINDE TERLAN COMUNE DI TERLANO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM LANDSCHAFTSPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO PAESAGGISTICO Art. 1 Allgemeines Die folgenden Durchführungsbestimmungen werden bezugnehmend auf die Kategorien des Artikel 1 und gemäß Artikel 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung festgesetzt. Integrierenden Bestandteil des Landschaftsplanes bilden: - die kartographischen Anlagen, bestehend aus 3 Lageplänen im Maßstab 1:5.000, der erläuternde Bericht und die nachfolgenden Durchführungsbestimmungen. Art. 2 Weite Landstriche, die eine natürliche oder von Menschenhand umgeformte Landschaft, unter Einbeziehung der Siedlungen, bilden und die einzeln oder in ihrer Gesamtheit Zeugnis von Zivilisation geben (Artikel 1/b des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung). Es handelt sich um natürliche oder vom Menschen mitgestaltete Gebiete, die wegen ihrer landschaftlichen Schönheit und Eigenart oder Naturausstattung und Umweltfunktion oder ihrer Bedeutung für die ortstypische Siedlungsstruktur oder ihrer besonderen Erholungseignung oder als Umgebungsschutz von Natur- und Kulturdenkmälern mit dem Ziel der Erhaltung dieser Funktionen ausgewiesen werden. Art. 1 Generalità Le norme di attuazione che seguono vengono determinati in riferimento agli oggetti di cui all articolo 1 ed ai sensi dell articolo 5 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche. Fanno parte integrante del piano paesaggistico: - le cartografie allegate, consistenti in 3 planimetrie in scala 1:5.000, la relazione illustrativa ed le seguenti norme di attuazione. Art. 2 Zone corografiche costituenti paesaggi naturali o trasformati ad opera dell uomo comprese le strutture insediative, che presentino, singolarmente o come complesso, valore di testimonianza di civiltà (riferimento al par. b) dell articolo 1 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successiva modifica). Si tratta di aree naturali o formate anche dall attività umana che per la loro bellezza e singolarità paesaggistica, le risorse naturali o la loro importanza per la tipica struttura insediativa locale, nonché per la loro particolare idoneità a fini ricreativi o di protezione nei confronti di monumenti naturali e culturali in essi presenti, sono sottoposte a vincolo di tutela allo scopo di conservare tali funzioni. a) Gebiete von landschaftlichem Interesse a) Zone di interesse paesaggistico Diese umfassen das gesamte Gemeindegebiet mit Ausnahme der Wohnbau- und Gewerbegebiete mit genehmigtem Durchführungsplan im Sinne des Artikel 6, Absatz 3 des Landesgesetzes Nr. 16/1970. Es gelten die Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes und des Gemeindebauleitplanes sofern nicht durch nachfolgende Bestimmungen spezifisch geregelt. Comprendono l intero territorio comunale escluse le zone abitative e produttive fornite di piano di attuazione approvato ai sensi del comma 3 del articolo 6 della legge provinciale n. 16/1970. Valgono le disposizioni della legge urbanistica provinciale e del piano urbanistico comunale nonché le norme specifiche come segue.
32 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Die als "Auwald" eingetragenen Flächen sind Überreste wertvollster Naturlebensräume mit einer bedrohten, aber sehr vielfältigen Flora und Fauna. Für deren Fortbestand ist die Erhaltung optimaler hydrologischer Verhältnisse und der charakteristischen Vegetation von großer Bedeutung. Kulturänderungen sind untersagt. Die forstliche Nutzung unterliegt den Bestimmungen des Landesforstgesetzes. Kastanienhaine sind ästhetisch wertvolle Kulturlandschaftsbereiche und Lebensräume für eine bedrohte Fauna. Kulturänderungen sind hier deshalb untersagt. Feuchtgebiete sind hochwertige Naturlebensräume für eine spezialisierte und bedrohte Flora und Fauna. Für deren Fortbestand ist die Erhaltung der gegebenen hydrologischen Verhältnisse und der charakteristischen Vegetation von großer Bedeutung. Es sind deshalb Trockenlegungsarbeiten, die Torfentnahme, das Ablagern von Material jeglicher Art sowie das Ausbringen von Dünger untersagt. Gestattet ist die ordentliche Instandhaltung der bestehenden Gräben. Trockenrasen sind wertvolle Lebensräume gefährdeter und seltener Pflanzen- und Tierarten. Deshalb sind hier Düngung, Meliorierungen und Nutzungsintensivierungen sowie Aufforstungen verboten. Le aree contrassegnate come "bosco ripariale" rappresentano residui di habitat naturali con una grande biodiversità e molte specie minacciate, sia vegetali che animali. Per la loro salvaguardia è di grande importanza il mantenimento di caratteristiche idrologiche ottimali e della vegetazione tipica. Sono vietati cambiamenti di coltura. L'utilizzazione forestale soggiace alle disposizioni della legge forestale provinciale. I castagneti sono paesaggi colturali di altissimo valore estetico e habitat per una fauna minacciata. Pertanto sono vietati cambiamenti di coltura. Le zone paludose rappresentano habitat naturali di grande valore per una flora e fauna altamente specializzate e minacciate. Per la loro salvaguardia è di grande importanza il mantenimento delle caratteristiche idrologiche presenti e della vegetazione tipica. Sono perciò vietati le opere di prosciugamento del terreno, l'estrazione di torba, il deposito di materiale di qualsiasi genere nonché la concimazione. È consentita la manutenzione ordinaria dei fossi esistenti. I prati aridi sono pregevoli habitat per una flora e fauna rara e minacciata. Pertanto sono vietati la concimazione e l esecuzione di bonifiche ed intensificazioni nonché il rimboschimento. b) Landschaftliche Bannzone b) Zona di rispetto paesaggistica Innerhalb dieser Flächen besteht ein absolutes Bauverbot für die Errichtung bzw. Erweiterung oberirdischer Gebäude jeglicher Art, ausgenommen unerlässliche einstöckige landwirtschaftliche Betriebsgebäude bis zu einer Gesamtgrundfläche von 20 m² in der Bannzone an der Talsohle. Für bestehende Hofstellen und Wohngebäude gelten die Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes. Verboten sind Schotterverarbeitungsanlagen sowie das Überqueren des Gebietes mit Elektround Telefonfreileitungen. Ausgenommen sind die Anschlüsse für bestehende und zulässige Gebäude, die sich in der Zone oder in deren unmittelbaren Umgebung befinden, wenn dafür das Überqueren des geschützten Gebietes notwendig ist. Entro tali aree vige un assoluto divieto di costruzione e/o ampliamento di edifici fuori terra di qualsiasi genere, escluso costruzioni indispensabili ad uso agricolo-aziendale a un piano con una superficie complessiva fino a 20 mq nella zone di rispetto al fondovalle. Per le sedi di aziende agricole e gli edifici residenziali esistenti valgono le disposizioni della legge urbanistica provinciale. Sono vietati gli impianti per la lavorazione della ghiaia, nonché l attraversamento della zona stessa mediante elettrodotti aerei e linee aeree per il servizio telefonico, ad eccezione degli allacciamenti agli edifici esistenti ed ammessi nella zona stessa o in quelle contigue, quando risulta necessario l attraversamento della zona vincolata.
33 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Art. 3 Teile des natürlichen Lebensraumes (Biotope), auch wenn sie von Menschenhand geschaffen wurden, die eine besondere ökologische Funktion auf den umliegenden Siedlungsraum ausüben (Artikel 1/c des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung) In diese Kategorie fallen folgende Biotope: Art. 3 Elementi naturali del paesaggio (biotopi), anche se dovuti all opera dell uomo, aventi una speciale funzione ecologica sull ambiente antropizzato circostante (articolo 1, lettera c della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche) Rientrano in tale categoria i seguenti biotopi: 96/1 Frank Lack 96/1 Frank Lack 96/2 Am Nalser Giessen 96/2 Fossa di Nalles 96/3 Großackerau 96/3 Großackerau 96/4 Holzmannweiher 96/4 Laghetto Holzmann 96/5 Feuchtgebiet Stampflgraben 96/5 Zona paludosa Fossa Stampfl In den abgegrenzten Gebieten ist jegliche Kulturänderung und Veränderung der Umwelt untersagt, sowohl was das Landschaftsbild als auch die naturkundlichen Merkmale betrifft, mit besonderer Rücksicht auf die Tier- und Pflanzenwelt sowie die hydrologischen und mikroklimatischen Verhältnisse. Innerhalb der Biotope sind insbesondere verboten: - das Errichten von Bauten und Anlagen jeglicher Art, auch solche vorläufigen Charakters; - die Torfentnahme, Kulturänderungen, Trockenlegungs- und Meliorierungsarbeiten sowie Geländeveränderungen jeglicher Art; - das Liegenlassen von Abfall und das Ablagern von Müll, Mist und Material jeglicher Art; - das Verschmutzen und die Verrohrung von Gewässern sowie das Einleiten von Abwässern; - das Betreten der Biotope, ausgenommen durch Eigentümer, Pächter, Nutznießer, Verwalter und landwirtschaftlicher Arbeiter sowie durch Personen zur Ausübung erlaubter Tätigkeiten; - das Pflücken, Ausgraben und Vernichten von wildwachsenden Pflanzen und Pilzen; In tali settori di territorio è vietato qualsiasi cambiamento di coltura e alterazione dello stato ambientale, sia esso riferito al quadro fisico, come a quello naturalistico, con particolare riguardo alla flora ed alla fauna, nonché alle caratteristiche idrologiche e microclimatiche. In particolare nei biotopi è vietato: - realizzare qualsiasi tipo di costruzioni e impianti, anche a carattere provvisorio; - l estrazione di torba, qualsiasi tipo di cambiamento di coltura, opere di prosciugamento del terreno, di bonifica, spianamenti nonché movimenti di terra; - abbandonare e depositare rifiuti, letame e materiale di qualsiasi genere; - inquinare e intubare le acque nonché scaricare acque reflue; - accedere ai biotopi, esclusi i proprietari, affittuari, usofruttari, amministratori, operai agricoli e le persone che esercitano attività ammesse; - raccogliere, estirpare e distruggere la vegetazione spontanea ed i funghi;
34 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ das Erlegen, Fangen, Verletzen oder Stören wildlebender Tiere, eingeschlossen die Jagd und Fischerei; erlaubt ist die Nachsuche nach außerhalb des Biotops angeschossenem Wild; - abbattere, catturare, ferire o disturbare gli animali selvatici, compresa la caccia e la pesca; è consentita la ricerca di selvaggina ferita fuori dal biotopo; - das Anzünden von Feuern; - accendere fuochi; - das Ausbringen von Düngern; - concimare; - der Verkehr mit Motorfahrzeugen jeglicher Art, ausgenommen für die land- und forstwirtschaftliche Tätigkeit; - circolare con veicoli a motore di ogni tipo ad eccezione delle attività agroforestali; - das Baden; - la balneazione; - jede ungebührliche Lärmentwicklung; - provocare qualsiasi rumore molesto; - Hunde frei laufen zu lassen. - lasciare vagare i cani. Gestattet sind: Sono consentiti: - die erforderlichen Biotoppflegemaßnahmen; - gli interventi necessari per la gestione naturalistica del biotopo; - die Absenkung des Wasserspiegels der Frank Lack (Biotop 96/1) und des Holzmannweihers (Biotop 96/4) zu Beregnungszwecken, wobei der Weiher kurzfristig wieder mit Wasser aus dem Tiefbrunnen bzw. Wasserspeicher aufzufüllen ist. Art. 4 Naturdenkmäler, bestehend aus Naturgebilden oder Teilen derselben, die einen bedeutenden wissenschaftlichen, ästhetischen, heimat- und volkskundlichen Wert besitzen, sowie den dazugehörigen Bannstreifen, die geschützt werden müssen, um einen ungestörten Genuss der Denkmäler zu gewährleisten (Artikel 1/a des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung). In diese Kategorie fallen die nachstehend angeführten und in der beiliegenden Karte eingetragenen Naturdenkmäler: - l abbassamento dello specchio d acqua del laghetto Frank Lack (biotopo 96/1) e del Laghetto Holzmann (biotopo 96/4) a scopi irrigui, alla condizione però che il laghetto a breve scadenza viene riempito di nuovo con l acqua del pozzo risp. del serbatoio d'acqua. Art. 4 Monumenti naturali consistenti in elementi o parti limitate alla natura, che abbiano un valore preminente dal punto di vista scientifico, estetico, etnologico o tradizionale, con le relative zone di rispetto, che debbano essere tutelate per assicurare il migliore godimento dei monumenti stessi (riferimento al par. a) articolo 1 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche). Rientrano nella categoria i seguenti monumenti naturali individuati nell allegata planimetria: 96/1 Margarethenbach und -wald 96/1 Rio e bosco Margarethen 96/2 Kornelkirsche 96/2 Corniolo 96/3 Unterer Vilpianer Wasserfall 96/3 Cascata inferiore di Vilpiano 96/4 Gletscherschliffe Grunerhof 96/4 Striature glaciali maso Gruner 96/5 Nepalzypresse 96/5 Cipresso dell'himalaia
35 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ /6 Steineiche 96/6 Leccio 96/7 Feldulme 96/7 Olmo campestre Es ist verboten die angeführten Naturdenkmäler zu beschädigen oder zu beeinträchtigen. Art. 5 Mineralienschutzgebiet Montigl Im abgegrenzten Gebiet ist die Abbautätigkeit von Mineralien verboten. Die zuständige Landesbehörde kann für Lehr- und Studienzwecke Sonderermächtigungen für das Sammeln von Mineralien erteilen. Art. 6 Archäologisches Schutzgebiet Es handelt sich um Fundstellen von besonderer archäologischer und geschichtlicher Bedeutung, die in der beiliegenden Karte eigens gekennzeichnet sind. In diesen Teilgebieten ist für jede tiefgreifende Veränderung der Beschaffenheit des Areals die Ermächtigung der Abteilung für Denkmalpflege einzuholen. È vietato danneggiare o compromettere i monumenti naturali sopra indicati. Art. 5 Zona di tutela per i minerali Montigl Entro tale area è vietata l attività d estrazione di minerali. Da parte dell Autorità provinciale competente possono essere rilasciati a scopi didattici e di ricerca permessi speciali di raccolta di minerali. Art. 6 Zona archeologica Trattasi di aree di ritrovamento di particolare importanza archeologica e storica, appositamente contrassegnate nell allegata planimetria. Per tali settori, ogni consistente modificazione dell assetto dell area delimitata deve essere autorizzata dalla Soprintendenza provinciale ai Beni Culturali. Art. 7 Landschaftliche Strukturelemente Für das gesamte Gemeindegebiet gilt: Trockenmauern, alte Pflasterwege, Lesesteinwälle, Feldhecken, Flurgehölze und Ufervegetation sind wegen ihrer besonderen landschaftlichen, ökologischen und heimatkundlichen Bedeutung geschützt. Ihre Entfernung unterliegt der Landschaftsschutzermächtigung durch die Landesverwaltung. Der Abbruch mit gleichzeitiger Wiederherstellung von Trockenmauern kann von der Gemeindeverwaltung ermächtigt werden. Wasserläufe und Gräben erfüllen als aquatische Lebensräume und Naturkorridore eine wichtige landschaftsökologische Funktion. Untersagt sind deren Zuschüttung oder Verrohrung (ausgenommen jene Stellen mit Wegüberbrückungen) und die Mahd der Grabenböschungen in der Zeit vom 15. März bis 15. Juli, es sei denn sie muss aus Sicherheitsgründen vorsorglich durchgeführt werden. Außerhalb dieses Zeitraumes darf die Mahd nur abschnittsweise und möglichst wenig oft erfolgen. Art. 7 Elementi strutturali paesaggistici Per l intero territorio comunale vige I muri a secco, le antiche strade lastricate, argini di pietrame, siepi, boschetti isolati e la vegetazione ripariale sono tutelati per la loro particolare importanza paesaggistica, ecologica e storico-culturale. La loro rimozione è sottoposta all autorizzazione paesaggistica da parte dell Amministrazione provinciale. La demolizione con contemporaneo ripristino di muri a secco può essere autorizzato dall amministrazione comunale. I corsi d'acqua ed i fossi assumono come habitat acquatici e corridoi naturali un importante funzione paesaggistico-naturale. Sono vietati il riempimento e l intubamento di essi (ad eccezione dei punti con sovrappassi) e lo sfalcio delle scarpate dei fossi nel periodo compreso tra il 15 marzo e il 15 luglio, eccetto che deve essere eseguito precauzionalmente per motivi di sicurezza. Nel restante arco dell anno lo sfalcio può essere effettuato solo per settori ed il meno possibile.
36 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Nicht ortsübliche Umzäunungen, insbesondere die Verwendung von Stacheldraht, sind nicht gestattet. Art. 8 Einzelobjekt von besonderem geschichtlich-kulturellem Wert Folgende Bauwerke sind in der beiliegenden Karte eingetragen: Sono vietati le recinzioni non usuali ed in particolare l uso del filo spinato. Art. 8 Oggetti singoli di particolare valore storico-culturale I seguenti manufatti sono individuati nell allegata planimetria: 1. Stolleneingänge Bergbaugebiet Silberleiten 1. Ingresso zona mineraria Silberleiten 2. Stolleneingänge Bergbaugebiet Frauengänge 2. Ingresso zona mineraria Frauengänge 3. Stolleneingänge Bergbaugebiet Legargänge 3. Ingresso zona mineraria Legargänge 4. Stolleneingänge Bergbaugebiet Petersbachgänge 4. Ingresso zona mineraria Petersbachgänge 5. alte Keller im Landwirtschaftsgebiet 5. Vecchie cantine nella zona agricola Diese Objekte sind zu erhalten. Sofern das Objekt nicht denkmalgeschützt ist, unterliegen alle Projekte von zulässigen Arbeiten der Landschaftsschutzermächtigung durch die Landesverwaltung. Questi oggetti vanno conservati. Se l oggetto non è tutelato come bene d interesse artistico e storico, tutti i progetti di opere ammesse sono sottoposte all autorizzazione paesaggistica da parte dell Amministrazione Provinciale.
