l eventuale area cerebrale responsabile della commutazione e riportando a questo proposito le più recenti acquisizioni. 1.
|
|
- Luciana Rosso
- 6 anni fa
- Visualizzazioni
Transcript
1 Introduzione Il presente lavoro si pone l obiettivo di tracciare un quadro generale del fenomeno dell alternanza di codice, ovvero l uso alternato di due o più lingue in un medesimo soggetto all interno della stessa conversazione o frase. Il termine racchiude sia la commutazione di codice che la commistione di codice, nonché il prestito e l interferenza. La maggior attenzione viene posta sulla commutazione di codice (code-switching), un termine utilizzato da molti autori come denominazione generale per indicare sia la commutazione che la commistione di codice. Tutti questi fenomeni sono dovuti al contatto fra lingue diverse (e quindi anche fra dialetti) all interno dello stesso soggetto e della stessa situazione comunicativa e sono dunque ritrovabili nell ambito del bilinguismo. Dato che vengono analizzati gli aspetti psico- e neurolinguistici del bilinguismo e in particolare dell alternanza di codice, si considera il bilinguismo individuale, ossia la compresenza di due lingue in una persona, e non il bilinguismo sociale, caratterizzato dalla compresenza di due lingue in una società. Nella prima parte del lavoro vengono presentati il fenomeno del bilinguismo e le varie classificazioni che sono state fatte per definire il soggetto bilingue. In tal modo vengono descritti i gradi di competenza individuati e le diverse tipologie di bilinguismo, prendendo in considerazione l età e gli ambienti in cui è avvenuta l acquisizione e la frequenza con la quale le due lingue vengono usate. A questo punto viene annotato che ogni qualvolta venga utilizzata l espressione due lingue si intendono sempre due o più lingue. La seconda parte del lavoro presenta il fenomeno dell alternanza di codice, i suoi iponimi (v.s.) e i diversi tipi di commutazione (interfrastica, intrafrastica e singola). Il fenomeno della commutazione di codice viene descritto ed analizzato sotto varie prospettive di tipo sociolinguistico e grammaticale con particolare attenzione alle teorie sociolinguistiche sulla base di studi compiuti da alcuni linguisti e sociolinguisti. In seguito vengono individuati i fattori sociali ed individuali per ricorrere all uso della commutazione di codice per poi giungere alle spiegazioni psicolinguistiche del fenomeno. La terza ed ultima parte del lavoro è dedicata agli aspetti neurolinguistici riferiti al bilinguismo e alla commutazione di codice. Alla introduzione ai concetti fondamentali della neurolinguistica seguirà la descrizione dei diversi tipi di memoria coinvolti nell acquisizione/apprendimento delle lingue. Vengono inoltre riportate le varie ipotesi sulla rappresentazione cerebrale delle lingue nel soggetto bilingue, più precisamente sulla lateralizzazione e la localizzazione delle lingue nel cervello. Infine la commutazione di codice verrà analizzata dalla prospettiva neurolinguistica, presentando le varie ipotesi riguardanti 1
2 l eventuale area cerebrale responsabile della commutazione e riportando a questo proposito le più recenti acquisizioni. 1. Il bilinguismo 1.1. Descrizione e definizioni del fenomeno Nell indagine sul fenomeno del bilinguismo è importante tener presente che esso contrariamente alla visione comune costituisce la norma piuttosto che l eccezione. In passato il monolinguismo è stato associato spesso all identità nazionale unica, e solo recentemente si è iniziato a considerare che la diffusione di una lingua non corrisponde ai confini politici o nazionali di un territorio (Kess, 1979: 233). In conseguenza a ciò linguisti come François Grosjean hanno fatto notare che più della metà della popolazione mondiale è bilingue: Bilingualism is present in practically every country in the world, in all classes of society, in all age groups; in fact, it has been estimated that half the world s population is bilingual (1982). Sia da questo punto di vista, che da quello delle predisposizioni della specie umana di acquisire ed utilizzare diverse lingue possiamo dunque sostenere che il bi- o multilinguismo costituisca la norma. Con il sostegno delle recenti scoperte dei ricercatori, soggetti che oltre ad una lingua nazionale conoscono anche un dialetto non possono essere considerati come monolingui. In effetti i dialetti costituiscono dei sistemi linguistici a sé stanti con restrizioni a volte sull asse diamesico e non vengono più considerati come parlate primitive. Come afferma Noam Chomsky (1981), un linguista che non sa nulla dei confini o delle istituzioni politiche non distinguerebbe le lingue dai dialetti come si fa nell uso ordinario. Infatti, dal punto di vista linguistico, anche la lingua standard non è che un dialetto riconosciuto politicamente e socialmente come lingua ufficiale. Bisogna inoltre considerare che si possono trovare fenomeni che si avvicinano notevolmente alle dinamiche del bilinguismo anche in casi di monolinguismo, in quanto ogni lingua presenta alternanze nelle forme linguistiche, come i fenomeni di variazione sociolinguistica. Ciò significa che il modo di esprimersi è scelto in relazione alla situazione, all interlocutore ecc. (Moretti e Antonini, 2000: 37). Dal punto di vista sociolinguistico, per bilinguismo si intende la compresenza in un repertorio di due lingue (Abstandsprachen) diverse (Berruto, 1995). A seconda del rapporto 2
3 tra le due varietà linguistiche si parla di bilinguismo o di diglossia. Come affermano Giorgio Graffi e Sergio Scalise (2002: 237), si ha una situazione di bilinguismo quando tutti i parlanti padroneggiano le due varietà e una situazione di diglossia quando le due varietà sono usate in modo complementare; una varietà ha uno statuto socioculturale più alto e l altra uno statuto più basso. L attenzione viene ora rivolta al bilinguismo individuale, ovvero alla compresenza di due codici linguistici in uno stesso parlante. Secondo il neurolinguista Franco Fabbro, un soggetto è bilingue se conosce, comprende e parla: a) due lingue, oppure b) due dialetti, oppure c) una lingua e un dialetto (1996: ). Sul soggetto bilingue esistono tuttavia numerose definizioni, le quali variano molto tra di loro, soprattutto per quanto riguarda il livello di padronanza. Haugen (1953) ad esempio usa il termine per denotare tutte le situazioni in cui una persona usa due lingue, indipendentemente dal livello di padronanza. MacNamara (1967) propone addiritura la seguente definizione: Bilingue è chi possiede una competenza minima in uno dei seguenti quattro compiti linguistici: comprensione, produzione orale, lettura, scrittura in una lingua che non sia la lingua materna. Altri studiosi come Bloomfield invece considerano il bilinguismo individuale come the native-like control of two languages (1933: 56). Tra le definizioni classiche italiane si può ricordare quella di Renzo Titone: Il bilinguismo consiste nella capacità da parte di un individuo di esprimersi in una seconda lingua aderendo fedelmente ai concetti e alle strutture che a tale lingua sono propri, anziché parafrasando la lingua nativa (1972: 13). Sembra allora che il fenomeno bilingue come stato e come processo è di tale complessità che non può essere ridotto a una semplice definizione né compreso da una semplice descrizione (Titone, 1995: 9). Bisogna quindi considerare il bilinguismo un continuum di abilità: ad una estremità vi sono i monolingui e, all altra, i bilingui capaci di parlare in maniera perfettamente scorrevole e simile al proprio linguaggio nativo anche un altra lingua. Inoltre si può constatare che il valore del termine tende ad essere relativo dal punto di vista del valutatore. Spesso il bilingue tende ad autovalutarsi in modo severo a causa di aspettative troppo alte e dunque a non ritenersi bilingue. Per un individuo monolingue appare invece più semplice considerare altre persone bilingui. Queste considerazioni hanno portato alla necessità di classificare e valutare il parlante bilingue secondo vari gradi di competenza e di considerare diverse tipologie di bilinguismo. I parametri che vengono riportati in seguito si riferiscono all età di acquisizione, agli ambienti in cui è avvenuta l acquisizione e alla frequenza con la quale le due lingue vengono usate. 3
4 1.2. Gradi di competenza Il fatto che non tutti i bilingui arrivino allo stesso grado di competenza in entrambe le lingue ha motivato la ricerca a coniare e definire denominazioni differenti per i vari tipi (viene fatto riferimento a Moretti e Antonini, 2000). Vengono classificati quattro livelli di competenza, dall ambilinguismo (o bilinguismo perfetto ) da una parte al semilinguismo dall altra. I due livelli centrali, ovvero il bilinguismo equilibrato e il bilinguismo non equilibrato, colgono la maggior parte dei casi di bilinguismo. Il livello più alto di competenza, l ambilinguismo, caratterizza una persona che è in grado di funzionare ugualmente bene in entrambe le lingue