37 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 434 Gemeinde Schlanders: Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan (Ratsbeschluss Nr. 2 vom GAB 455/14) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 434 Comune di Silandro: Approvazione di una modifica al piano paesaggistico (delibera consiliare n. 2 del 26/02/2015 DGC 455/14) Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Schlanders hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 455, eine Abänderung zum Landschaftsplan der Gemeinde Schlanders beantragt, betreffend die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen. Der Artikel 8 (Wasserwaale Waalwege) soll nach dem 1. Absatz durch folgenden Text ergänzt werden: Auf den Waalwegen ist das Radfahren verboten. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Artikel 19 LG 13/1997 durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Die Kommission für die Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat mit Beschluss Nr. 31/14 vom den Antrag der Gemeinde genehmigt, um an den Waalwegen die Entstehung von Konflikten zwischen Wanderern und Radfahrern zu unterbinden. Zudem weist sie darauf hin, dass die Durchführung der Kontrollen zur Einhaltung der Bestimmung im Einvernehmen zwischen Gemeinde- und Landesverwaltung zu klären ist. Die Gemeinde beschließt mir RB Nr. 2 vom , unter Berücksichtigung der Gutachtens der Kommission, die Änderung des Landschaftsplanes. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag, wie vom Gemeinderat beschlossen. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Lan- La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di Silandro ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 16/09/2014, n. 455, una modifica al piano paesaggistico del Comune di Silandro, concernente l integrazione delle norme di attuazione. L articolo 8 (Canali d irrigazione passeggiate del canale) sarà da integrare dopo il 1 comma con il seguente testo: Sulle passeggiate del canale è vietata la circolazione in bicicletta. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall articolo 19 LP 13/1997. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle varianti previste. La Commissione per la Natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio ha approvato nella seduta n. 31/14 del 18/12/2014 la proposta del Comune, per evitare sulle passeggiate del canale la formazione di conflitti tra escursionisti e ciclisti. Inoltre fa notare che l esecuzione di controlli sull adempimento della norma sarà da definire in accordo tra l Amministrazione comunale e quella provinciale. Il Comune con del. cons. n. 2 del 26/02/2015, tenendo conto del parere della Commissione, delibera la modifica al piano paesaggistico. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13
38 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ desraumordnungsgesetz) und in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21 (Forstgesetz); 2. in das Dekret des Landeshauptmanns vom 24. November 1999, Nr. 402/28.1, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Schlanders). (Legge urbanistica provinciale) e della legge provinciale del 21 ottobre 1996, n. 21 (Ordinamento forestale); 2. del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 24 novembre 1999, n. 402/28.1, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Silandro). DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Die von der Gemeinde Schlanders mit Ratsbeschluss Nr. 17 vom beantragte Änderung am Landschaftsplan zu genehmigen. 2. Der Artikel 8 wird nach dem 1. Absatz durch folgenden Text ergänzt: Auf den Waalwegen ist das Radfahren verboten. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare la modifica al piano paesaggistico, proposta dal Comune di Silandro con deliberazione consiliare n. 17 del 11/08/ L articolo 8 viene integrato dopo il 1 comma con il seguente testo: Sulle passeggiate del canale è vietata la circolazione in bicicletta. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
39 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 442 Vorläufige Akkreditierung von Bildungsträgern, die Arbeitssicherheitskurse im Sinne des gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. A- pril 2008, Nr. 81 durchführen: Abänderung der mit Beschluss der Landesregierung vom , Nr. 1469, genehmigten Leitlinien zur vorläufigen Akkreditierung für Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 aprile 2015, n. 442 Accreditamento provvisorio dei Soggetti formatori che intendono realizzare corsi di sicurezza sul lavoro ai sensi del decreto legislativo del 9 aprile 2008, n. 81: Modifica della Guida per l'accreditamento provvisorio per interventi formativi nell'ambito della sicurezza sul lavoro approvata con Delibera della Giunta provinciale Nr del DIE LANDESREGIERUNG hat folgenden Sachverhalt ermittelt und stellt unter Beachtung der einschlägigen Rechtsvorschriften folgende Erwägungen an: Mit Beschluss der Landesregierung vom , Nr. 1469, wurden die Kriterien und Bestimmungen betreffend die provisorische Akkreditierung von Bildungsträgern, die Arbeitssicherheitskurse im Sinne des gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81 durchführen, genehmigt. Der Besitz obgenannter Akkreditierung berechtigt die Bildungsträger, Aus- und Weiterbildungsnahmen anzubieten für a) Mitarbeiter und Leiter des Arbeitsschutzdienstes (MDAS und LDAS) b) Arbeitgeber mit Aufgaben in den Bereichen Sicherheit und Gesundheitsschutz c) Beschäftigte, die Arbeitsgeräte verwenden, für die eine Sonderbefähigung erforderlich ist. Von Seiten der Bildungsträger besteht inzwischen dringende Notwendigkeit, zusätzliche Kurse im Bereich Arbeitssicherheit für Unternehmen in Südtirol anzubieten, für die der Gesetzgeber ebenfalls eine Akkreditierung im Sinne des gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81 und der Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen vorsieht. In obgenannten Kriterien und Bestimmungen betreffend die provisorische Akkreditierung ist verankert, dass die Berufsbildungsbereiche der Autonomen Provinz Bozen die Leitlinien ergänzen LA GIUNTA PROVINCIALE valuta le seguenti ragioni di fatto e di diritto: La Giunta Provinciale ha approvato con delibera n del i criteri e le modalità relative all accreditamento provvisorio dei Soggetti formatori che intendono realizzare corsi di sicurezza sul lavoro ai sensi del decreto legislativo del 9 aprile 2008, n. 81. Il possesso dell accreditamento per la formazione alla sicurezza sul lavoro consente ai Soggetti formatori di offrire interventi formativi per a) Addetti e Responsabili del Servizio Prevenzione e Protezione (ASPP e RSPP) b) Datori di lavoro (DL SPP) con compiti di prevenzione e protezione dai rischi, c) Operatori che utilizzano attrezzature di lavoro per le quali è richiesta una specifica abilitazione. I Soggetti formatori hanno ormai l urgente necessità di offrire alle imprese sudtirolesi ulteriori corsi nell ambito della sicurezza sul lavoro, per i quali il legislatore prevede un apposito accreditamento ai sensi del D.Lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 e degli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni. I suddetti criteri e le modalità relative all accreditamento provvisorio prevedono che le Aree alla formazione professionale della Provincia Autonoma di Bolzano possano integrare le linee gui-
40 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ können, falls der Gesetzgeber zusätzliche Bildungsbereiche ausweist, für die ein Bildungsträger eine entsprechende Akkreditierung beantragen muss. In diesem Sinne soll die gemäß Beschluss der Landesregierung vom 7. Oktober 2013, Nr an Bildungsträger erteilte provisorische Akkreditierung auf alle Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit ausgedehnt werden, für die das gesetzesvertretende Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und die Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen eine solche vorsieht. Weiters soll diese aus zeit- und verwaltungstechnischen Gründen zukünftig solange gelten, bis ein endgültiges Akkreditierungsmodell in Zusammenarbeit mit dem ESF-Amt der Landesverwaltung erarbeitet ist. Letzteres wurde von der Landesregierung in ihrer Sitzung vom 2. September 2013 beauftragt, mit den Bereichen der deutschen und italienischen Berufsbildung alle operativen Möglichkeiten und Synergien ausfindig zu machen, um ein endgültiges Akkreditierungssystem zu entwickeln. Dies vorausgeschickt und gestützt auf: - den Art. 1 des Landesgesetzes vom 10. August 1977, Nr. 29; - die Art. 1, 2 und 4 des Landesgesetzes vom 12. November 1992, Nr. 40; - den Art. 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17; - das D.L.H. vom 23. August 2011, Nr. 31; - das gesetzesvertretende Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81; - das Ministerialdekret vom 25. Mai 2001, Nr. 166; - die Niederschrift über die Sitzung der Landesregierung vom 02. September beigelegte Dokumentation betreffend die Leitlinien zur vorläufigen Akkreditierung für Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit gemäß gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und der Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen. da, nel caso in cui il legislatore provveda ad emanare ulteriori ambiti formativi per i quali venga richiesto l accreditamento del Soggetto formatore. In tal senso l accreditamento provvisorio rilasciato ai sensi della delibera della Giunta Provinciale del 7 ottobre 2013, n. 1469, deve essere esteso a tutti gli interventi formativi in ambito di sicurezza sul lavoro, per i quali il D.Lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 e degli Accordii della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni lo prevedano. Inoltre detto accreditamento, per motivi sia temporali, che di tipo tecnico ed amministrativo, deve avere in futuro validità fino a quando sia stato elaborato, in collaborazione con l Ufficio FSE dell Amministrazione provinciale, un modello definitivo di accreditamento. Quest ultimo è stato incaricato dalla Giunta Provinciale nella seduta del 2 settembre 2013, di individuare tutte le possibili sinergie e le modalità operative che orientino la definizione di un modello di accreditamento definitivo dei Soggetti formatori. Ciò premesso e visti: - l art. 1 della Legge Provinciale 10 agosto 1977, n. 29; - gli artt. 1, 2 e 4 della Legge Provinciale 12 novembre 1992, n. 40; - l art. 2 della Legge Provinciale 22 ottobre 1993, n. 17; - il D.P.G.P. 23 agosto 2011, n. 31; - il Decreto Legislativo 9 aprile 2008, n. 81; - il Decreto Ministeriale 25 maggio 2001, n. 166; - il verbale della seduta della Giunta Provinciale del 2 settembre 2013; - l allegata documentazione riguardante la Guida per l accreditamento provvisorio per interventi formativi nell ambito della Sicurezza sul lavoro così come previsto dal D.Lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 e dagli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni.
41 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ beschließt DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Die gemäß Beschluss der Landesregierung vom , Nr an Bildungsträger erteilte provisorische Akkreditierung auf alle Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit auszudehnen, für die das gesetzesvertretende Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und die Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen eine solche vorsieht; 2. Die vorläufige Akkreditierung ist solange gültig, bis in Zusammenarbeit mit dem ESF-Amt des Landes ein endgültiges Akkreditierungssystem erarbeitet ist; 3. beiliegende Leitlinien zur vorläufigen Akkreditierung für Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit gemäß gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und der Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen, welche wesentlicher Bestandteil des vorliegenden Beschlusses sind, zu genehmigen; 4. Die vorliegende Verwaltungsmaßnahme beinhaltet keine Ausgabenzweckbindung. Der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. a voti unanimi legalmente espressi: 1. Di estendere l accreditamento provvisorio concesso ai Soggetti formatori in base alla delibera della Giunta Provinciale del 7 ottobre 2013, n. 1469, a tutti gli interventi formativi in ambito di sicurezza sul lavoro, per i quali il D.Lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 e gli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni lo prevedano; 2. Che detto accreditamento provvisorio ha validità fino a quando sia stato elaborato in collaborazione con l Ufficio FSE dell Amministrazione provinciale un modello definitivo di accreditamento; 3. Di approvare l allegata Guida per l accreditamento provvisorio per interventi formativi nell ambito della Sicurezza sul lavoro così come previsto dal D.Lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 e dagli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni che rappresenta parte integrante della presente delibera; 4. Il presente atto non comporta impegno di spesa. La presente deliberazione sará pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige/Südtirol. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
42 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ (Stempelmarke zu 16,00) AUTONOME PROVINZ BOZEN Deutsches Bildungsressort Bereich deutsche Berufsbildung Dantestraße BOZEN Antrag auf vorläufige Akkreditierung für Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit: gemäß gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und der Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen. Der/die Unterzeichnete, geboren in, am, Steuernummer, wohnhaft in, Straße Nr., als rechtlicher Vertreter des Bildungsträgers, Bezeichnung, Geschäftssitz in, Straße Nr. Steuer-/Mehrwertsteuernummer, Tel.Nr., Fax, , PEC, BEANTRAGT mit Bezug auf die mit Beschluss der Landesregierung vom / /2015, Nr., genehmigten Leitlinien zur vorläufigen Akkreditierung für Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit gemäß gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und der Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen das Verfahren für eine vorläufige Akkreditierung in der Autonomen Provinz Bozen für folgende Bildungsmaßnahmen einzuleiten: Er erklärt: a) alle in den Leitlinien für die vorläufige Akkreditierung für Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit enthaltenen Anweisungen gelesen und verstanden zu haben, insbesondere was folgende Voraussetzungen betrifft: i) die Eignung und Vertrauenswürdigkeit des Bildungsträgers und seines rechtlichen Vertreters ii) das Vorhandensein von beruflicher Bildung/Weiterbildung o.ä. als eine der Zielsetzungen in der Satzung des Bildungsträgers iii) die Verfügbarkeit einer oder mehrerer Bildungsstätten in Südtirol b) dass Herr/Frau Familien- und Vorname Steuernummer Geburtsort und -datum Wohnsitz als Bezugsperson für die vorläufige Akkreditierung ernannt ist,
43 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ c) dass der Bildungsträger bereits beim ESF-Amt der Autonomen Provinz Bozen akkreditiert ist und die entsprechenden Vorgaben gemäß Leitlinien zur Akkreditierung von Bildungs- und Orientierungseinrichtungen des ESF-Amtes, welche mit Beschluss der Landesregierung vom 14. September 2009, Nr. 2263, genehmigt wurden, erfüllt. (beziehungsweise) dass der Bildungsträger beim ESF-Amt der Autonomen Provinz Bozen nicht akkreditiert ist, d) dass er über Jahre Erfahrung in den Bereichen Bildung, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie in der Ausbildung für besondere Arbeitsgeräte verfügt und zwar bezugnehmend auf die geplanten Bildungsmaßnahmen und Durchführungsabkommen gemäß gesetzesvertretendem Dekret 81/2008. e) dass er sich verpflichtet, sein Bildungsangebot mit Lehrkräften umzusetzen, die über die erforderliche Erfahrung in den Bereichen Bildung, Vorbeugung, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie in der Ausbildung für besondere Arbeitsgeräte gemäß Durchführungsabkommen des gesetzesvertretenden Dekrets 81/2008 verfügen. Zu diesem Zweck verpflichtet sich der Bildungsträger, ein vollständiges Verzeichnis mit den beauftragten Lehrkräften samt mit Datum und Unterschrift versehenen Lebensläufen zu erstellen; weiters verpflichtet er sich, den jeweiligen Beginn und Zeitplan der durchzuführenden Bildungsmaßnahmen sowie die Namen der mit den Kursen beauftragten Lehrkräfte dem Bereich (deutsche; italienische) Berufsbildung vorab zu übermitteln. Er erklärt weiters zu wissen, dass seine Erklärungen gemäß Artikel 71 des D.P.R. 445/2000 auf ihren Wahrheitsgehalt hin überprüft werden können. Datenschutzerklärung (unbefristete Regierungsverordnung Nr. 196/2003) Die Daten gehören dem Land Südtirol. Die Landesverwaltung verarbeitet die Daten gemäß Landesgesetz Nr. 40 vom und Landesgesetz Nr. 29 vom auch in elektronischer Form. Für die Verarbeitung ist der Bereich deutsche Berufsbildung - Dr. Hartwig Gerstgrasser verantwortlich. Die Daten werden benötigt, um die erforderlichen Verwaltungsaufgaben durchführen zu können. Sollten die erforderlichen Daten verweigert werden, können die entsprechenden Anträgen und Ansuchen nicht bearbeitet werden. Gemäß unbefristeter Regierungsverordnung 196/2003, Artikel 7 10, erwirkt der Antragsteller auf Anforderung Zugang zu seinen Daten, zu Auszügen und Informationen darüber. Er kann laut Gesetz beantragen, sie aktualisieren, löschen, in anonyme Form oder einen Block umwandeln zu lassen. Datum Unterschrift (Fotokopie eines gültigen Personalausweises beilegen) Anlagen zum gegenständlichen Antrag auf vorläufige Akkreditierung: i) eine anstelle einer Notorietätsurkunde vom rechtlichen Vertreter unterzeichnete Ersatzerklärung (1) ii) Abschrift der Satzung, die unter anderem auch die berufliche Bildung und/oder Weiterbildung als Zielsetzung vorsehen muss (1) iii) Abschrift der vom zuständigen Sanitätsbetrieb ausgestellten technisch-medizinischen Unbedenklichkeitsbescheinigung, in der ausgewiesen ist, dass die architektonischen Barrieren in der Geschäftsstelle, im Sekretariat, in den Unterrichts- und Nebenräumen abgebaut wurden (1) iv) Abschrift der Nutzbarkeitsbescheinigung für die Geschäftsstelle, das Sekretariat, die Unterrichts- und Nebenräume in Südtirol (1) v) Abschrift der Zweckbestimmungsbescheinigung als Büroräume für den Geschäftssitz, in den das Sekretariat, die Gemeinschafts- und Unterrichtsräume sowie Werkstätten eingeschlossen sind (1) vi) das Curriculum des Bildungsträgers oder ein vollständiges Verzeichnis mit den vom Bildungsträger federführend geplanten und/oder durchgeführten Bildungsprojekten (2) (1) nur für noch nicht beim ESF-Amt der Autonomen Provinz Bozen akkreditierte Bildungsträger (2) für alle antragstellenden Bildungsträger
44 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ERKLÄRUNG Der/die Unterzeichnete, geboren in, am, Steuernummer, wohnhaft in, Straße Nr., als rechtlicher Vertreter des Bildungsträgers, Bezeichnung, Geschäftssitz in, Straße Nr. Steuer-/Mehrwertsteuernummer erklärt eigenverantwortlich und gemäß Artikel 46 des D.P.R. 445/2000 i) dass eine den in Italien geltenden Bestimmungen gemäß ausgefertigte Betriebsbilanz vorliegt, ii) dass gegen den Antragsteller kein Konkurs, keine Zwangsauflösung, kein Vergleich stattfinden und auch nicht beantragt sind, iii) dass er Steuern und Abgaben den in Italien geltenden Bestimmungen gemäß abgeführt hat, iv) dass er die Sozialbeiträge und alle anderen Pflichtaufwendungen den in Italien geltenden Bestimmungen gemäß abgeführt hat, v) sich an die im Bereich Arbeitsrecht für Behinderte (Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999, Artikel 17) geltenden Bestimmungen zu halten, vi) dass der rechtliche Vertreter nicht wegen schwerer Vergehen gegen den Staat oder das Gemeinwesen, wegen Zugehörigkeit zu einer kriminellen Organisation oder Vereinigung wie die Mafia, wegen Bestechung, Betrug oder Geldwäsche verurteilt wurde, vii) dass gegen den rechtlichen Vertreter kein Konkurs, keine Zwangsauflösung, kein Vergleich stattfinden und auch nicht beantragt sind, viii) dass seine Einrichtungen und die Ausstattung den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechen, ix) dass seine Geschäftsstelle und Unterrichtsräume den in den Bereichen Gesundheit und Arbeitssicherheit geltenden Bestimmungen entsprechen und vorschriftsmäßig zugänglich sind. Datenschutzerklärung (unbefristete Regierungsverordnung Nr. 196/2003) Die Daten gehören dem Land Südtirol. Die Landesverwaltung verarbeitet die Daten gemäß Landesgesetz Nr. 40 vom und Landesgesetz Nr. 29 vom auch in elektronischer Form. Für die Verarbeitung ist der Bereich deutsche Berufsbildung - Dr. Hartwig Gerstgrasser verantwortlich. Die Daten werden benötigt, um die erforderlichen Verwaltungsaufgaben durchführen zu können. Sollten die erforderlichen Daten verweigert werden, können die entsprechenden Anträgen und Ansuchen nicht bearbeitet werden. Gemäß unbefristeter Regierungsverordnung 196/2003, Artikel 7 10, erwirkt der Antragsteller auf Anforderung Zugang zu seinen Daten, zu Auszügen und Informationen darüber. Er kann laut Gesetz beantragen, sie aktualisieren, löschen, in anonyme Form oder einen Block umwandeln zu lassen. Datum Unterschrift (Fotokopie eines gültigen Personalausweises beilegen)