in tutti i contesti e senza tracce di una lingua nell uso dell altra. Questo tipo di bilinguismo è piuttosto raro, e il termine alternativo bilinguismo perfetto indica l irrealtà del termine, in quanto è altrettanto insensato quanto parlare di un monolinguismo perfetto (Moretti e Antonini, 2000: 51). Assai più realistico e frequentemente riscontrabile è il bilinguismo equilibrato (o equilinguismo ). Questa definizione mette l accento sulla conoscenza molto avanzata in entrambe le lingue, simile a quella di un parlante nativo. A differenza del livello precedente però si possono trovare influenze reciproche e capacità di sfruttare il contatto tra le lingue per scopi comunicativi. Di norma questo tipo rappresenta il bilingue prototipico, ovvero colui che ha due lingue materne. Al calare della competenza in una delle due lingue si arriva man mano alla categoria del bilingue non equilibrato (o non fluente), definito come colui la cui competenza in una delle due lingue è notevolmente inferiore a quella di un corrispondente monolingue. A questo proposito è importante tener presente che spesso le due lingue vengono usate in ambienti o contesti diversi. Ne consegue che esse vengono possedute in modo migliore nei rispettivi domini, o che una delle due sia impiegabile in un numero maggiore di situazioni. È fondamentale in questo caso il concetto di dominanza, il quale viene discusso più avanti. L ultimo livello sulla scala qui riportata, il semibilinguismo, descrive il caso problematico in cui un parlante non sa bene né una lingua né l altra (Moretti e Antonini, 2000: 53). Secondo gli autori, questo termine va però rifiutato nelle sue correlazioni con il bilinguismo, in quanto ha a che fare con la problematica generale dell accesso ai compiti linguistici superiori, e propongono che il concetto con il quale si dovrebbe lavorare sia piuttosto quello di semi-alfabetizzati o semi-scolarizzati. Facendo queste classificazioni bisogna annotare che è impossibile definire il grado di perfezione a cui un buon parlante straniero diviene bilingue (Titone, 1972: 14). Inoltre, non 4
5 tutti i parlanti nativi sono egualmente sensibili e non tutti posseggono la medesima ricchezza di vocabolario o la medesima versatilità nella scelta delle strutture. In aggiunta va notato, come sottolinea Mackey (1962), che la valutazione del grado di abilità dei bilingui deve prendere in considerazione la loro padronanza delle quattro capacità di comprensione orale, espressione orale, comprensione scritta ed espressione scritta, perché la padronanza di una certa area non significa automaticamente la capacità anche delle altre. Molti parlanti possono essere considerati bilingui per quanto riguarda l espressione e la comprensione orale, ma a causa di mancanza di allenamento possono non avere alcuna capacità nella comprensione o nella espressione scritta (un caso tipico è rappresentato dalla maggior parte dei parlanti delle lingue amerinde nel Nord America). Oppure, vi sono parlanti che dominano perfettamente la sintassi e il vocabolario delle due lingue ma la pronuncia soltanto di una (Titone, 1972: 14). Esistono anche casi in cui una persona può avere una buona competenza in un settore particolare della lingua, come per esempio nel sottocodice dell informatica, ma non essere in grado di leggere fluentemente un romanzo nella stessa lingua (Moretti e Antonini, 2000: 50). Considerando tutte queste restrizioni risulta difficile classificare i parlanti bilingui, perciò molti studiosi hanno cercato di distinguere questi soggetti in base all età di acquisizione delle due lingue, attribuendo importanza a due opzioni: se le due lingue sono state apprese simultaneamente o se la seconda è stata appresa solo successivamente Bilinguismo precoce e bilinguismo tardivo Questa importanza proviene dalla distinzione fondamentale dei concetti di acquisizione e apprendimento, in quanto coincidono spesso ma non sempre con il bilinguismo precoce e il bilinguismo tardivo Acquisizione e apprendimento Come scrive Franco Fabbro, l acquisizione di una lingua viene effettuata con modalità naturali, in un ambiente informale e con il coinvolgimento soprattutto della memoria implicita (1996: 120). O, per citare Krashen (1985) il processo avviene a livello subconscio. L apprendimento di una lingua, invece, si realizza prevalentemente con modalità formali, cioè per regole, spesso in un ambiente istituzionale e quindi a livello conscio e con un incremento delle conoscenze esplicite sulla lingua. Questa distinzione viene considerata importante 5