45 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ (marca da bollo da 16,00) PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Dipartimento istruzione e formazione italiana Area Formazione professionale italiana Via S.Geltrude, BOLZANO Richiesta avvio procedura di accreditamento provvisorio per interventi formativi nell ambito della Sicurezza sul lavoro ai sensi del Decreto legislativo 9 aprile 2008 n. 81 e degli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e le Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni. Il/la sottoscritto/a nato/a a il codice fiscale residente in, via n. nella qualità di legale rappresentante del Soggetto formatore denominato, con sede legale in via n. codice fiscale/partita IVA n., tel. nr., fax nr., , pec, in riferimento alla Guida per l accreditamento provvisorio per interventi formativi nell ambito della Sicurezza sul lavoro così come previsto dal Decreto legislativo 9 aprile 2008 n. 81 e dagli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e le Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni, approvata con deliberazione della Giunta provinciale n. del / /2015, CHIEDE l avvio della procedura di accreditamento provvisorio presso la Provincia Autonoma di Bolzano per gli interventi formativi relativi a e specifica quanto segue: a) di aver letto e compreso tutte le indicazioni contenute nella Guida per l accreditamento provvisorio per interventi formativi nell ambito della Sicurezza sul lavoro, in particolare per quel che riguarda i requisiti di seguito indicati: i) adeguatezza e affidabilità del Soggetto formatore e del suo legale rappresentante ii) esercizio di attività di formazione o definizione equivalente tra le finalità esplicitate nello statuto del Soggetto formatore iii) disponibilità di una o più sedi formative in provincia di Bolzano b) che il referente interno per l accreditamento provvisorio risulta essere il sig./la sig.ra: cognome e nome codice fiscale luogo e data di nascita residenza
46 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ c) che il Soggetto formatore risulta accreditato presso il FSE della Provincia Autonoma di Bolzano ed in regola con la normativa in materia così come previsto dalla Guida per l accreditamento degli organismi di formazione e orientamento realizzata dal Servizio FSE della Provincia Autonoma di Bolzano e approvata con delibera della Giunta provinciale n del 14 settembre 2009 (ovvero) che il Soggetto formatore risulta non accreditato presso il FSE della Provincia Autonoma di Bolzano d) che ha maturato anni di esperienza nel settore della formazione, nel settore della prevenzione, salute e sicurezza nei luoghi di lavoro ovvero nella formazione per le specifiche attrezzature coerentemente alle tipologie formative da realizzare ed a quanto previsto dagli Accordi attuativi del D.lgs 81/2008. e) di impegnarsi a realizzare la propria offerta formativa mediante docenti in grado di dimostrare il previsto numero di anni di esperienza maturata nel settore della formazione, nel settore della prevenzione, salute e sicurezza nei luoghi di lavoro ovvero nelle tecniche per l utilizzazione delle specifiche attrezzature secondo gli Accordi attuativi del D.lgs 81/2008. A tale scopo il Soggetto formatore si impegna a costituire un proprio elenco dei docenti incaricati completo di curricula datati e firmati; si impegna inoltre a comunicare preventivamente all Area Formazione professionale (italiana; tedesca) le date di avvio e il calendario di svolgimento delle attività formative, nonché i nominativi dei docenti incaricati nei corsi avviati. Dichiara inoltre di essere a conoscenza che potranno essere eseguiti controlli sulla veridicitá di quanto dichiarato ai sensi dell art. 71 del D.P.R. 445/2000. Informativa ai sensi del Codice in materia di protezione dei dati personali (D.Lgs. n. 196/2003) Titolare dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati dall'amministrazione provinciale anche in forma elettronica, per l'applicazione della legge provinciale , n. 40 e la legge provinciale , n. 29. Responsabile del trattamento è il Direttore dell Area Formazione professionale italiana, Dott. Renzo Roncat. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2003 il/la richiedente ottiene con richiesta l'accesso ai propri dati, l'estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di legge, richiederne l'aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o in blocco. Data Firma per esteso (allegare fotocopia del documento di riconoscimento in corso di validitá) Allegati alla presente domanda di accreditamento provvisorio: i) dichiarazione del Soggetto formatore in forma sostitutiva di atto notorio sottoscritta dal legale rappresentante (1) ii) copia dello Statuto, che deve comprendere, tra le attività previste, la formazione e/o l aggiornamento professionale (1) iii) copia del nulla osta tecnico sanitario, con evidenza dell eliminazione delle barriere architettoniche, rilasciato dalla competente Azienda Sanitaria Locale, per la sede, la segreteria, le aule ed i locali accessori (1) iv) copia del certificato agibilità/abitabilità per la sede, la segreteria, le aule ed i locali accessori siti in provincia di Bolzano (1) v) copia dei certificati di destinazione ad uso ufficio per la sede che comprende la segreteria ed i locali ad uso comune ad uso didattico per le aule ed i laboratori (1) vi) il curriculum del Soggetto formatore o la sua presentazione completo dell elenco dei progetti formativi progettati e/o realizzati a propria titolarità (2) (1) solo per i Soggetti formatori richiedenti non già accreditati presso il FSE della Provincia Autonoma di Bolzano (2) per tutti i Soggetti formatori richiedenti
47 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ DICHIARAZIONE Il/la sottoscritto/a nato/a a il codice fiscale residente in, via n. nella qualitá di legale rappresentante del Soggetto formatore denominato, con sede legale in via n., codice fiscale/partita IVA n., dichiara sotto la propria responsabilità e ai sensi e per gli effetti dell art. 46 del D.P.R. 445/2000. i) l esistenza di un bilancio di esercizio in base alla normativa italiana relativo al Soggetto attuatore ii) l assenza di stato di fallimento, di liquidazione coatta, di concordato preventivo e di procedimenti per la dichiarazione di una di tali situazioni nei confronti del Soggetto formatore iii) il rispetto degli obblighi relativi al pagamento delle imposte e delle tasse, secondo la legislazione nazionale iv) il rispetto degli obblighi relativi al pagamento dei contributi previdenziali e di tutti gli obblighi derivanti v) il rispetto delle norme che disciplinano il diritto al lavoro dei disabili (Legge n. 68 del 12 Marzo 1999, articolo 17) vi) l assenza, per il legale rappresentante, di sentenza di condanna passata in giudicato per reati gravi in danno dello Stato o della comunità, nonché per reati di partecipazione a un organizzazione criminale, associazione di tipo mafioso, di corruzione, di frode, di riciclaggio vii) l assenza, per il legale rappresentante, di stato di fallimento, di liquidazione coatta, di concordato preventivo, e di procedimenti per la dichiarazione di una di tali situazioni viii) il rispetto della normativa vigente in materia di sicurezza di arredi e attrezzature costituenti la/le sede/i formativa/e ix) il rispetto della normativa vigente in termini di salute e sicurezza sul lavoro e agibilità dei locali di sede e aule Informativa ai sensi del Codice in materia di protezione dei dati personali (D.Lgs. n. 196/2003) Titolare dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati dall'amministrazione provinciale anche in forma elettronica, per l'applicazione della legge provinciale , n. 40 e la legge provinciale , n. 29. Responsabile del trattamento è il Direttore dell Area Formazione professionale italiana, Dott. Renzo Roncat. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2003 il/la richiedente ottiene con richiesta l'accesso ai propri dati, l'estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di legge, richiederne l'aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o in blocco. Data Firma per esteso (allegare fotocopia del documento di riconoscimento in corso di validitá)
48 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Guida per l accreditamento provvisorio per interventi formativi nell ambito della Sicurezza sul lavoro così come previsto dal Decreto legislativo 9 aprile 2008 n. 81 e dagli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e le Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni 1.0 Generalità Il possesso dell accreditamento per la formazione alla sicurezza sul lavoro consente ai Soggetti formatori di offrire e realizzare interventi formativi in tutti gli ambiti previsti ai sensi del Decreto legislativo 9 aprile 2008 n. 81 e degli Accordi della Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e le Province Autonome di Trento e Bolzano e successive modifiche e integrazioni che prevedono che, accanto ai Soggetti formatori già individuati ed elencati le Regioni e le Province autonome di Trento e Bolzano, possono altresì autorizzare o ricorrere a ulteriori soggetti operanti nel settore della formazione professionale accreditati in conformità a modello di accreditamento definito in ogni Regione o Provincia autonoma in coerenza con quanto previsto dal D.M. 166/01 e dall intesa sottoscritta in data 20 marzo 2008 in sede di Conferenza Stato Regioni e Province Autonome. 2.0 Criteri per l accreditamento provvisorio In provincia di Bolzano possono perciò svolgere attività di formazione Soggetti formatori non elencati negli accordi sopra citati purché in possesso dei seguenti requisiti: a) essere Soggetto riconosciuto/accreditato dalla Provincia Autonoma di Bolzano nel cui ambito intende operare, in conformità al presente modello di accreditamento provvisorio b) dimostrare di possedere gli anni di esperienza maturata nel settore della formazione, nel settore della prevenzione, salute e sicurezza nei luoghi di lavoro ovvero nella formazione per le specifiche attrezzature così come indicato dagli accordi sopra citati c) all atto della realizzazione dei corsi disporre di docenti con gli anni di esperienza maturata nel settore della formazione, nel settore della prevenzione, salute e sicurezza nei luoghi di lavoro ovvero nelle tecniche per l utilizzazione delle specifiche attrezzature cosi come indicato dagli accordi sopra citati. Si ritiene assolto il requisito indicato dal punto a per tutti i Soggetti formatori che risultino in regola con la normativa in materia di accreditamento FSE così come previsto dalla Guida per l accreditamento degli organismi di formazione e orientamento realizzata dal Servizio FSE della Provincia Autonoma di Bolzano e approvata con delibera della Giunta provinciale n del 14 settembre 2009, coerentemente a quanto definito dal D.M. 166/2001 e dall intesa sottoscritta in data 20 marzo 2008 in sede di Conferenza Stato Regioni e PP.AA Con specifico riferimento al punto a, i Soggetti formatori che richiedono l accreditamento provvisorio come condizione per poter organizzare corsi di sicurezza sul lavoro nella Provincia Autonoma di Bolzano dovranno dimostrare di possedere i requisiti di seguito riportati: 2.1 Adeguatezza e affidabilità del soggetto giuridico La richiesta di accreditamento può essere presentata da qualsiasi Soggetto giuridico, indipendentemente dalla propria natura (società di persone, società di capitali, associazioni con o senza personalità giuridica, consorzi, Enti, etc.). Tra le finalità del Soggetto, esplicitate nello statuto, si deve ritrovare l esercizio di attività di formazione o definizione equivalente, anche a titolo non esclusivo. (Il soggetto giuridico può quindi esercitare anche altre attività oltre quella formativa) 1
49 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Il Soggetto formatore in accreditamento deve inoltre comprovare la propria affidabilità economico finanziaria e quella del suo legale rappresentante; è da comprovare infine l integrità e correttezza personale del legale rappresentante 2.2 Disponibilità di una o più sedi formative sul territorio della provincia di Bolzano Il soggetto formatore che intende accreditarsi deve disporre almeno di: i) una sede formativa ubicata nel territorio della provincia di Bolzano. La sede formativa è uno spazio dove ii) vengono svolte le attività di direzione, coordinamento, progettazione ed amministrazione degli interventi formativi realizzati sul territorio provinciale; essa non corrisponde necessariamente con la sede legale e non coincide con l aula didattica, potendo però ricomprenderla almeno un aula (anche disconnessa dalla stessa sede formativa) nel territorio della provincia di Bolzano. L aula didattica è il locale destinato all erogazione dei servizi formativi La disponibilità di sede formativa deve essere comprovata da un titolo di proprietà, da un contratto di locazione o da un altro titolo di godimento riferito all'intero periodo di durata dell'accreditamento. La sede formativa, deve garantire conformità alla normativa vigente in merito ai seguenti elementi: adeguatezza nella destinazione d uso dei locali, sicurezza sul luogo di lavoro, superamento ed eliminazione delle barriere architettoniche, rintracciabilità e visibilità dei locali (possesso di adeguata segnaletica visibile all utenza, riportante la denominazione del Soggetto formatore, di una linea telefonica di rete fissa, una connessione ad internet, un indirizzo ) L aula didattica deve garantire conformità alla normativa vigente in merito ai seguenti elementi: adeguatezza nella destinazione d uso dei locali, sicurezza sul luogo di lavoro, superamento ed eliminazione delle barriere architettoniche, rintracciabilità e visibilità dei locali. Nel caso in cui un soggetto formatore si accrediti per più sedi formative, ognuna di esse dovrà rispettare i parametri sopra indicati. 3.0 Modalità per l accreditamento provvisorio 3.1 La domanda di accreditamento provvisorio Il Soggetto formatore che intende accreditarsi presenta domanda (con bollo, data, firma e timbro del legale rappresentante) rispettivamente alla: i) Area Formazione professionale italiana; Via S. Geltrude 3; Bolzano ( indirizzo PEC: [email protected] ii) Bereich Deutsche Berufsbildung; Dantestraße, 3; Bozen ( indirizzo PEC: [email protected] Il modello della domanda, da compilare in tutte le sue parti e corredata dalla documentazione prevista, è reperibile sul sito Il Soggetto formatore che intende accreditarsi può presentare domanda entro le seguenti tre scadenze annuali: 30 aprile, 31 agosto e 30 dicembre. L esito delle richieste di accreditamento provvisorio presentate verrà comunicato al soggetto formatore richiedente entro 30 giorni dalle 3 scadenze annuali di presentazione. Si ritiene assolto il requisito indicato dal punto a per i Soggetti formatori che risultino in regola con la normativa in materia di accreditamento FSE così come previsto dalla Guida per l accreditamento degli 2
50 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ organismi di formazione e orientamento realizzata dal Servizio FSE della Provincia Autonoma di Bolzano e approvata con delibera della Giunta provinciale n del 14 settembre 2009 Nella domanda il Soggetto formatore deve dichiarare in ogni caso: - i dati anagrafici del soggetto giuridico, - i dati relativi alla sede dell organismo (indirizzo, n. telefono, n. fax, , sito internet, ecc.) - la persona incaricata come referente per l accreditamento Il Soggetto formatore non già accreditato presso il FSE della PA di Bolzano deve invece dichiarare in forma sostitutiva di atto notorio sottoscritto dal legale rappresentante: i) l esistenza di un proprio bilancio di esercizio in base alla normativa italiana ii) l assenza di stato di fallimento, di liquidazione coatta, di concordato preventivo e di procedimenti per la dichiarazione di una di tali situazioni nei confronti del Soggetto formatore iii) il rispetto degli obblighi relativi al pagamento delle imposte e delle tasse, secondo la legislazione nazionale iv) il rispetto degli obblighi relativi al pagamento dei contributi previdenziali e di tutti gli obblighi derivanti v) il rispetto delle norme che disciplinano il diritto al lavoro dei disabili (Legge n. 68 del 12 Marzo 1999, articolo 17) vi) l assenza, per il legale rappresentante, di sentenza di condanna passata in giudicato per reati gravi in danno dello Stato o della comunità, nonché per reati di partecipazione a un organizzazione criminale, associazione di tipo mafioso, di corruzione, di frode, di riciclaggio vii) l assenza, per il legale rappresentante, di stato di fallimento, di liquidazione coatta, di concordato preventivo, e di procedimenti per la dichiarazione di una di tali situazioni viii) il rispetto della normativa vigente in materia di sicurezza di arredi e attrezzature in suo possesso ix) il rispetto della normativa vigente in termini di salute e sicurezza sul lavoro e agibilità dei locali sede e aule Il Soggetto formatore non già accreditato presso il FSE della Provincia autonoma di Bolzano deve allegare alla domanda di accreditamento provvisorio: i) copia dello Statuto, che deve comprendere, tra le attività previste, la formazione e/o l aggiornamento professionale ii) copia del nulla osta tecnico sanitario, con evidenza dell eliminazione delle barriere architettoniche, rilasciato dalla competente Azienda Sanitaria Locale, per la sede, la segreteria, le aule ed i locali accessori iii) copia del certificato agibilità/abitabilità per la sede, la segreteria, le aule ed i locali accessori siti in provincia iv) copia dei certificati di destinazione ad uso ufficio per la sede che comprende la segreteria ed i locali ad uso comune ad uso didattico per le aule ed i laboratori Con riferimento al punto 2.0 lettera b della presente Guida il Soggetto formatore deve dichiarare in forma sostitutiva di atto notorio, sottoscritto dal legale rappresentante, il numero di anni di esperienza maturata nel settore della formazione, nel settore della prevenzione, salute e sicurezza nei luoghi di lavoro ovvero nella formazione per le specifiche attrezzature. In questo caso allegherà alla formale domanda di accreditamento il curriculum del Soggetto formatore o la sua presentazione completo dell elenco dei progetti formativi progettati e/o realizzati a propria titolarità. Con riferimento al punto 2.0 lettera c il Soggetto formatore, inoltre, deve formalmente dichiarare l impegno di realizzare la propria offerta formativa mediante docenti in grado di dimostrare gli anni di esperienza maturata nel settore della formazione, nel settore della prevenzione, salute e sicurezza nei luoghi di lavoro ovvero 3
51 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ nelle tecniche per l utilizzazione delle specifiche attrezzature previsti dagli Accordi citati nella presente Guida. A tale scopo il Soggetto formatore costituisce un proprio elenco dei docenti incaricati completo di curricula datati e firmati. 3.2 Ammissibilitá della domanda Le Formazioni professionali provinciali provvedono congiuntamente al controllo di ammissibilità della domanda di accreditamento. La domanda è ammissibile quando il Soggetto formatore possiede tutti i requisiti richiesti dalla presente Guida ha inviato la documentazione corretta e completa. La domanda non è ammissibile quando il Soggetto richiedente non possiede i requisiti previsti dalla Guida e quando la documentazione richiesta non è corretta e completa nonostante la richiesta di eventuali integrazioni. L inammissibilità della domanda viene comunicata al Soggetto richiedente dalla Formazione professionale provinciale. 3.3 Rilascio dell accreditamento provvisorio Le Formazioni professionali provinciali dopo aver preso visione della domanda e della documentazione allegata e verificata l ammissibilità della domanda, comunicano al Soggetto richiedente il rilascio dell accreditamento provvisorio. L elenco dei Soggetti formatori accreditati provvisoriamente secondo tali modalità è unico e viene riportato sui siti internet della Formazione professionale italiana e della Formazione professionale tedesca agli indirizzi: La veridicità delle dichiarazioni verrà verificate tramite controlli. Nel caso in cui il legislatore provveda ad emanare ulteriori ambiti formativi a quelli contemplati nella presente guida e per i quali venga richiesto l accreditamento del Soggetto formatore, la Formazione professionale provinciale provvederà ad integrare il presente documento fissando, eventualmente, ulteriori requisiti. Il Soggetto formatore è tenuto a comunicare preventivamente all Area Formazione professionale italiane e rispettivamente all Area Formazione professionale tedesca le date di avvio e il calendario di svolgimento delle attività formative, nonché i nominativi dei docenti incaricati nei corsi avviati. Con l acquisizione dell accreditamento provvisorio il Soggetto formatore si impegna ad operare negli specifici ambiti e processi formativi nel rispetto tutti gli elementi normati che caratterizzano la loro realizzazione; nel caso in cui il Soggetto formatore realizzi la formazione in violazione alle norme ed agli accordi citati nella presente Guida verrà cancellato dall elenco dei Soggetti accreditati. L accreditamento provvisorio acquisito con tali modalità si intende tacitamente rinnovato fino alla definizione di un sistema di accreditamento definitivo. 4
52 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Leitlinien zur vorläufigen Akkreditierung für Bildungsmaßnahmen im Bereich Arbeitssicherheit gemäß gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und der Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen. 1.0 Einführung Der Besitz der Akkreditierung für Ausbildungen im Bereich Arbeitssicherheit berechtigt die Bildungsträger, in allen vom gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 und der Abkommen der ständigen Konferenz für die Beziehungen zwischen Staat, den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen vorgesehenen Bereichen Bildungsmaßnahmen anzubieten. Diese Abkommen sehen vor, dass die Regionen sowie die autonomen Provinzen Bozen und Trient zusätzlich zu den schon ermittelten und aufgelisteten Bildungsträgern weitere im Bereich Berufsbildung tätige Träger zulassen oder in Anspruch nehmen können, die nach dem in der jeweiligen Region oder autonomen Provinz gemäß MD 166/01 und der am 20. März 2008 auf der Konferenz für Staat, Regionen und autonome Provinzen unterzeichneten Vereinbarung geltenden Akkreditierungsmodell befähigt sind. 2.0 Richtlinien für die vorläufige Akkreditierung In der Autonomen Provinz Bozen können folglich auch nicht in den nach den oben angeführten Abkommen erstellten Verzeichnissen geführte Bildungsträger Bildungstätigkeiten durchführen, sofern sie folgende Voraussetzungen nachweisen können: a) ein von der Autonomen Provinz Bozen anerkannter/akkreditierter Bildungsträger für den Bereich, in dem dieser zu arbeiten gedenkt und zwar nach dem gegenständlichen Modell für die vorläufige Akkreditierung b) Nachweis über die laut obgenannten Abkommen erforderliche Erfahrung in den Bereichen Bildung, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie in der Ausbildung zur Benutzung besonderer Arbeitsgeräte c) zum Zeitpunkt der Durchführung der Kurse über Referenten zu verfügen, welche die laut obgenannten Abkommen erforderliche Erfahrung in den Bereichen Bildung, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie in der Ausbildung zur Benutzung besonderer Arbeitsgeräte besitzen Die unter Punkt a) angeführten Voraussetzungen gelten als erfüllt, wenn die Bildungsträger den Vorgaben für die ESF-Akkreditierung gemäß Leitlinien zur Akkreditierung von Bildungs- und Orientierungseinrichtungen des ESF-Amtes der Autonomen Provinz Bozen entsprechen, welche mit Beschluss der Landesregierung vom 14. September 2009, Nr. 2263, auf der Grundlage des MD 166/2001 und dem am 20. März 2008 vom Staat, den Regionen und autonomen Provinzen unterzeichneten Abkommen genehmigt wurde. Jene Bildungsträger hingegen, welche bezugnehmend auf Punkt a) die vorläufige Akkreditierung beantragen, um Kurse im Bereich Arbeitssicherheit in der Autonomen Provinz Bozen durchführen zu können, müssen die nachstehend angeführten Voraussetzungen nachweisen: 2.1 Eignung und Vertrauenswürdigkeit des Rechtssubjekts Jedes Rechtssubjekt ist berechtigt, den Antrag auf vorläufige Akkreditierung unabhängig von der Rechtsform (Personengesellschaft, Kapitalgesellschaft, Vereinigungen ohne oder mit Rechtspersönlichkeit, Konsortien, Körperschaften usw.) zu stellen. 1
53 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ In der jeweiligen Satzung muss die Berufliche Bildung/Weiterbildung o.ä. als Zielsetzung aufscheinen, auch wenn das Rechtssubjekt berechtigt ist, neben der Bildungstätigkeit auch andere Tätigkeiten auszuführen. Der Bildungsträger muss weiters seine wirtschaftliche und finanzielle Vertrauenswürdigkeit und die seines rechtlichen Vertreters nachweisen und den Beweis erbringen, dass es sich bei Letzterem um einen redlichen und korrekten Menschen handelt. 2.2 Verfügbarkeit einer oder mehrerer Bildungsstätten in Südtirol Bildungsträger, welche die vorläufige Akkreditierung beantragen, müssen mindestens über folgende Einrichtungen verfügen: i) Eine Bildungsstätte in Südtirol. Die Bildungsstätte ist ein Raum, in dem die Bildungstätigkeit geleitet, koordiniert, geplant und verwaltet wird. Sie entspricht nicht notwendigerweise dem Rechtssitz und den Unterrichtsräumen, kann diese aber einschließen. ii) Mindestens einen Unterrichtsraum (muss sich nicht in der Bildungsstätte befinden) in Südtirol. Im Unterrichtsraum (Klassenzimmer) kommen die Bildungsmaßnahmen zur Ausführung. Die Verfügbarkeit einer Bildungsstätte ist mit einem Eigentumsnachweis, einem Mietvertrag oder einem anderen Nutzungsanspruch für die gesamte Dauer der Akkreditierung nachzuweisen. Die Bildungsstätte muss den geltenden Bestimmungen in folgenden Punkten entsprechen: Zweckbestimmung, Sicherheitsbestimmungen, architektonische Barrieren. Der Standort muss sich in gut auffindbarer und sichtbarer Lage befinden (zweckmäßige Beschilderung mit Namen des Bildungsträgers), über eine Telefon-Festnetzleitung, einen Internet-Anschluss und eine -Anschrift verfügen. Die Unterrichtsräume müssen den geltenden Bestimmungen in folgenden Punkten entsprechen: Zweckbestimmung, Sicherheitsbestimmungen, architektonische Barrieren, gut auffindbare und sichtbare Lage. Falls ein Bildungsträger die vorläufige Akkreditierung für mehrere Bildungsstätten beantragt, muss jede dieser Stätten den oben angeführten Vorgaben genügen. 3.0 Die vorläufige Akkreditierung Verfahren 3.1 Der Antrag auf vorläufige Akkreditierung Der Antragsteller muss ein Gesuch mit Stempelmarke, Datum, Unterschrift und Stempel des rechtlichen Vertreters einreichen bei: i) Bereich deutsche Berufsbildung Dantestraße 3, Bozen ( PEC-Adresse: [email protected] ii) Bereich italienische Berufsbildung - St.-Gertraud-Weg 3, Bozen ( PEC-Adresse: [email protected] Das Gesuchsformular, welches auf der Homepage erhältlich ist, ist vollständig auszufüllen und mit allen erforderlichen Unterlagen zu versehen. Der Antragsteller kann das Gesuch innerhalb der drei im Jahr vorgesehenen Fälligkeiten einreichen: 30. April, 31. August und 30. Dezember. Das Ergebnis der eingereichten Ansuchen um vorläufige Akkreditierung wird den Antragstellern innerhalb 30 Tagen ab dem jeweiligen Fälligkeitstermin mitgeteilt. Die unter Punkt a) angeführten Voraussetzungen gelten als erfüllt, wenn die Bildungsträger den Vorgaben für die ESF-Akkreditierung gemäß Leitlinien zur Akkreditierung von Bildungs- und 2
54 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Orientierungseinrichtungen des ESF-Amtes der Autonomen Provinz Bozen entsprechen, welche mit Beschluss der Landesregierung vom 14. September 2009, Nr. 2263, genehmigt wurden. Der Antragsteller muss im Gesuch in jedem Fall erklären: - die Kenndaten zum Rechtssubjekt, - die Angaben zur Geschäftsstelle (Anschrift, Rufnummer, Faxnummer, -Anschrift, Homepage usw.) - wer als Bezugsperson für die Akkreditierung beauftragt ist. Ein nicht bereits beim ESF-Amt der Autonomen Provinz Bozen akkreditierter Bildungsträger ist hingegen verpflichtet, in einer anstelle einer Notorietätsurkunde vom rechtlichen Vertreter unterzeichneten Ersatzerklärung anzugeben: i) dass eine den in Italien geltenden Bestimmungen gemäß ausgefertigte Betriebsbilanz vorliegt, ii) dass gegen den Bildungsträger kein Konkurs, keine Zwangsauflösung, kein Vergleich stattfinden und auch nicht beantragt sind, iii) dass er Steuern und Abgaben gemäß den in Italien geltenden Bestimmungen abgeführt hat, iv) dass er die Sozialbeiträge und alle anderen Pflichtaufwendungen gemäß den in Italien geltenden Bestimmungen abgeführt hat, v) sich an die im Bereich Arbeitsrecht für Behinderte (Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999, Artikel 17) geltenden Bestimmungen zu halten, vi) dass der rechtliche Vertreter nicht wegen schwerer Vergehen gegen den Staat oder das Gemeinwesen, wegen Zugehörigkeit zu einer kriminellen Organisation oder Vereinigung nach Mafiaart, wegen Bestechung, Betrug oder Geldwäsche verurteilt wurde, vii) dass gegen den rechtlichen Vertreter kein Konkurs, keine Zwangsauflösung, kein Vergleich stattfinden und auch nicht beantragt sind, viii) dass seine Einrichtungen und die Ausstattung den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechen, ix) dass seine Geschäftsstelle und Unterrichtsräume den in den Bereichen Gesundheit und Arbeitssicherheit geltenden Bestimmungen entsprechen und vorschriftsmäßig zugänglich sind. Weiters verpflichtet sich ein nicht bereits beim ESF-Amt der Autonomen Provinz Bozen akkreditierter Bildungsträger, dem Antrag auf vorläufige Akkreditierung folgende Unterlagen beizulegen: i) Abschrift der Satzung, die unter anderem auch die berufliche Bildung und/oder Weiterbildung als Tätigkeit vorsehen muss, ii) Abschrift der vom zuständigen Sanitätsbetrieb ausgestellten technisch-medizinischen Unbedenklichkeitsbescheinigung, in der ausgewiesen ist, dass die architektonischen Barrieren in der Geschäftsstelle, im Sekretariat, in den Unterrichts- und Nebenräumen abgebaut wurden, iii) Abschrift der Nutzbarkeitsbescheinigung für die Geschäftsstelle, das Sekretariat, die Unterrichts- und Nebenräume in Südtirol, iv) Abschrift der Zweckbestimmungsbescheinigung als Büroräume für den Geschäftssitz, in den das Sekretariat, die Gemeinschafts- und Unterrichtsräume sowie Werkstätten eingeschlossen sind. Bezugnehmend auf Punkt 2.0, Buchstabe b) ist der Bildungsträger verpflichtet, in einer anstelle einer Notorietätsurkunde vom rechtlichen Vertreter unterzeichneten Ersatzerklärung anzugeben, wie viele Jahre Erfahrung in den Bereichen Bildung, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie in der Ausbildung für besondere Arbeitsgeräte nachweisbar sind. In diesem Falle fügt der Bildungsträger seinem Antrag auf Akkreditierung sein Curriculum oder das vollständige Verzeichnis mit den von ihm federführend geplanten und/oder durchgeführten Bildungsprojekten bei. 3
55 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Bezugnehmend auf Punkt 2.0, Buchstabe c, verpflichtet sich der Bildungsträger außerdem ausdrücklich, seine Bildungsmaßnahmen mit Lehrkräften durchzuführen, die über die erforderliche Erfahrung in den Bereichen Bildung, Vorbeugung, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie in der Ausbildung für besondere Arbeitsgeräte gemäß der in gegenständlichen Leitlinien erwähnten Abkommen verfügen. Zu diesem Zweck erstellt der Bildungsträger ein vollständiges Verzeichnis der beauftragten Lehrkräfte versehen mit unterschriebenen und datierten Lebensläufen. 3.2 Zulässigkeit Die Berufsbildungsbereiche der Landesverwaltung überprüfen gemeinsam die Akkreditierungsanträge auf ihre Zulässigkeit. Ein Gesuch ist zulässig, wenn der Bildungsträger alle in den vorliegenden Leitlinien angeführten Anforderungen erfüllt sowie die Unterlagen vollständig und korrekt übermittelt hat. Das Gesuch gilt als nicht zulässig, wenn der Bildungsträger die in den vorliegenden Leitlinien angeführten Anforderungen nicht erfüllt sowie die Unterlagen nicht vollständig und korrekt übermittelt hat und dies trotz Anfrage nach eventuellen Ergänzungen. Die Berufsbildungsbereiche teilen dem Bildungsträger mit, dass sein Gesuch als nicht zulässig befunden wurde. 3.3 Die vorläufige Akkreditierung Die Berufsbildungsbereiche der Landesverwaltung teilen dem Antragsteller mit, dass die vorläufige Akkreditierung genehmigt wurde, sobald sie Einsicht in den Antrag und die Anlagen genommen und festgestellt haben, dass der Antrag zulässig ist. Das gemeinsame Verzeichnis der Bildungsträger, denen auf diesem Weg die vorläufige Akkreditierung zuerkannt wurde, wird auf der jeweiligen Homepage der Berufsbildungsbereiche in deutscher und italienischer Sprache veröffentlicht: Mittels Kontrollen wird überprüft, ob die Erklärungen der Wahrheit entsprechen. Falls der Gesetzgeber zusätzliche Bildungsbereiche ausweist, die in diesen Leitlinien nicht berücksichtigt sind und für die ein Bildungsträger eine entsprechende Akkreditierung beantragen muss, werden die Berufsbildungsbereiche in Südtirol das vorliegende Dokument ergänzen und bei Bedarf zusätzliche Anforderungen festlegen. Der Bildungsträger ist angehalten, dem Bereich Berufsbildung deutscher oder in italienischer Sprache den Beginn und den Zeitplan der Bildungstätigkeit zu übermitteln und die Namen der Lehrkräfte mitzuteilen, welche damit beauftragt wurden. Vorläufig akkreditierte Bildungsträger verpflichten sich, in den zulässigen Bereichen und Bildungsprozessen tätig zu sein und sich dabei an alle vorgegebenen Standards zu halten. Falls Bildungsträger gegen die in vorliegenden Leitlinien erwähnten Bestimmungen und Abkommen verstoßen, werden sie aus dem Verzeichnis der akkreditierten Träger gestrichen. Die mit diesen Modalitäten erworbene Akkreditierung gilt bis zur Definition eines endgültigen Akkreditierungssystems als stillschweigend erneuert. 4
56 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 459 Freiwilliger Landeszivildienst - Ausschreibung zur Einreichung der Projekte Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 459 Servizio civile volontario provinciale - Bando per la presentazione dei progetti DIE LANDESREGIERUNG beschließt die Landesregierung mit Stimmeneinhelligkeit, in gesetzlicher Form: LA GIUNTA PROVINCIALE Omissis delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1) die Ausschreibung zur Einreichung von Projekten des freiwilligen Landeszivildienstes gemäß Anlage A, die integrierenden Bestandteil des vorliegenden Beschlusses bildet, zu genehmigen. Dieser Beschluss ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. 1) di approvare il bando per la presentazione dei progetti di servizio civile provinciale di cui all allegato A, che costituisce parte integrante della presente deliberazione. La presente deliberazione sarà pubblicata per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
57 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Anlage A Ausschreibung zur Einreichung von Projekten des freiwilligen Landeszivildienstes 1. Einreichung der Projekte beim zuständigen Landesamt: 1.1. Projekte können jene Träger einreichen, welche innerhalb 31. März 2015 die Eintragung in das Landesverzeichnis der Träger des freiwilligen Landeszivildienstes beantragt haben und in denselben eingetragen sind Der Antrag zur Einreichung der Projekte muss bis spätestens , 12:00 Uhr beim Amt für Kabinettsangelegenheiten, Silvius-Magnago-Platz 1, Bozen eingebracht werden oder über das zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des Amtes für Kabinettsangelegenheiten [email protected] bzw. mittels Fax (0471/412139) übermittelt werden Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge, die innerhalb obgenannter Abgabefrist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel des Annahmepostamts ausschlaggebend Der Antrag muss dem vorgegebenen Antragsmuster (Anlage 1), welcher auf der Homepage des Landes ( veröffentlicht wird, entsprechen und vom/von der gesetzlichen VetreterIn des antragstellenden Trägers unterzeichnet sein. 2. Zugelassene Projekte: 2.1. Es sind nur Projekte zugelassen, welche die Bereiche laut Art. 4, Abs. 2 des Landesgesetzes vom 19. November 2012, Nr. 19 betreffen Die Dauer der Projekte beträgt 8 oder 12 Monate, wobei es den Jugendlichen obliegt zwischen 8 oder 12 Monaten zu entscheiden. Im Einvernehmen mit dem Jugendlichen kann der Träger zwei Monate vor Ende des Einsatzes einen Antrag um Verlängerung für weitere 4 Monate beantragen Die Projekte sehen für die Freiwilligen jeweils mindestens 30 Wochenstunden oder alternativ dazu eine jährliche Anzahl von mindestens 1440 Stunden bzw. bei einer Dauer von 8 Monaten mindestens 960 Stunden vor Zu Lasten der Freiwilligen dürfen keinerlei finanzielle Belastungen vorgesehen werden, auch nicht in Bezug auf Ausbildung, Befähigungsnachweise oder andere Vergünstigungen Sofern die Projekte Verpflegung und Unterkunft oder nur die Verpflegung vorsehen, gehen die Kosten zu Lasten des Trägers Die Projekte müssen Angaben zur Ausbildung der Freiwilligen enthalten. Die Mindestdauer der spezifischen Ausbildung beträgt 60 Stunden. 3. Kriterien für die Genehmigung der Projekte: 3.1. Das zuständige Landesamt bewertet die Projekte unter Berücksichtigung der Kriterien gemäß Anlage 2 dieser Ausschreibung Nach Abschluss des Bewertungsverfahrens wird aufgrund der zugewiesenen Punkte eine Rangordnung der Projekte erstellt. Gefördert werden jene Projekte, die mindestens 42 von den 80 Höchstpunkten erreichen. Gemäß Art. 6, Abs. 3 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 07. Mai 2014, Nr. 16 wird bei Überschreitung der zur Verfügung stehenden Stellen die Anzahl der den jeweiligen Trägern zuzuteilenden Freiwilligen entsprechend gekürzt, um alle Projekte mit der Mindestpunktezahl zulassen zu können. 4. Modalitäten für die Einreichung der Anträge seitens der Freiwilligen und deren Auswahl: 4.1. Die interessierten Jugendlichen, welche die Voraussetzungen laut Art. 8 des Dekretes des Landeshauptmanns vom 07. Mai 2014, Nr. 16 besitzen, reichen ihre Bewerbungen direkt bei einem Träger ein. Ein entsprechender Vordruck wird vom Amt für Kabinettsangelegenheiten zur Verfügung gestellt und wird auf der Homepage des Landes ( veröffentlicht Die Auswahl der Jugendlichen erfolgt von Seiten des Trägers, wobei die Anforderungen des Projektes ausschlaggebend sind. Die Träger können für die Erstellung der Rangordnung eigens festgelegte Kriterien anwenden
58 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Anlage A 4.3. Nach erfolgter Auswahl werden die meldamtlichen Daten der Freiwilligen dem Amt für Kabinettsangelegenheiten bis spätestens mitgeteilt. 5. Nichtausschöpfung des genehmigten Kontingents: 5.1. Sofern ein Träger das ihm zustehende Kontingent an Freiwilligen für das genehmigte Projekt nicht ausschöpfen kann, wird dieses nicht genutzte Kontingent auf die übrigen Träger aufgeteilt; zu diesem Zweck können die Träger gemeinsam mit der Liste der meldamtlichen Daten der Freiwilligen eine Aufstellung von Jugendlichen vorlegen, die ebenfalls als Freiwillige tätig sein möchten
59 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Allegato A Bando per la presentazione dei progetti di servizio civile volontario provinciale 1. Presentazione dei progetti presso l ufficio provinciale competente: 1.1. Possono presentare progetti i promotori, che hanno chiesto entro il 31 marzo 2015 l iscrizione nel registro provinciale dei promotori del servizio civile volontario provinciale ed essere iscritti nel medesimo La domanda per la presentazione dei progetti deve essere consegnata entro le ore del , presso l Ufficio Affari di gabinetto, Piazza Silvius Magnago 1, Bolzano oppure inviarla con il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) all indirizzo dell Ufficio Affari di gabinetto [email protected] oppure tramite fax (0471/412139) Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro tale termine. Data ed ora di accettazione da parte dell ufficio postale devono risultare dal relativo timbro a data La domanda deve corrispondere al modello predisposto (allegato 1), che è pubblicato sul sito della Provincia ( e deve essere sottoscritta dal/la legale rappresentante del promotore richiedente. 2. Progetti ammissibili: 2.1. Sono ammessi solo i progetti, che riguardano gli ambiti di cui all art. 4, co. 2 della Legge provinciale del 19 novembre 2012, n La durata dei progetti è di 8 oppure 12 mesi ed è facoltà dei giovani di scegliere tra i 8 oppure 12 mesi. In accordo con il giovane, il promotore può presentare una richiesta di proroga per ulteriori 4 mesi almeno due mesi prima della scadenza dell impiego I progetti dovranno prevedere per ciascun volontario o volontaria un orario di attività non inferiore alle 30 ore settimanali ovvero con un monte ore annuo di minimo 1440 ore ovvero per il periodo di 8 mesi almeno 960 ore Nessun onere economico può essere posto a carico dei volontari e delle volontarie, nemmeno in relazione alla copertura della formazione, al conseguimento di titoli o altri benefici Se i progetti prevedono vitto e alloggio ovvero solo il vitto, le spese sono a carico del promotore I progetti devono comprendere indicazioni circa la formazione dei volontari e delle volontarie. La durata minima della formazione specifica è di 60 ore. 3. Criteri per l approvazione dei progetti: 3.1. L Ufficio provinciale competente valuta i progetti in base ai criteri ai sensi dell allegato 2 di questo bando Al termine del procedimento di valutazione in base ai punteggi ottenuti è costituita una graduatoria dei progetti. Sono finanziati i progetti che raggiungono almeno 42 punti sugli 80 assegnabili. Ai sensi dell art. 6, co. 3 del Decreto del Presidente della Provincia del 7 maggio 2014, n. 16 in caso di superamento del numero di posti disponibili il numero di volontari e volontarie da assegnare a ciascun progetto viene ridotto per consentire di includere tutti i progetti che raggiungono il punteggio minimo previsto. 4. Modalità di presentazione della domanda di partecipazione da parte dei volontari e delle volontarie e la loro selezione: 4.1. I giovani e le giovani interessati/e, che hanno i requisiti di cui all art. 8 del Decreto del Presidente della Provincia del 7 maggio 2014, n. 16, presentano la domanda di partecipazione direttamente a un promotore. Un apposito modello viene messo a disposizione dall Ufficio Affari di gabinetto e pubblicato sul sito della Provincia ( La selezione dei giovani e delle giovani avviene da parte del promotore, in base alle esigenze determinate dal progetto. I promotori possono applicare per la redazione della graduatoria criteri propri Dopo l avvenuta selezione, i dati anagrafici dei volontari e delle volontarie sono comunicati entro il all Ufficio Affari di gabinetto
60 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Allegato A 5. Mancato utilizzo del contingente approvato: 5.1. Se un promotore non riesce a coprire il contingente di volontari e volontarie per il progetto approvato, tale quota non utilizzata è ripartita tra gli altri promotori; a tal fine i promotori possono presentare unitamente ai dati anagrafici dei volontari e delle volontarie selezionati una lista di giovani, altrettanto interessati a svolgere il servizio
61 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 469 Finanzierungsprogramm 2015 und Mehrjahresprogramm für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 469 Programma di finanziamento 2015 e programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione DIE LANDESREGIERUNG Art. 54 des Landesgesetzes vom 18. Juni 2002, Nr. 8 sieht vor, dass die Landesregierung den Gemeinden, deren Verbänden, den Bezirksgemeinschaften, den Sonderbetrieben und den Gesellschaften mit vorwiegender öffentlicher Beteiligung, Beiträge für die Planung und Errichtung von Kläranlagen und Hauptkanalisationen gewähren kann. Der Beschluss der Landesregierung Nr vom , veröffentlicht im Amtsblatt der Region vom , Nr. 43/I-II, setzt die Richtlinien und Modalitäten für die Gewährung und Auszahlung von Beiträgen im Sinne des Art. 54, Absatz 1 des Landesgesetzes vom 18. Juni 2002, Nr. 8 fest. Das Verwaltungsamt für Umwelt hat in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz das beiliegende Finanzierungsprogramm 2015 und das Mehrjahresprogramm für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen in Übereinstimmung mit den oben angeführten Richtlinien und Modalitäten, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom ausgearbeitet. Das Amt für Gewässerschutz hat mit Bericht Prot. Nr vom das beiliegende Programm technisch bewertet. LA GIUNTA PROVINCIALE L art. 54 della legge provinciale 18 giugno 2002, n. 8 prevede che la Giunta provinciale eroghi contributi ai Comuni, loro Consorzi, alle Comunità Comprensoriali, alle Aziende speciali e alle società di capitale a prevalente partecipazione pubblica per la progettazione e la realizzazione di impianti depurativi e di reti fognarie principali. La delibera della Giunta provinciale n del , pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione del , n. 43/I-II, stabilisce i criteri e le modalità per la concessione e liquidazione dei contributi ai sensi dell art. 54, comma 1 della Legge provinciale 18 giugno 2002, n. 8. L Ufficio amministrativo dell ambiente ha elaborato in collaborazione con l Ufficio tutela delle acque l allegato programma di finanziamento 2015 ed il programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione ai sensi dei criteri e modalità sopra citati, approvati con delibera n del L Ufficio tutela delle acque ha provveduto alla valutazione tecnica dell allegato programma con relazione prot. n del beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1) das Finanzierungsprogramm 2015 und das Mehrjahresprogramm für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen zu genehmigen; 1) di approvare il programma di finanziamento 2015 ed il programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione;
62 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) den vorliegenden Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 2) di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
63 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ FINANZIERUNGSPROGRAMM 2015 UND MEHRJAHRESPROGRAMM PROGRAMMA DI FINANZIAMENTO 2015 E PROGRAMMA PLURIENNALE betreffend: Zuschüsse für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen und für Maßnahmen zum Schutz der Gewässer, gemäß Art. 54 des Landesgesetzes vom , Nr. 8. di cui all art. 54 della Legge provinciale , n. 8, concernente: contributi per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione ed interventi a tutela delle acque. RICHTLINIEN FÜR DAS MASSNAHMENPROGRAMM DIRETTIVE PER IL PROGRAMMA DI INTERVENTO Mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 23. März 1981 ist ein Landesplan genehmigt worden, mit welchem die Richtlinien für die Errichtung von Kläranlagen und der entsprechenden Hauptsammler als Verbindung zu den gemeindeinternen Kanalisationsnetzen festgelegt werden. Dieser Plan ist mit dem mit Beschluss der Landesregierung Nr vom genehmigtem Teilplan zum Gewässerschutzplan aktualisiert und vervollständigt worden. Aufgrund des bereits in den bisherigen Programmen verfolgten Grundsatzes, eine Zentralisierung der Abwässer und der Kläranlagen zu verfolgen, ist man bestrebt, Hauptkanalisationen zu errichten und vor allem an jenen Stellen einzugreifen, wo das Abwasserproblem am schwerwiegendsten ist. Bei der Verteilung der finanziellen Mittel wurde versucht, die Finanzierung jener Anlagen zu ergänzen, die bereits in Bau sind oder demnächst vergeben werden. Mit Beschluss der Landesregierung Nr vom , veröffentlicht im Amtsblatt der Region vom , Nr. 43/I-II, wurden die Richtlinien und Modalitäten für die Gewährung und Auszahlung von Beiträgen im Sinne von Absatz 1 des genannten Landesgesetzes genehmigt. Der Betrag von Euro ,10 ist für die Finanzierung von Vorhaben und Projektierungen vorgesehen, die nicht im Programm aufscheinen, und von den Gemeinden, deren Verbänden und Bezirksgemeinschaften sowie von Sonderbetrieben und Kapitalgesellschaften mit mehrheitlicher Beteiligung der öffentlichen Hand durchgeführt werden, sofern sie Dringlichkeitscharakter haben. Con delibera della Giunta provinciale n del 23 marzo 1981 è stato approvato il piano provinciale, con il quale sono state stabilite le direttive di massima per la realizzazione di impianti depurativi e dei collettori principali di collegamento con le reti fognarie comunali. Tale piano è stato aggiornato ed integrato con il piano stralcio al piano di tutela delle acque approvato con delibera della Giunta provinciale n del In base al principio già seguito nei programmi precedenti volti ad una razionale centralizzazione degli scarichi e degli impianti depurativi, si procede a concentrare gli sforzi nella realizzazione di collettori fognari principali, cercando nel contempo di intervenire nei punti in cui la situazione attuale dei ricettori è maggiormente precaria. Nella distribuzione dei mezzi finanziari disponibili si è cercato di integrare o completare i finanziamenti delle opere in corso o prossime all appalto. Con delibera della Giunta provinciale n del , pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione del , n. 43/I-II, sono stati approvati i criteri e le modalità per la concessione e la liquidazione di contributi ai sensi del comma 1 della citata Legge provinciale; È previsto uno stanziamento di Euro ,10 per il finanziamento di opere fuori programma e progettazioni da realizzarsi a cura di Comuni, loro Consorzi e Comunità Comprensoriali nonché di aziende speciali e di società di capitale a prevalente partecipazione pubblica, in quanto rivestono carattere di urgenza e necessità.
64 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Bei Dringlichkeiten und Notwendigkeiten können die Bereitstellungen abgeändert werden. Die Arbeiten zur Verwirklichung der Vorhaben werden von der jeweiligen Gemeinde bzw. von den genannten Bezirksgemeinschaften oder Sonderbetrieben sowie Kapitalgesellschaften mit mehrheitlicher Beteiligung der öffentlichen Hand durchgeführt. Dies vorausgeschickt, gliedert sich das vorliegende Programm folgendermaßen: I) Beiträge zugunsten von Gemeinden, deren Verbänden und Bezirksgemeinschaften zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 (Kap Euro ,00) In caso di urgenze e necessità gli stanziamenti potranno essere modificati. I lavori per la realizzazione delle opere vengono eseguiti dai rispettivi Comuni, Comunità Comprensoriali o dalle Aziende speciali nonché società di capitale a prevalente partecipazione pubblica. Ciò premesso il presente programma si articola nei seguenti punti fondamentali: I) Contributi a favore di Comuni, loro Consorzi e Comunità Comprensoriali a carico del bilancio 2015 (cap Euro ,00) 1) Bezirksgemeinschaft Eisacktal 1) Comunità Comprensoriale Valle Isarco Projektierungskosten Hauptkanalisation Industriezone Brixen (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Unteres Eisacktal Zusatzprojekt Ausbau (Gesamtkosten = ca. Euro ,97) spese di progettazione rete fognaria principale zona industriale di Bressanone (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Bassa Valle I- sarco progetto suppletivo ampliamento (costo totale = ca. Euro ,97) 2) Bezirksgemeinschaft Vinschgau 2) Comunità Comprensoriale Val Venosta Kläranlage Sulden Sicherheitsanpassung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Mittelvinschgau Austausch Kettenräumer (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlagen und Pumpstationen Prozessleittechnik 2. Phase (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Sanierungsmaßnahmen Kläranlagen im Vinschgau (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Obervinschgau Fetteintrag Faulbehälter (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Solda adeguamento della sicurezza (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Media Val Venosta sostituzione raschiatori a catena (costo totale = ca. Euro ,00) impianti di depurazione e stazioni di pompaggio sistema di supervisione 2 a fase (costo totale = ca. Euro ,00) interventi di risanamento impianti di depurazione nella Val Venosta (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Alta Val Venosta immissione grassi nel digestore (costo totale = ca. Euro ,00) 3) Gemeinde Ahrntal 3) Comune di Valle Aurina Hauptkanalisation Holzberg (Gesamtkosten = ca. Euro ,57) rete fognaria principale Holzberg (costo totale = ca. Euro ,57)
65 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) Gemeinde Algund 4) Comune di Lagundo Hauptkanalisation Nörderberg Forst (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Nörderberg Forst (costo totale = ca. Euro ,00) 5) Gemeinde Brenner 5) Comune di Brennero Hauptkanalisation Pflersch Sanierungsmaßnahmen (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Fleres interventi di risanamento (costo totale = ca. Euro ,00) 6) Gemeinde Gsies 6) Comune di Valle di Casies Hauptkanalisation Schindelholz (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Schindelholz (costo totale = ca. Euro ,00) 7) Gemeinde Jenesien 7) Comune di San Genesio Hauptkanalisation Oberflaas (Gesamtkosten = ca. Euro ,44) rete fognaria principale Valas di Sopra (costo totale = ca. Euro ,44) 8) Gemeinde Marling 8) Comune di Marlengo Hauptkanalisation Vigiljoch Almboden (Gesamtkosten = ca. Euro ,16) rete fognaria principale Monte San Vigilio Almboden (costo totale = ca. Euro ,16) 9) Gemeinde Martell 9) Comune di Martello Kläranlage Groggalm (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Groggalm (costo totale = ca. Euro ,00) 10) Gemeinde Pfalzen 10) Comune di Falzes Hauptkanalisation Irenberg (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Irenberg (costo totale = ca. Euro ,00) 11) Gemeinde Ritten 11) Comune di Renon Kläranlage Siffian Aufrüstung des Containerraumes mit automatischer Containerbefüllung (Gesamtkosten = ca. Euro ,06) impianto di depurazione di Siffiano installazione di un impianto per il caricamento automatico dei container fanghi (costo totale = ca. Euro ,06) 12) Gemeinde Sand in Taufers 12) Comune di Campo Tures Hauptkanalisation Pojen Zusatz- und Varianteprojekt (Gesamtkosten = ca. Euro ,52) rete fognaria principale Pojen progetto suppletivo e di variante (costo totale = ca. Euro ,52) 13) Gemeinde St. Leonhard i. P. 13) Comune di S. Leonardo i. P. Hauptkanalisation Schweinsteg 1 (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Schweinsteg 1 (costo totale = ca. Euro ,00)
66 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) Gemeinde St. Martin i. P. 14) Comune di S. Martino i. P. Hauptkanalisation Breiteben (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Breiteben (costo totale = ca. Euro ,00) 15) Gemeinde St. Martin i. Th. 15) Comune di S. Martino i. B. Kanalisationsnetz Sportzone Kampill (Gesamtkosten = ca. Euro ,72) rete fognaria principale zona sportiva Kampill (costo totale = ca. Euro ,72) 16) Gemeinde Tiers 16) Comune di Tires Hauptkanalisation Außertal (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Außertal (costo totale = ca. Euro ,00) 17) Gemeinde Toblach 17) Comune di Dobbiaco Hauptkanalisation Kandellen (Gesamtkosten = ca. Euro ,61) Hauptkanalisation Haselsberg (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Kandellen (costo totale = ca. Euro ,61) rete fognaria principale Haselsberg (costo totale = ca. Euro ,00) 18) Gemeinde Welsberg - Taisten 18) Comune di Monguelfo - Tesido Hauptkanalisation Gailerhof (Gesamtkosten = ca. Euro ,34) rete fognaria principale Gailerhof (costo totale = ca. Euro ,34) 19) Gemeinde Welschnofen 19) Comune di Nova Levante Hauptkanalisation Karerpass Sanierung Restfinanzierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,60) rete fognaria principale Passo Costalunga risanamento finanziamento residuo (costo totale = ca. Euro ,60) 20) Gemeinde Wengen 20) Comune di La Valle Hauptkanalisation Lunz Morin Erneuerung Zusatz- und Varianteprojekt (Gesamtkosten = ca. Euro ,97) rete fognaria principale Lunz Morin rinnovo progetto suppletivo e di variante (costo totale = ca. Euro ,97) II) Beiträge zugunsten von Gemeinden, deren Verbänden und Bezirksgemeinschaften zu Lasten des Mehrjahreshaushaltes (Kap Euro ,00) II) Contributi a favore di Comuni, loro Consorzi e Comunità Comprensoriali a carico del bilancio pluriennale (cap Euro ,00) In den vorangehenden Haushaltsjahren wurden im Rahmen der Dreijahresprogramme bereits Euro ,00 zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 gebucht. Diese Bereitstellungen werden mit vorliegendem Programm wie folgt bestätigt: Nei precedenti anni finanziari nell ambito dei programmi triennali sono già stati impegnati a carico del bilancio 2015 Euro ,00. Tali stanziamenti con il presente programma vengono confermati come segue:
67 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) Bezirksgemeinschaft Eisacktal 1) Comunità Comprensoriale Valle Isarco Kläranlage Lüsen Optimierung und Anpassung (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,98) Kläranlage Brixen Optimierung und Sanierung (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,21) impianto di depurazione di Luson ottimizzazione ed adeguamento (a carico del bilancio 2015 = Euro ,98) impianto di depurazione di Bressanone ottimizzazione e risanamento (a carico del bilancio 2015 = Euro ,21) 2) Bezirksgemeinschaft Vinschgau 2) Comunità Comprensoriale Val Venosta Kläranlage Mittelvinschgau Anpassung des Kontroll- und Prozessleitsystems (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,76) impianto di depurazione Media Val Venosta adeguamento del sistema di controllo e di supervisione (a carico del bilancio 2015 = Euro ,76) 3) Bezirksgemeinschaft Wipptal 3) Comunità Comprensoriale Alta Valle Isarco Kläranlage Wipptal Anpassung des Prozessautomatisierungs- und des Prozessleitsystems (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,33) Austausch einer Faulturmpumpe bei der Kläranlage und von zwei Durchflussmessstationen beim Hauptsammler (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,26) impianto di depurazione Alta Valle Isarco adeguamento del sistema di automazione e di supervisione (a carico del bilancio 2015 = Euro ,33) sostituzione di una pompa di un digestore dei fanghi dell impianto di depurazione e di due stazioni di misura delle portate presso il collettore principale (a carico del bilancio 2015 = Euro ,26) 4) Gemeinde Corvara 4) Comune di Corvara Anschlussleitung Grödner Joch (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,61) collettore di allacciamento Passo Gardena (a carico del bilancio 2015 = Euro ,61) 5) Gemeinde Eppan a. d. W. 5) Comune di Appiano s. s. d. v. Hauptkanalisation Perdoniger Weg beim Gasthof Lipp (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,62) rete fognaria principale Via Predonico presso l albergo Lipp (a carico del bilancio 2015 = Euro ,62) 6) Gemeinde Jenesien 6) Comune di San Genesio Hauptkanalisation Hütterhof - Keschtnerhof (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,13) rete fognaria principale Hütterhof Keschtnerhof (a carico del bilancio 2015 = Euro ,13)
68 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) Gemeinde Kaltern a. d. W. 7) Comune di Caldaro s. s. d. v. Erneuerung der Hauptkanalisation im Bereich des Spiegelweges (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,09) rinnovo della rete fognaria principale nella zona Spiegelweg (a carico del bilancio 2015 = Euro ,09) 8) Gemeinde Kastelbell - Tschars 8) Comune di Castelbello - Ciardes Hauptkanalisation Steinach (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,00) rete fognaria principale Steinach (a carico del bilancio 2015 = Euro ,00) 9) Gemeinde Mölten 9) Comune di Meltina Hauptkanalisation Sattler Hütte (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,89) rete fognaria principale Sattler Hütte (a carico del bilancio 2015 = Euro ,89) 10) Gemeinde Partschins 10) Comune di Parcines Hauptkanalisation Abschnitt P. Mitterhofer-Straße Sautringweg (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,00) Hauptkanalisation Abschnitt Hochbehälter Partschins/Oberdorf (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,96) Hauptkanalisation Birkenwald Partschins Abschnitt Birkenwald Hochbehälter Oberdorf (2. Baulos) (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,93) rete fognaria principale tratto V. P. Mitterhofer Via Sautring (a carico del bilancio 2015 = Euro ,00) rete fognaria principale tratto serbatoio Parcines (a carico del bilancio 2015 = Euro ,96) rete fognaria principale Birkenwald Parcines tratto Birkenwald bacino Oberdorf (2 lotto) (a carico del bilancio 2015 = Euro ,93) 11) Gemeinde Pfalzen 11) Comune di Falzes Hauptkanalisation Georgenberg (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,88) rete fognaria principale Georgenberg (a carico del bilancio 2015 = Euro ,88) 12) Gemeinde Ratschings 12) Comune di Racines Hauptkanalisation Jaufenpass (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,33) Hauptkanalisation Gschwendt Stange (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,99) rete fognaria principale Passo Giovo (a carico del bilancio 2015 = Euro ,33) rete fognaria principale Gschwendt Stanghe (a carico del bilancio 2015 = Euro ,99)
69 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) Gemeinde Ritten 13) Comune di Renon Hauptkanalisation Baiern Lengstein (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,79) rete fognaria principale Baiern Longostagno (a carico del bilancio 2015 = Euro ,79) 14) Gemeinde Sarntal 14) Comune di Sarentino Hauptkanalisation Asten - Pens (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,58) rete fognaria principale Laste Pennes (a carico del bilancio 2015 = Euro ,58) 15) Gemeinde St. Leonhard i. P. 15) Comune di S. Leonardo i. P. Hauptkanalisation Wans - Walten (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,70) Hauptkanalisation Glaiten (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,06) rete fognaria principale Vanes - Valtino (a carico del bilancio 2015 = Euro ,70) rete fognaria principale Le Coste (a carico del bilancio 2015 = Euro ,06) 16) Gemeinde Sterzing 16) Comune di Vipiteno Hauptkanalisation Ried (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,24) rete fognaria principale Novale (a carico del bilancio 2015 = Euro ,24) 17) Gemeinde Tiers 17) Comune di Tires Hauptkanalisation Plafötsch Alm Pitscheider Schwaige (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,77) rete fognaria principale Malga Plafötsch Malga Pitscheider (a carico del bilancio 2015 = Euro ,77) 18) Gemeinde Völs am Schlern 18) Comune di Fiè allo Sciliar Hauptkanalisation St. Kathrein (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,27) rete fognaria principale S. Caterina (a carico del bilancio 2015 = Euro ,27) 19) Gemeinde Vöran 19) Comune di Verano Hauptkanalisation Hinterkofl (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,62) rete fognaria principale Hinterkofl (a carico del bilancio 2015 = Euro ,62) 20) Gemeinde Welschnofen 20) Comune di Nova Levante Sanierung Hauptkanalisation vom Karerpass bis Pension Simhild (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,00) risanamento della rete fognaria principale dal Passo Costalunga alla pensione Simhild (a carico del bilancio 2015 = Euro ,00)
70 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Der Restbetrag von Euro ,00 wird für die Verwirklichung der unten angeführten Bauvorhaben vorgesehen, wobei ein Teil der Gesamtinvestitionen zu Lasten des Zweijahreszeitraumes gebucht wird: L importo residuo di Euro ,00 viene previsto per la realizzazione delle opere sotto elencate; una parte degli investimenti complessivi verrà impegnata a carico del biennio : 21) Bezirksgemeinschaft Eisacktal 21) Comunità Comprensoriale Valle Isarco Sanierung Hauptkanalisation Barbian Kalter Keller (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Brixen 2. Baulos Anpassung und Optimierungsmaßnahmen (Gesamtkosten = ca. Euro ,72) risanamento rete fognaria principale Barbiano Kalter Keller (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Bressanone 2 lotto adeguamento ed interventi di ottimizzazione (costo totale = ca. Euro ,72) 22) Bezirksgemeinschaft Vinschgau 22) Comunità Comprensoriale Val Venosta Kläranlage Sulden Planung 2. Baulos Hauptkanalisation Sulden Prad (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Solda progettazione 2 lotto rete fognaria principale Solda - Prato (costo totale = ca. Euro ,00) 23) Bezirksgemeinschaft Wipptal 23) Comunità Comprensoriale Alta Valle Isarco Kläranlage Wipptal Optimierungsmaßnahmen (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Alta Valle Isarco interventi di ottimizzazione (costo totale = ca. Euro ,00) 24) Gemeinde Kaltern a. d. W. 24) Comune di Caldaro s. s. d. v. Hauptkanalisation Kreuzweg Kalterer See (Gesamtkosten = ca. Euro ,28) rete fognaria principale Kreuzweg Lago di Caldaro (costo totale = ca. Euro ,28) 25) Gemeinde Kastelruth 25) Comune di Castelrotto Hauptkanalisation Tagusens (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Tagusa (costo totale = ca. Euro ,00) 26) Gemeinde Klausen 26) Comune di Chiusa Hauptkanalisation Tinnetal 2. Baulos (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Steilweger Matist (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Valle Tina 2 lotto (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Steilweger Matist (costo totale = ca. Euro ,00) 27) Gemeinde Lajen 27) Comune di Laion Hauptkanalisation Freins (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Fraina (costo totale = ca. Euro ,00)
71 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) Gemeinde Meran 28) Comune di Merano Weißwasserhauptkanalisation Bahnhofsplatz St. Josef-Weg (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Abschnitt Vergil-, Schönblick- und Pflanzensteinstraße (Gesamtkosten = ca. Euro ,96) rete fognaria principale acque bianche piazza Stazione Via S. Giuseppe (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale tratto Via Virgilio Via Belvedere e Via delle Piante (costo totale = ca. Euro ,96) 29) Gemeinde Partschins 29) Comune di Parcines Hauptkanalisation Vertigen 2. Baulos Abschnitt Niedermair-Dorf (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Vertigen 2 lotto tratto Niedermair-paese (costo totale = ca. Euro ,00) 30) Gemeinde Ritten 30) Comune di Renon Kläranlagen der Gemeinde Ritten außerordentliche Instandhaltungsarbeiten (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianti di depurazione del Comune di Renon lavori di manutenzione straordinaria (costo totale = ca. Euro ,00) 31) Gemeinde Sand in Taufers 31) Comune di Campo Tures Hauptkanalisation Walburgen (Gesamtkosten = ca. Euro ,52) rete fognaria principale Walburgen (costo totale = ca. Euro ,52) 32) Gemeinde Schluderns 32) Comune di Sluderno Hauptkanalisation Innerberg (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Innerberg (costo totale = ca. Euro ,00) 33) Gemeinde St. Leonhard i. P. 33) Comune di S. Leonardo i. P. Hauptkanalisation Tall Schweinsteg (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Mörre Oberdorf (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Tall - Schweinsteg (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Mörre Oberdorf (costo totale = ca. Euro ,00) 34) Gemeinde Terenten 34) Comune di Terento Hauptkanalisation Winnebachtal (Gesamtkosten = ca. Euro ,18) rete fognaria principale Winnebachtal (costo totale = ca. Euro ,18) 35) Gemeinde Vöran 35) Comune di Verano Hauptkanalisation Hinterkofl - Restfinanzierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,54) rete fognaria principale Hinterkofl finanziamento residuo (costo totale = ca. Euro ,54)
72 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ III) Beiträge zugunsten von Sonderbetrieben und Kapitalgesellschaften mit mehrheitlicher Beteiligung der öffentlichen Hand zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 (Kap Euro ,00) III) Contributi a favore di aziende speciali e di società di capitale a prevalente partecipazione pubblica a carico del bilancio 2015 (cap Euro ,00) 1) ARA Pustertal A.G. 1) ARA Pusteria S.p.a. Hauptkanalisation St. Lorenzen - Renovierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Tobl Sanierung Gasometer (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlagen Anpassung Datenübertragung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale di S. Lorenzo - rinnovo (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Tobl risanamento gasometro (costo totale = ca. Euro ,00) impianti di depurazione adeguamento trasmissione dati (costo totale = ca. Euro ,00) 2) eco center A.G. 2) eco center S.p.a. Kläranlagen Mengenmessungen auf Überläufe (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Pumpstation Kardaun Sanierung und Ausbau (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Aldein Truden Rückhaltebecken Brückenwirt (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Bozen Projektierung Erweiterung Schlammlinie Restfinanzierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Pumpstation Frangart Umbauarbeiten und Anpassungen (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Lana Erneuerung Schlammentwässerung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianti di depurazione misuratori di portate presso scaricatori di piena (costo totale = ca. Euro ,00) stazione di pompaggio di Cardano risanamento e ampliamento (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Aldino Trodena vasca ritenzione Brückenwirt (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Bolzano ampliamento linea fanghi finanziamento residuo (costo totale = ca. Euro ,00) stazione di pompaggio di Frangarto lavori di ristrutturazione e adattamento (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Lana rinnovamento della disidratazione dei fanghi (costo totale = ca. Euro ,00) 3) SEAB A.G. 3) SEAB S.p.a. Hauptkanalisation St. Georgen Guntschna Sand Baulos Sand (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale S. Giorgio Guncina Rena lotto Rena (costo totale = ca. Euro ,00)
73 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ IV) Beiträge zugunsten von Sonderbetrieben und Kapitalgesellschaften mit mehrheitlicher Beteiligung der öffentlichen Hand zu Lasten des Mehrjahreshaushaltes (Kap Euro ,00) IV) Contributi favore di aziende speciali e di società di capitale a prevalente partecipazione pubblica a carico del bilancio pluriennale (cap Euro ,00) In den vorangehenden Haushaltsjahren wurden im Rahmen der Dreijahresprogramme bereits Euro ,00 zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 gebucht. Diese Bereitstellungen werden mit vorliegendem Programm wie folgt bestätigt: Nei precedenti anni finanziari nell ambito dei programmi triennali sono già stati impegnati a carico del bilancio 2015 Euro ,00. Tali stanziamenti con il presente programma vengono confermati come segue: 1) ARA Pustertal A.G. 1) ARA Pusteria S.p.a. Kläranlage Sompunt Anpassungs- und Verbesserungsarbeiten (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,38) Erneuerung Hauptkanalisation Sompunt Messstation Corvara bis Brücke St. Kassian (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,67) Kläranlage Unteres Pustertal - Energieoptimierung (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,59) Kläranlage Tobl dringende Anpassungs- und Verbesserungsarbeiten (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,98) impianto di depurazione Sompunt lavori di adattamento e miglioramento (a carico del bilancio 2015 = Euro ,38) rinnovo rete fognaria principale Sompunt stazione di misura di Corvara fino al ponte San Cassiano (a carico del bilancio 2015 = Euro ,67) impianto di depurazione Bassa Valle Pusteria ottimizzazione energetica (a carico del bilancio 2015 = Euro ,59) impianto di depurazione Tobl lavori urgenti di adattamento e miglioramento (a carico del bilancio 2015 = Euro ,98) 2) eco center A.G. 2) eco center S.p.a. Schließung Kläranlage Völs mit Anschluss an die Hauptkanalisation Eisacktal (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,00) Kläranlage Pontives Erneuerung und Erweiterung (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,00) neue Kläranlage Salurn (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,26) chiusura dell impianto di depurazione Fié con convogliamento delle acque reflue al collettore principale Valle Isarco (a carico del bilancio 2015 = Euro ,00) impianto di depurazione di Pontives rinnovo ed ampliamento (a carico del bilancio 2015 = Euro ,00) nuovo impianto di depurazione di Salorno (a carico del bilancio 2015 = Euro ,26)
74 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Kläranlage Margreid Anpassung Elektroanlage (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,10) neue Hauptkanalisation entlang des Eisacks von Kardaun bis zur Kläranlage Bozen Baulose ABC (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,71) Kläranlage Bozen Austausch der Hebepumpen (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,31) impianto di depurazione di Magré adeguamento impianto elettrico (a carico del bilancio 2015 = Euro ,10) nuova rete fognaria principale lungo l Isarco da Cardano al depuratore di Bolzano lotti ABC (a carico del bilancio 2015 = Euro ,71) Impianto di depurazione di Bolzano sostituzione delle pompe di sollevamento (a carico del bilancio 2015 = Euro ,31) 3) SEAB A.G. 3) SEAB S.p.a. Hauptkanalisation St. Georgen Guntschna Sand Baulos Sand (zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 = Euro ,00) Der Restbetrag von Euro ,00 wird für die Verwirklichung der unten angeführten Bauvorhaben vorgesehen, wobei ein Teil der Gesamtinvestitionen zu Lasten des Zweijahreszeitraumes gebucht wird: rete fognaria principale S. Giorgio Guncina Rena lotto Rena (a carico del bilancio 2015 = Euro ,00) L importo residuo di Euro ,00 viene previsto per la realizzazione delle opere sotto elencate; una parte degli investimenti complessivi verrà impegnata a carico del biennio : 4) ARA Pustertal A.G. 4) ARA Pusteria S.p.a. Kläranlage Tobl Anpassungs- und Verbesserungsarbeiten (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Wasserfeld Energieoptimierung und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Percha Renovierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Innichen Sexten Anpassungs- und Verbesserungsarbeiten (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Tobl interventi di adattamento e miglioramento (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Wasserfeld ottimizzazione energetica e lavori di manutenzione straordinaria (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Perca rinnovamento (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione San Candido Sesto lavori di miglioramento e di adattamento (costo totale = ca. Euro ,00) 5) eco center A.G. 5) eco center S.p.a. Hauptkanalisation Bozen Terlan Abschnitt Mondscheingraben Sanierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Bolzano - Terlano - tratto Mondscheingraben - risanamento (costo totale = ca. Euro ,00)
75 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Kläranlage Branzoll Sanierung Rechengebäude und Heizzentrale (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Tramin Optimierung des Nitrifikationsverfahrens (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Branzoll Optimierung Anaerobanlage und Denitrifikation (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) neue Kläranlage Salurn Restfinanzierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Eggental Abschnitt Kardaun Ausgang Tunnel 1 (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Eggental Abschnitt Kardaun (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Bozen neue Hauptkanalisation Kardaun Palermobrücke Restfinanzierung (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Eggental Abschnitt Wasserfall 2. Tunnel (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Hauptkanalisation Laimburg neue Pumpstation Gmund (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Meran neue Kompressoren (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Kläranlage Meran Erweiterung der Kläranlage Zone Süd 1. Baulos (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Bronzolo risanamento edificio grigliatura e centrale termica (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Termeno ottimizzazione del processo di nitrificazione (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Bronzolo ottimizzazione dell impianto anaerobico e della denitrificazione (costo totale = ca. Euro ,00) nuovo impianto di depurazione di Salorno finanziamento residuo (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Val d Ega tratto Cardano uscita galleria 1 (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Val d Ega tratto Cardano (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Bolzano nuovo collettore principale Cardano ponte Palermo finanziamento residuo (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Val d Ega - tratto Wasserfall - galleria 2 (costo totale = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Laimburg - nuova stazione di pompaggio Gmund (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Merano nuovi compressori (costo totale = ca. Euro ,00) impianto di depurazione di Merano - ampliamento dell impianto di depurazione zona sud 1 lotto (costo totale = ca. Euro ,00) V) Direkte Maßnahmen zu Lasten der Landesverwaltung Haushaltsjahr 2015 (Kapitel Euro ,00) Für die Fertigstellung von Kanalisationen und Kläranlagen, die direkt von der Landesverwaltung durchgeführt werden und für verschiedene Projektierungen, über die die Lan- V) Interventi diretti a cura dell Amministrazione provinciale bilancio 2015 (cap Euro ,00) Per il completamento di opere di fognatura e depurazione realizzate direttamente dalla Provincia e per progettazioni disposte a cura dell Amministrazione provinciale viene stan-
76 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ desverwaltung verfügt, wird zu Lasten des Haushaltsjahres 2015 der Betrag von insgesamt Euro ,00 bereitgestellt. Insgesamt zu Lasten des Programms 2015 zu finanzieren: Zuschüsse KAPITEL , , und ziato a carico del bilancio 2015 l importo di complessivi Euro ,00. Stanziamento complessivo a carico del programma 2015: contributi CAPITOLI , , e Euro ,00 Euro ,00 direkte Maßnahmen des Landes interventi diretti della Provincia KAPITEL CAPITOLO Euro ,00 Euro ,00 Es wird bescheinigt, dass die oben angeführten Beiträge in Anwendung des Art. 54 des Landesgesetzes vom , Nr. 8 auf der Grundlage der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom festgelegten Kriterien bemessen wurden. Si attesta che i contributi sopraindicati sono erogati ai sensi dell art. 54 della Legge provinciale , n. 8, secondo i criteri di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n del DER ABTEILUNGSDIREKTOR DR. FLAVIO RUFFINI IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DOTT. FLAVIO RUFFINI
77 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. April 2015, Nr. 470 Landesgesetz vom , Artikel 7, Absatz 4: Kriterien für die Durchlässigkeit zwischen den verschiedenen Bildungswegen der deutschsprachigen Oberstufe Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 aprile 2015, n. 470 Legge provinciale 24 settembre 2010, articolo 7, comma 4: Criteri per la permeabilità tra i diversi percorsi del secondo ciclo in lingua tedesca DIE LANDESREGIERUNG hat Einsicht genommen in den Artikel 7, Absatz 4 des Landesgesetzes vom , Nr. 11 ( Die Oberstufe des Bildungssystems des Landes Südtirol ), in welchem vorgesehen ist, dass die Landesregierung auf der Grundlage der Rahmenrichtlinien des Landes die Kriterien für die Durchlässigkeit zwischen den verschiedenen Bildungswegen der Oberstufe festlegt; hat Einsicht genommen in den eigenen Beschluss vom 13. Dezember 2010, Nr ( Rahmenrichtlinien des Landes für die Festlegung der Curricula in den deutschsprachigen Gymnasien und Fachoberschulen in Südtirol ); hat Einsicht genommen in den eigenen Beschluss vom 10. April 2012, Nr. 533 ( Rahmenrichtlinien des Landes für die Festlegung der Curricula der schwerpunktspezifischen Fächer im zweiten Biennium und im fünften Jahr der deutschsprachigen Fachoberschulen in Südtirol ); hat Einsicht genommen in das positive Gutachten des Landesschulrats vom 30. März 2015 und hat festgestellt, dass die dort angeführten Änderungsvorschläge weitgehend übernommen wurden; und LA GIUNTA PROVINCIALE vista la Legge provinciale 24 settembre 2010, n. 11 ( Secondo ciclo di istruzione e formazione della Provincia autonoma di Bolzano ), articolo 7, quarto comma, che prevede che la Giunta provinciale determina i criteri per la realizzazione della permeabilità tra i diversi percorsi del secondo ciclo, in base alle indicazioni provinciali; vista la propria deliberazione del 13 dicembre 2010, n. 2040, ( Indicazioni provinciali per la determinazione dei curricoli nei licei e negli istituti tecnici della provincia ); vista la propria deliberazione del 10 aprile 2012, n. 533, ( Indicazioni provinciali per la determinazione dei curricoli riferiti alle materie specifiche delle opzioni nel secondo biennio e nel quinto anno negli istituti tecnici della provincia ); Visto il parere positivo del Consiglio scolastico provinciale del 30 marzo 2015 e constatato che sono state accolte in gran parte le proposte ivi indicate; e beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. Die Kriterien für die Durchlässigkeit zwischen den verschiedenen Bildungswegen der deutschsprachigen Oberstufe laut Anlage, die einen wesentlichen Bestandteil des vorliegenden Beschlusses bildet, sind genehmigt. 1. di approvare i Criteri per la permeabilità tra i diversi percorsi del secondo ciclo in lingua tedesca come da allegato che costituisce parte integrante della presente delibera.
78 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Der vorliegende Beschluss wird samt Anlage im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 2. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
79 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ KRITERIEN FÜR DIE DURCHLÄSSIGKEIT ZWISCHEN DEN VERSCHIEDENEN BIL- DUNGSWEGEN DER DEUTSCHSPRACHIGEN OBERSTUFE CRITERI PER LA PERMEABILITÀ TRA I DI- VERSI PERCORSI DEL SECONDO CICLO IN LINGUA TEDESCA Artikel 1 Articolo 1 Gegenstand Oggetto 1. Die vorliegende Regelung legt in Durchführung von Artikel 7, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 24. September 2010, Nr. 11 die Kriterien für die Durchlässigkeit zwischen den verschiedenen Bildungswegen der deutschsprachigen Oberstufe fest. Sie gilt auch für die Schülerinnen und Schüler, welche an die deutschsprachigen Schulen der Oberstufe übertreten. 2. In der vorliegenden Regelung werden die Schulen bzw. Fachrichtungen, von welchen die Schülerinnen und Schüler übertreten, als Herkunftsschulen, und die Schulen und Fachrichtungen, in welche die Schülerinnen und Schüler übertreten, als Zielschulen bezeichnet. 1. La presente regolamentazione definisce in e- secuzione dell articolo 7 comma 4 della legge provinciale 24 settembre 2010, n. 11, i criteri per la permeabilità tra i diversi percorsi del secondo ciclo in lingua tedesca. Essa vale anche nei confronti delle alunne e degli alunni che passano agli istituti in lingua tedesca del secondo ciclo. 2. Nella presente regolamentazione gli istituti scolastici rispettivamente gli indirizzi di studio dai quali gli alunni e le alunne provengono sono denominati istituti di provenienza, mentre gli istituti scolastici ossia gli indirizzi di studio ai quali gli alunni e le alunne passano sono denominati istituti di destinazione. Artikel 2 Articolo 2 Übertritt von Schülerinnen und Schülern nach dem ersten Schuljahr in der Oberstufe Passaggio delle alunne e degli alunni dopo il primo anno scolastico del secondo ciclo 1. Die Schülerinnen und Schüler der Südtiroler Gymnasien, Fachoberschulen, Fachschulen der Berufsbildung und Fachschulen der land-, forstund hauswirtschaftlichen Berufsbildung können nach der erfolgreich abgeschlossenen ersten Klasse in alle anderen deutschsprachigen Schulen der Oberstufe des Landes übertreten. 2. Die Zielschulen führen mit den übertretenden Schülerinnen und Schülern ein Beratungsgespräch, in welchem die für die erfolgreiche Weiterführung des Bildungswegs an der Zielschule notwendigen Kompetenzen aufgezeigt und die Maßnahmen geplant werden, die zum Erwerb derselben als notwendig erachtet werden. 1. Le alunne e gli alunni dei licei, degli istituti tecnici e degli istituti della formazione professionale e della formazione professionale agricola, forestale e di economia domestica, che abbiano concluso con successo la prima classe, possono passare a tutti gli altri istituti del secondo ciclo di lingua tedesca della Provincia. 2. Gli istituti di destinazione svolgono un colloquio di consulenza con le alunne e gli alunni passanti in cui vengono individuate le competenze necessarie per il proficuo proseguimento della carriera scolastica nell istituto di destinazione, e sono pianificati gli interventi ritenuti necessari per l acquisizione delle stesse. Artikel 3 Articolo 3 Übertritt von Schülerinnen und Schülern nach dem zweiten, dritten und vierten Schuljahr in der Oberstufe Passaggio delle alunne e degli alunni dopo il secondo, terzo e quarto anno scolastico del secondo ciclo 1. Vorbehaltlich der in den Artikeln 4 und 5 angeführten Bestimmungen können die Schülerinnen und Schüler der Südtiroler Gymnasien, Fachoberschulen, Fachschulen der Berufsbildung und Fachschulen der land-, forst- und hauswirtschaft- 1. Fatto salvo quanto disposto negli articoli 4 e 5 le alunne e gli alunni dei licei, degli istituti tecnici e degli istituti della formazione professionale e della formazione professionale agricola, forestale e di economia domestica, che abbiano concluso
80 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ lichen Berufsbildung nach den erfolgreich abgeschlossenen höheren Klassen in alle anderen deutschsprachigen Schulen der Oberstufe des Landes übertreten. 2. Der Schulamtsleiter bzw. Ressortdirektor legt in Absprache mit den Schulführungskräften fest, über welche an der Herkunftsschule nicht belegten Fächer, die für die erfolgreiche Weiterführung des Bildungswegs an der Zielschule grundlegend sind, eine Ergänzungsprüfung abgelegt werden muss. Außerschulische Erfahrungen wie beispielsweise Praktika werden anerkannt. 3. In jenen Fächern, welche an der Herkunftsschule in einem wesentlich geringeren Umfang unterrichtet wurden, treffen die Zielschulen anstelle von Ergänzungsprüfungen rechtzeitig geeignete Maßnahmen, auch in Zusammenarbeit mit der Herkunftsschule, um den übertretenden Schülerinnen und Schülern die erfolgreiche Weiterführung des Bildungswegs zu erleichtern. con successo le successive classi possono passare a tutti gli altri istituti del secondo ciclo di lingua tedesca della Provincia. 2. Previo confronto con i dirigenti scolastici l Intendente scolastico ossia Direttore di Dipartimento determina le materie, non incluse nel piano orario dell istituto di provenienza e comunque fondamentali per il proficuo proseguimento della carriera scolastica presso l istituto di destinazione, sulle quali deve essere svolto un esame di integrazione. Esperienze extrascolastiche come, a titolo esemplicativo, praticantato vengono riconosciute. 3. Nelle materie che negli istituti di provenienza sono state insegnate in misura notevolmente inferiore rispetto agli istituti di destinazione, questi ultimi prendono, anche in collaborazione con gli istituti di provenienza, tempestivamente tutti i provvedimenti idonei al fine di rendere più facile il proficuo proseguimento della carriera scolastica delle alunne e degli alunni passanti. Art. 4 Articolo 4 Übertritt von Lehrlingen Passaggio di apprendisti 1. Lehrlinge, die das 9. Schuljahr in einer Klasse der Oberstufe nicht besucht oder nicht bestanden haben, können nach dem ersten positiv absolvierten Lehr- und Berufsschuljahr in alle anderen Schulen der Oberstufe übertreten. Der Übertritt ist an das Bestehen einer Ergänzungsprüfung über die Fächer gebunden, die für die erfolgreiche Weiterführung des Bildungswegs an der Zielschule grundlegend sind und gemäß Artikel 3 Absatz 2 vom Schulamtsleiter bzw. Ressortdirektor festgelegt werden. Die betriebliche Ausbildung der Lehrlinge muss dabei mit berücksichtigt werden. 2. Lehrlinge können nach dem zweiten positiv absolvierten Lehr- und Berufsschuljahr in alle anderen Schulen der Oberstufe übertreten. Der Übertritt ist an das Bestehen einer Ergänzungsprüfung über die Fächer gebunden, die für die erfolgreiche Weiterführung des Bildungswegs an der Zielschule grundlegend sind und gemäß Artikel 3 Absatz 2 vom Schulamtsleiter bzw. Ressortdirektor festgelegt werden. Die betriebliche Ausbildung der Lehrlinge muss dabei mit berücksichtigt werden. 1. Gli apprendisti che non hanno frequentato ovvero non hanno concluso con successo il nono anno scolastico possono passare a tutti gli altri istituti del secondo ciclo di lingua tedesca della Provincia dopo aver concluso con successo il primo anno di apprendistato. Il passaggio è legato al superamento di un esame integrativo sulle materie, fondamentali per il proficuo proseguimento della carriera scolastica presso l istituto di destinazione, che ai sensi dell articolo 3 comma 2 vengono determinate dall Intendente scolastico ossia Direttore di dipartimento. In tale caso deve essere tenuto conto della formazione degli apprendisti presso le imprese. 2. Gli apprendisti che hanno concluso con successo il secondo anno di apprendistato rispettivamente di formazione professionale possono passare a tutti gli altri istituti del secondo ciclo di lingua tedesca della Provincia. Il passaggio è legato al superamento di un esame integrativo sulle materie, fondamentali per il proficuo proseguimento della carriera scolastica presso l istituto di destinazione, che ai sensi dell articolo 3 comma 2 vengono determinate dall Intendente scolastico ossia Direttore di Dipartimento. In tale caso deve essere tenuto conto della formazione degli apprendisti presso le imprese.
81 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Artikel 5 Articolo 5 Übertritt in das 4. und 5. Jahr der Fachschulen der Berufsbildung und der land-, forstund hauswirtschaftlichen Berufsbildung Passaggio al 4 e 5 anno negli istituti della formazione professionale e della formazione professionale agricola, forestale e di economia domestica 1. Der Übertritt in das 4. Jahr der Fachschulen der Berufsbildung und Fachschulen der land-, forst- und hauswirtschaftlichen Berufsbildung ist jenen Schülerinnen und Schülern vorbehalten, die das Berufsbefähigungszeugnis über die entsprechende dreijährige Fachschule besitzen. 2. Der Übertritt in das 4. Jahr der Fachschulen der Berufsbildung und Fachschulen der land-, forst- und hauswirtschaftlichen Berufsbildung ist ebenso für jene Schülerinnen und Schüler möglich, welche eine Lehrlingsausbildung im entsprechenden Berufsfeld mit dem Erwerb eines Berufsbefähigungszeugnisses abschließen und eine Ergänzungsprüfung über jene Fächer bestehen, welche in der Lehrlingsausbildung nicht belegt wurden. 3. Der Zugang zum einjährigen Lehrgang laut Art. 2, Abs. 2, Buchst. c) des Landesgesetzes vom 24. September 2010, Nr. 11 ist jenen Schülerinnen und Schülern vorbehalten, welche im Besitz des entsprechenden Berufsbildungsdiploms sind und das von der Landesregierung festgelegte Zulassungsverfahren bestanden haben. 4. Lehrlinge mit Abschluss einer vierjährigen Lehre und erworbenem Berufsbildungsdiplom werden ebenfalls zu dem von der Landesregierung festgelegten Zulassungsverfahren für den einjährigen Lehrgang laut Artikel 2, Absatz 2, Buchstabe c) des Landesgesetzes vom 24. September 2010, Nr. 11 zugelassen, sofern sie eine vorherige Ergänzungsprüfung über die gemäß Artikel 3 Absatz 2 vom Schulamtsleiter bzw. Ressortdirektor festgelegten allgemeinbildenden Fächer bestanden haben. 1. Il passaggio al 4 anno degli istituti della formazione professionale e della formazione professionale agricola, forestale e di economia domestica è riservata alle alunne e agli alunni in possesso del diploma professionale rilasciato alla fine del triennio dal rispettivo istituto professionale. 2. Il passaggio al 4 anno degli istituti della formazione professionale e della formazione professionale agricola, forestale e di economia domestica è accessibile anche per gli apprendisti che hanno concluso l apprendistato nel rispettivo ambito professionale con l acquisizione del diploma professionale e che superano un esame integrativo riferito alle materie non svolte all interno dell apprendistato. 3. L accesso al corso annuale di cui all art. 2 comma 2 lett. c) della Legge provinciale 24 settembre 2010, n. 11 è riservato alle alunne e agli alunni in possesso del rispettivo diploma professionale che superano il procedimento di accesso definito dalla Giunta provinciale. 4. Gli apprendisti in possesso del diploma conclusivo di un apprendistato quadriennale sono pur ammessi al procedimento definito dalla Giunta provinciale per l accesso al corso annuale di cui al all art. 2 comma 2 lett. c) della Legge provinciale 24 settembre 2010, n. 11, purché abbiano prima superato l esame integrativo sulle materie generali definite dall Intendente soclastico ossia Direttore di Dipartimento ai sensi dell articolo 3 comma 2. Artikel 6 Articolo 6 Form und Inhalt der Ergänzungsprüfungen Forma e contenuto degli esami integrativi 1. Die Ergänzungsprüfungen werden vor Unterrichtsbeginn von einer an der Zielschule eingerichteten Prüfungskommission durchgeführt. 2. Der Prüfungskommission gehören als Vorsitzende/r der/die Schuldirektor/in und als Mitglieder die Lehrpersonen der betroffenen Fächer an. Der/Die Schuldirektor/in kann den Vorsitz an eine Lehrperson der Schule übertragen. Die Prüfungs- 1. Gli esami integrativi sono svolti prima dell inizio delle lezioni da una commissione d esame istituita nell istituto di destinazione. 2. Fanno parte della commissione d esame il/la dirigente scolastico/a con funzione di presidente e i docenti delle materie interessate con funzione di membro. Il/La dirigente scolastico/a può delegare la presidenza ad un/a docente dell istituto. La
82 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ kommission muss aus mindestens drei Personen bestehen. 3. Die Ergänzungsprüfungen werden, unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen, nach einem vom Lehrerkollegium vorgeschlagenen bzw. festgelegten Verfahren durchgeführt, welches geeignet ist festzustellen, ob die übertretenden Schülerinnen und Schüler über die für eine erfolgreiche Weiterführung des Bildungswegs notwendigen Kompetenzen verfügen. Sie beschränken sich somit auf die für eine erfolgreiche Weiterführung des Bildungswegs unmittelbar notwendigen Kompetenzen. commissione d esame è composta da almeno tre persone. 3. In concomitanza con la procedura proposta rispettivamente definita dal Collegio dei docenti gli esami integrativi intendono verificare se le alunne e gli alunni che passano siano in possesso delle competenze necessarie per il proficuo proseguimento della carriera scolastica. Pertanto gli esami vertono sulle competenze strettamente necessarie per il proficuo proseguimento della carriera scolastica. Artikel 7 Articolo 7 Schulguthaben Credito scolastico 1. Der Klassenrat weist den von den Fachschulen der Berufsbildung und der land-, forst- und hauswirtschaftlichen Berufsbildung an die Oberschulen übertretenden Schülerinnen und Schülern das Schulguthaben zu. Dabei wird die Punktezahl des eingereichten Berufsbefähigungszeugnisses bzw. Berufsbildungsdiploms bzw., wo nicht vorgesehen, der Mittelwert der Bewertungen des Schulzeugnisses der Herkunftsschule herangezogen. Für die Zuteilung der Punktezahl innerhalb der vorgesehenen Bandbreite müssen die an der Zielschule gegebenenfalls abgelegten Ergänzungsprüfungen sowie die gegebenenfalls vorgelegten Bildungsguthaben berücksichtigt werden. 1. Il Consiglio di classe assegna alle alunne e agli alunni provenienti dagli istituti della formazione professionale e della formazione professionale agricola, forestale e di economia domestica il credito scolastico. Il credito solastico viene attribuito in base al punteggio dei diplomi professionali prodotti ovvero, dove non previsto, in base alla media dei voti delle pagelle prodotte. Ai soli fini dell attribuzione dell effettivo punteggio nelle bande di oscillazione previste si deve tenere conto degli esami integrativi eventualmente svolti presso l istituto di destinazione nonché dei crediti formativi eventualmente presentati. Artikel 8 Articolo 8/ Übertritt von Schülerinnen und Schülern mit einem zieldifferenten Bildungsplan Passaggio di alunne e di alunni con piano formativo differenziato 1. Die Schülerinnen und Schüler mit einem zieldifferenten Bildungsplan können im Rahmen ihrer Bildungspflicht an eine andere Schule der Oberstufe übertreten, um den individuellen Bildungsweg an der Zielschule besser weiterführen und abschließen zu können. 2. Dazu führen die Zielschulen gemeinsam mit den Herkunftsschulen mit den am Übertritt interessierten Schülerinnen und Schülern bzw. mit deren Erziehungsberechtigten ein Gespräch, in welchem die bisher erreichten Kompetenzen, die verbesserten Bildungschancen und die notwendigen Maßnahmen besprochen werden. 1. Gli alunni e le alunne con un piano di studi differenziato possono passare nell ambito del loro obbligo di formazione ad un altro istituto del secondo ciclo, al fine di proseguire al meglio ossia terminare il ciclo di studio individuale nell istituto di destinazione. 2. A tali fini gli istituti di destinazione, assieme agli istituti di provenienza svolgono un colloquio con gli alunni e le alunne interessati/e al passaggio o con i loro tutori/autorizzati all educazione, nel quale vengono discussi le competenze finora raggiunte, nonché le maggiori opportunità di istruzione e i provvedimenti necessari.
83 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 aprile 2015, n. 635 Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i COMUNE DI RUMO variante al piano regolatore generale per opere pubbliche - APPROVAZIONE - prot. n. 89/15D. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare, la variante al piano regolatore generale per opere pubbliche di RUMO adottata definitivamente dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 06 di data 06 marzo 2015, negli e- laborati allegati parte integrante e sostanziale alla medesima deliberazione; 2) di dare atto che il procedimento di approvazione della variante al PRG per opere pubbliche del Comune di RUMO in oggetto è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. Allegati: omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
84 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 aprile 2015, n. 636 Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i COMUNE DI CIMONE variante al piano regolatore generale conseguente all approvazione del Piano guida relativo al piano di lottizzazione Petroli Due - APPROVAZIONE - prot. n. 90/15D. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare la variante al piano regolatore del Comune di CIMONE conseguente all approvazione del piano Guida del P.L. Petroli Due, definitivamente adottata dal Consiglio comunale con verbale di deliberazione n. 14 del 30 marzo 2015 negli elaborati allegati quale parte integrante e sostanziale alla deliberazione medesima; 2) di dare atto che il procedimento di approvazione della variante al PRG del Comune di CIMONE in argomento è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. Allegati: omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
85 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 aprile 2015, n. 640 Regolamento di esecuzione della Legge Regionale 14 agosto 1999, n. 4, recante "Informatizzazione del Libro fondiario" approvato con D.P.Reg. 19 aprile 2007, n. 6/L. Attivazione del servizio facoltativo di invio telematico delle domande tavolari. Il Relatore comunica: la L.R. 17 aprile 2003, n. 3 ha delegato alle Province Autonome di Trento e di Bolzano, tra le altre, le funzioni amministrative della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige in materia di impianto e tenuta dei libri fondiari con decorrenza rispettivamente 1 agosto 2004 e 1 febbraio 2004; la Regione Autonoma Trentino-Alto Adige e le Province Autonome di Trento e di Bolzano in data 28 gennaio 2004 hanno sottoscritto un protocollo di intesa attuativo della Legge Regionale sopra citata che tra l altro prevede che al fine di garantire uniformità e coordinamento nei territori delle due province, sia nella gestione che nell evoluzione futura, si attuino specifici accordi relativamente ai programmi informatici utilizzati dal Libro fondiario; nell ottica di completare il processo di informatizzazione del Libro fondiario, a seguito del quale è stato informatizzato l intero Libro Maestro nonché la procedura di trasmissione dei piani di casa di cui all art. 10 Legge Tavolare, il D.P.Reg. 19 aprile 2007, n. 6/L nell approvare il Regolamento di esecuzione della Legge Regionale 14 agosto 1999, n. 4 ha regolamentato all art. 2 la presentazione facoltativa delle domande tavolari in via telematica; inoltre l art. 19 del Regolamento di esecuzione approvato dal D.P.Reg. 19 aprile 2007, n. 6/L, modificando quanto stabilito dal precedente Regolamento di esecuzione, prevede che le copie del libro maestro e dell archivio delle iscrizioni cancellate rilasciate ai sensi dell art. 16 comma 1 della legge di informatizzazione in sostituzione dell estratto tavolare sono retrodatate dal sistema in modo automatico al secondo giorno lavorativo antecedente a quello di elaborazione e contengono tutte le iscrizioni eseguite nonché tutti i piombi da effettuare a tale data. Al fine di garantire che la copia del libro maestro possa far fede dello stato tavolare a tale data, le partite tavolari devono essere piombate debitamente entro il secondo giorno lavorativo successivo alla presentazione della domanda tavolare ; il Legislatore regionale ha emanato la Legge Regionale 26 settembre 2014 n. 8, che all art. 1 ha modificato l art. 3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 (Informatizzazione del Libro fondiario) prevedendo che le domande tavolari possano essere presentate con procedure telematiche e demandando la fissazione delle specifiche tecniche, relative alle modalità di redazione e presentazione di tali domande, al Presidente della Regione tramite apposito decreto. La L.R. n. 8/2014 prevede infatti all art. 1: 1. All articolo 3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 e successive modificazioni, sono apportate le seguenti modifiche: a) dopo il comma 1 è aggiunto il seguente comma: 1-bis. Le domande di iscrizioni nel libro fondiario, corredate della relativa documentazione, possono essere presentate con procedure telematiche. Con decreto del Presidente della Regione sono fissate le specifiche tecniche relative alle informazioni da trasmettere telematicamente, le modalità tecniche per la trasmissione dei dati, l orario di funzione del servizio telematico e le ipotesi di sospensione dello stesso, la definizione e la regolamentazione dell irregolare funzionamento del servizio telematico, le modalità di pagamento telematico e le modalità di comunicazione sullo stato di esecuzione della domanda. È demandata a ciascuna Provincia autonoma la fissazione della progressiva attivazione del servizio, anche limitatamente a determinati soggetti, a particolari tipologie di atti e/o singoli comuni catastali. ; è stato pubblicato in data 10 marzo 2015 nel supplemento n. 1 al Bollettino Ufficiale della Regione n. 10/I-II, il DPReg. n. 48 di data 4 marzo 2015 concernente Individuazione delle specifiche tecniche relati-
86 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ve alle informazioni da trasmettere telematicamente, delle modalità tecniche per la trasmissione dei dati, dell'orario di funzione del servizio telematico e delle ipotesi di sospensione dello stesso, della definizione e regolamentazione dell irregolare funzionamento del servizio telematico, delle modalità di pagamento telematico e delle modalità di comunicazione sullo stato di esecuzione della domanda, ai sensi dell articolo 3, comma 1-bis, della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 e s.m. ; le Province Autonome di Trento e Bolzano, con il sistema OPENKAT, gestiscono il servizio telematico di accesso alle banche dati del Libro fondiario e del Catasto; Informatica Trentina e Informatica Alto Adige hanno predisposto i programmi informatici necessari all invio telematico delle domande tavolari attraverso il sistema OPENKAT ed implementato per quanto necessario il programma di gestione del libro fondiario utilizzato negli Uffici; la fase di test, necessaria data la delicatezza dell implementazione prevista che incide su aspetti peculiari e delicati del sistema tavolare (ad esempio l assegnazione del numero di giornale) è stata effettuata dal Servizio Libro fondiario avvalendosi dell operato di conservatori e professionisti esterni, ed ha portato alla verifica positiva dei requisiti di tali programmi informatici; il D.P.Reg. 19 aprile 2007, n. 6/L all art. 3, nell approvare il Regolamento di esecuzione della Legge Regionale 14 agosto 1999, n. 4 ha demandato ad un apposito provvedimento delle due Province, l individuazione della data di entrata in vigore delle modifiche apportate al precedente Regolamento di esecuzione approvato con D.P.G.R. 4 maggio 2000 n. 4/L; rilevata l opportunità di procedere ad una progressiva attivazione del servizio facoltativo di presentazione in via telematica delle domande tavolari e di consentire, in un primo momento, tale presentazione in due soli uffici pilota e limitatamente a due soli professionisti esterni; ritenuto che l ampliamento successivo della presentazione facoltativa delle istanze tavolari in via telematica presso i restanti uffici del Libro fondiario e rivolta a tutti i professionisti, per esigenze di efficienza, efficacia ed economicità, dovrà avvenire di volta in volta con determina del Dirigente del Servizio Libro Fondiario, che ne prevederà la relativa modalità; Tutto ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - vista la L.R. 8 novembre 1950, n. 17 e succ. mod. Legge istitutiva dell'ufficio del Libro Fondiario della Regione Trentino-Alto Adige ; - visto la L.R. 17 aprile 2003, n. 3 Delega di funzioni amministrative alle Province Autonome di Trento e di Bolzano ; - visti l art. 83 e l art. 84 comma 1 del nuovo testo della legge generale sui libri fondiari allegato al Regio Decreto 28 marzo 1929, n. 499 e succ. mod. Disposizioni relative ai libri fondiari nei territori delle nuove province ; - vista la L.R. 14 agosto 1999 n. 4 Informatizzazione del Libro fondiario ; - visto il D.P.Reg. 19 aprile 2007, n. 6/L; - visto l art. 1 della L.R. 26 settembre 2014 n. 8 Disposizioni in materia di libro fondiario ; - visto il D.P.Reg. 4 marzo 2015, n. 48; - visti gli atti citati in premessa; a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di dare avvio a partire dal 4 maggio 2015 al servizio facoltativo di presentazione delle domande tavolari in via telematica limitatamente: - all ufficio del Libro fondiario di Cavalese e al Notaio dott. Alessandro Franco per tutte le tipologie di atti; - all ufficio del Libro fondiario di Trento e al Notaio dott. Marco Dolzani per tutte le tipologie di atti;
87 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ ) di individuare nella data del 4 maggio 2015 la data di entrata in vigore delle modifiche apportate al D.P.G.R. 4 maggio 2000, n. 4/L, contenute nell allegato Testo del Regolamento di esecuzione della Legge Regionale 14 agosto 1999, n. 4 di cui al Decreto del Presidente della Regione dd 19 aprile 2007, n. 6/L; 3) di demandare al Dirigente del Servizio Libro Fondiario di stabilire con determina la data di attivazione del nuovo servizio facoltativo di presentazione delle domande tavolari in via telematica presso gli altri uffici del Libro fondiario, prevedendo eventuali tipologie di domande o di utenti; 4) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE
88 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Consiglio della Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO del 14 aprile 2015, n. 7 Esame della relazione conclusiva della Giunta delle elezioni e convalida dell'elezione dei consiglieri Claudio Cia e Lorenzo Ossanna IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO nella seduta del 14 aprile visto l'articolo 47 dello Statuto speciale per il Trentino-Alto Adige/Südtirol di cui al decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670; - vista la legge costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2 (Disposizioni concernenti l'elezione diretta dei presidenti delle regioni a statuto speciale e delle province autonome di Trento e Bolzano); - visto il capo II del titolo III della legge provinciale 5 marzo 2003, n. 2 (Norme per l'elezione diretta del Consiglio provinciale di Trento e del Presidente della Provincia); - visto il decreto del Presidente della Repubblica 20 marzo 1967, n. 223 (Approvazione del testo unico delle leggi per la disciplina dell'elettorato attivo e per la tenuta e la revisione delle liste elettorali); - visto il decreto legislativo 31 dicembre 2012, n. 235 (Testo unico delle disposizioni in materia di incandidabilità e di divieto di ricoprire cariche elettive e di Governo conseguenti a sentenze definitive di condanna per delitti non colposi, a norma dell articolo 1, comma 63, della legge 6 novembre 2012, n. 190); - visto il capo VI del decreto legislativo 8 aprile 2013, n. 39 (Disposizioni in materia di inconferibilità e incompatibilità di incarichi presso le pubbliche amministrazioni e presso gli enti privati in controllo pubblico, a norma dell articolo 1, commi 49 e 50, della legge 6 novembre 2012, n. 190); - visti gli articoli da 22 bis a 22 novies del regolamento interno del Consiglio provinciale; - preso atto del subentro in Consiglio provinciale dei consiglieri Lorenzo Ossanna, che ha prestato giuramento in data 2 dicembre 2014, e del consigliere Claudio Cia, che ha prestato giuramento in data 15 dicembre 2014; - preso atto che la Giunta delle elezioni, ad unanimità di voti, non ha rilevato alcuna causa di incompatibilità a carico del consigliere Claudio Cia; - preso atto che la Giunta delle elezioni, a maggioranza di voti, non ha rilevato alcuna causa di incompatibilità a carico del consigliere Lorenzo Ossanna; - esaminata e condivisa la relazione conclusiva della Giunta delle elezioni; - ritenuto pertanto che non sussistono cause di ineleggibilità o incompatibilità a carico dei consiglieri Claudio Cia e Lorenzo Ossanna, delibera 1. a maggioranza di voti espressi per alzata di mano, con 1 voto di astensione, di convalidare l'elezione del consigliere Claudio Cia;
89 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ a maggioranza di voti espressi per alzata di mano, con 11 voti di astensione, di convalidare l'elezione del consigliere Lorenzo Ossanna; 3. di dare atto che la presente deliberazione verrà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. I SEGRETARI QUESTORI CLAUDIO CIVETTINI FILIPPO DEGASPERI MARIO TONINA IL PRESIDENTE BRUNO GINO DORIGATTI
90 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 aprile 2015, n. 118 PROCEDURA DI VERIFICA di cui all art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: Valutazione tecnica preliminare della significatività dell impatto ambientale del progetto Ampliamento della superficie di vendita p.ed. 6653, p.ed. 6684, p.m. 1 CC Trento sito nel Comune di Trento - Progetto SCR Non sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale. Omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO AUTORIZZAZIONI E VALUTAZIONI AMBIENTALI Omissis determina 1) di stabilire che il progetto Ampliamento della superficie di vendita p.ed. 6653, p.ed. 6684, p.m. 1 CC Trento sito nel Comune di Trento, per le motivazioni espresse in premessa, non è da sottoporre alla procedura di valutazione dell impatto ambientale; 2) di disporre che il contenuto integrale del presente provvedimento venga comunicato al proponente dell intervento, Giacomo Bertoldi in qualità di legale rappresentante della società Orvea SpA, nonché in copia ai Servizi ed Enti coinvolti nell istruttoria: Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio, Servizio Commercio e cooperazione e Comune di Trento; 3) di disporre che il presente provvedimento venga pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige; IL DIRIGENTE ING. GIANCARLO ANDERLE
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2016 Nr. 51/I-II 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 08/11/2016 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 08/11/2016 0013 179561 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 133/015 Dekret Nr./N. Decreto: 133/015. Digital unterzeichnet
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
Bollettino Ufficiale n. 25/I-II del 21/06/2016 / Amtsblatt Nr. 25/I-II vom 21/06/2016 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1
Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Regelung der elektronischen Beantragung
Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 30/07/2013 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 30/07/2013 60 85424 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di
Istituto Nazionale.via.. www.inpdap.gov.it e mail:[email protected] Al Sig./alla Sig.ra questo Istituto ha provveduto a revocare dalla prossima rata di novembre l importo mensile dell assegno per il nucleo
Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel... dell Associazione... cod. fiscale o partita IVA... con sede in... Via... Tel... Fax...
Al Sindaco del Comune di Merano 39012 M E R A N O Oggetto: domanda di contributo ordinario per l anno 2 0 0 2 Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel.... in qualità di... dell Associazione...
Comunità della Valle di Cembra
Comunità della Valle di Cembra PROVINCIA DI TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 155 del Comitato esecutivo della Comunità OGGETTO: Approvazione e liquidazione del II stato di attuazione e avanzamento per
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 29 aprile 2003, n. 6/L Modifica del decreto del Presidente della Regione 22 ottobre 2001, n. 15/L... pag.
Bollettino Ufficiale n. 21/I-II del 27.5.2003 - Amtsblatt Nr. 21/I-II vom 27.5.2003 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 PARTE PRIMA REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE [BO21030129739 L030
DELIBERA DEL COMITATO ESECUTIVO N. 80
COMUNITA VALSUGANA E TESINO DELIBERA DEL COMITATO ESECUTIVO N. 80 OGGETTO : Concessione provvidenze ad associazioni, comitati, enti privati, società con finalità socialmente utili senza scopo di lucro
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
LA GIUNTA PROVINCIALE. delibera
32 Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 21.4.2009 - Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 21.4.2009 [BO17090154597 S050 ] DECRETO DEL SOVRINTENDENTE SCOLASTICO 12 marzo 2009, n. 109/17.4 Proroga della nomina dei membri
COMUNE di DRENA PROVINCIA di TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE. N. 47 del 15/07/2015
COMUNE di DRENA PROVINCIA di TRENTO Copia VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE N. 47 del 15/07/2015 OGGETTO: NOMINA COMMISSIONE EDILIZIA COMUNALE. L anno 2015, addì 15 del mese di Luglio alle
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 91 99673 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/2017 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/2016 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del
REPUBBLICA ITALIANA DELLA PARTE PRIMA. Sezione II ATTI DELLA REGIONE. DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE 2 dicembre 2013, n. 1367.
Supplemento ordinario n. 5 al «Bollettino Ufficiale» - serie generale - n. 56 del 18 dicembre 2013 REPUBBLICA ITALIANA BOLLETTINO DELLA U FFICIALE SERIE GENERALE PERUGIA - 18 dicembre 2013 DIREZIONE REDAZIONE
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE TOSCANA - N. 10 LEGGE REGIONALE 1 marzo 2016, n. 21
28 9.3.2016 - BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE TOSCANA - N. 10 LEGGE REGIONALE 1 marzo 2016, n. 21 Riordino delle funzioni di tenuta degli albi regionali del terzo settore ai sensi della l.r. 22/2015.
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
COMUNE DI CONTA. Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA
Originale/Copia COMUNE DI CONTA Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA 08.06.2016 DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA OGGETTO: Determinazione delle indennità di carica per gli Amministratori
Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE
INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE 15.04.2014 1 TAXI 4 TAXI 1 3 Strada privata Strada privata Via Orazio Via Antonio Locatelli Piazzola Seab Via Cesare Battisti Via Padre Reginaldo Giuliani Corso della Libertà
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
ANNO 61 61. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 13 ottobre 2009 42 13.
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN
Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 24.6.2008 - Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 24.6.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 27.11.2007 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 27.11.2007 1
Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 27.11.2007 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 27.11.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE REGIONE
DELIBERAZIONE N. DEL. Direzione Regionale: INFRASTRUTTURE, AMBIENTE E POLITICHE ABITATIVE Area: COORD. ERP E RECUP. ABITAZ. NEI CENTRI STORICI
REGIONE LAZIO DELIBERAZIONE N. DEL 533 05/08/2014 GIUNTA REGIONALE PROPOSTA N. 12052 DEL 10/07/2014 STRUTTURA PROPONENTE Direzione Regionale: INFRASTRUTTURE, AMBIENTE E POLITICHE ABITATIVE Area: COORD.
für die Vergütung von Architektenleistungen und die neuen Vertragsbedingungen g g für Planungsleistungen g in der Provinz Bozen
L applicazione del DM 143/2013 Corrispettivi per le prestazioni professionali dei lavori pubblici e il nuovo capitolato prestazionale della Provincia Autonoma di Bolzano per le prestazioni di Architetti
COMUNE DI MALÉ Provincia di Trento
COMUNE DI MALÉ Provincia di Trento COPIA Verbale di Deliberazione nr. 8 del Consiglio Comunale Oggetto: L anno duemilaquindici addì tredici mese di marzo alle ore 20.00 nella sala delle riunioni della
Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 165
Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 164 15198 Concorsi - Anno 2010 Wettbewerbe - Jahr 2010 ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO DECRETO DEL RETTORE DELLA LIBERA UNI-
COMUNE DI CAMPAGNOLA CREMASCA Provincia di Cremona Via Ponte Rino n. 9 Tel. 0373/74325 Fax 0373/74036 indirizzo
COMUNE DI CAMPAGNOLA CREMASCA Provincia di Cremona Via Ponte Rino n. 9 Tel. 0373/74325 Fax 0373/74036 indirizzo e-mail [email protected] REGOLAMENTO ADDIZIONALE COMUNALE IRPEF Approvato con
COMUNE DI PRIMIERO SAN MARTINO DI CASTROZZA Provincia di Trento
COMUNE DI PRIMIERO SAN MARTINO DI CASTROZZA Provincia di Trento DECRETO DEL COMMISSARIO STRAORDINARIO n. 62 di data 23.03.2016 OGGETTO: Imposta Immobiliare Semplice - approvazione aliquote, detrazioni
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Il Direttore del Servizio Territoriale dell Oristanese. VISTO lo Statuto Speciale per la Sardegna e relative norme di attuazione;
Oggetto: Legge Regionale 14 marzo 1994 n 12 art. 18 ter e successive integrazioni e modificazioni Comune di San Vero Milis: Deliberazioni del Consiglio Comunale n. 12 del 19.06.2014 e n 24 del 02.10.2014
COMUNE DI SANT'AGATA BOLOGNESE
C O P I A COMUNE DI SANT'AGATA BOLOGNESE Provincia di Bologna DETERMINAZIONE DEL RESPONSABILE DELL'AREA Area: Servizio: AREA SERVIZI ALLA PERSONA SERVIZIO SOCIALE NR. Progr. 34 Data 26/02/2016 APPROVAZIONE
SÜDTIROLER LANDTAG CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
SÜDTIROLER LANDTAG CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO SITZUNG 38. SEDUTA 4.12.2009 INHALTSVERZEICHNIS INDICE Landesgesetzentwurf Nr. 42/09: "Bestimmungen auf den Sachgebieten Wohnbauförderung,
Unione Europea. D.D.G. N del 14/09/2016 OGGETTO:
Il Dirigente Generale OGGETTO: Decreto di approvazione della graduatoria provvisoria dei progetti presentati a valere sull Avviso n. 7/2016 Avviso per la realizzazione dei percorsi formativi di istruzione
COMUNE DI ROVOLON PROVINCIA DI PADOVA PROPOSTA DI DELIBERA DI GIUNTA DEL N.2
COMUNE DI ROVOLON PROVINCIA DI PADOVA AREA: UFFICIO: EDILIZIA PRIVATA Soggetta a controllo Immediatamente eseguibile PROPOSTA DI DELIBERA DI GIUNTA DEL 10-01-2014 N.2 Oggetto: II^ VARIANTE AL PIANO URBANISTICO
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A 39100 BOLZANO (BZ)
BOLZANO SUD Via Buozzi 6, Z.I. Bolzano Sud, 39100 Bolzano Tel. 0471.914243 Fax 0471.200989 POLIZZE RCA AUTO 50 M09620659/54 KENNZEICHEN BZ583247 FÄLLIGKEIT 31/12/2014 SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
Supplemento n. 3 al B.U. n. 12/I-II del 21.3.2006 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 21.3.2006 - Nr. 12/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 3 BEIBLATT NR. 3 ANNO 2006 JAHR 2006 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI
REGIONE EMILIA-ROMAGNA Atti amministrativi
REGIONE EMILIA-ROMAGNA Atti amministrativi GIUNTA REGIONALE Atto del Dirigente a firma unica: DETERMINAZIONE n 3474/2016 Proposta: DPG/2016/1324 del 28/01/2016 Struttura proponente: Oggetto: Autorità emanante:
Durchführung von Bodenverbesserungsarbeiten Esecuzione di lavori di miglioramento terreno
Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.04.2016
VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 1
VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 1 del Consiglio Comunale Adunanza ORDINARIA di prima convocazione Seduta pubblica COPIA OGGETTO: ELEZIONI COMUNALI DELL' 08 MAGGIO 2016. ESAME DELLE CONDIZIONI DI CANDIDABILITA',
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