6 soprattutto nell ambito della neurolinguistica (vedi 3.2.), in quanto sembra che vi sia un coinvolgimento di strutture cerebrali diverse a seconda che si tratti di processi di acquisizione o di apprendimento (Fabbro, 1996: 120). Secondo Krashen, i due processi sono distinguibili quando il parlante si trova di fronte al compito di dare un giustizio di grammaticalità relativo ad una frase che sente. Se questo giudizio si basa su una regola che il parlante è in grado di formulare e quindi di esplicitare, allora abbiamo a che fare con un caso di apprendimento; se invece il parlante si basa sulle sue sensazioni e non è in grado di motivarle [ ] abbiamo a che fare con un caso di acquisizione (1985). A questo proposito è importante notare che esiste anche una modalità intermedia, ovvero l apprendimento naturale (o spontaneo) (Moretti e Antonini, 2000: 38), che si distingue dall apprendimento guidato in quanto oltre all istruzione formale il soggetto acquisisce la lingua nella vita quotidiana. Anche Fabbro intende questa modalità intermedia quando scrive che è possibile acquisire una seconda lingua anche da adulti, sempre attraverso strategie informali (1996: 120). Questo avviene ad esempio quando si impara una lingua nel paese in cui viene parlata, quindi sia attraverso metodi d insegnamento, sia in modo naturale comunicando con i parlanti nativi del posto. Come sostiene Charles Bouton (1987: ), quando la lingua è un mezzo di insegnamento e non semplicemente un oggetto di insegnamento [ ] essa può acquisire uno status di quasi uguaglianza con la prima Età di acquisizione Anche per quanto riguarda queste definizioni, gli studiosi non sono del tutto unanimi da quale età in poi il bilinguismo si deve chiamare tardivo; il confine tra i due tipi di bilinguismo non è quindi fissato in modo rigido. Per alcuni, come per Maria Teresa Guasti, si ha un acquisizione precoce se i soggetti hanno appreso la seconda lingua entro la pubertà, e un acquisizione tardiva di L2 se la seconda lingua è stata appresa in età adulta (2007: 248). Anche lei però distingue a questo proposito il modo in cui la seconda lingua è stata imparata, se acquisita in una situazione naturalistica nel paese in cui viene parlata, oppure se è stata appresa consciamente in un contesto di istruzione formale. De Houwer (1995) invece propone un ulteriore suddivisione, distinguendo tra bilingual first language acquisition, quando il contatto con entrambe le lingue avviene dalla nascita, e bilingual second language acquisition, quando l esposizione alla seconda lingua non si ha prima del primo mese, ma prima di due anni. 6
7 McLaughlin (1978) pone il discrimine tra le categorie di infant bilingualism e child bilingualism attorno ai 3 anni, e quello con il bilinguismo tardo attorno alla pubertà. Secondo alcuni il confine fondamentale si trova dunque nella prima età, attorno ai 3 anni, secondo altri invece nella pubertà. Tutte le suddivisioni ruotano quindi sull esistenza di predisposizioni differenti in momenti differenti dello sviluppo linguistico e fanno emergere il problema dell età critica Il problema dell età critica Secondo l ipotesi del periodo critico (o periodo sensibile), gli esseri umani sono maggiormente disponibili a imparare una o più lingue tra la nascita e la pubertà. Si presuppone che in questo periodo avvenga la lateralizzazione del cervello, cioè la specializzazione prevalente dei due emisferi che assumono primariamente compiti differenti. Nella maggior parte dei casi è l emisfero sinistro che si specializza nella gestione del linguaggio. Dopo la pubertà quindi il cervello perderebbe di plasticità e di abilità di imparare lingue (Penfield e Roberts, 1959). Vari studi hanno dimostrato però che non c è una base biologica che spiega il periodo critico. L esistenza della lateralizzazione come fenomeno di specializzazione delle differenti parti del cervello non presuppone un processo di lateralizzazione nel periodo critico (Moretti e Antonini, 2000: 67). Secondo gli autori si tende invece ad accettare più facilmente che ci siano dei periodi, non necessariamente legati alla lateralizzazione del cervello, in cui il bambino è più disponibile per sviluppare alcuni compiti neuro-muscolari collegati al linguaggio, come per esempio all apprendimento della pronuncia. Ipotizzano che esista comunque un periodo di una maggiore disponibilità entro il quale deve aver avuto luogo l acquisizione almeno della prima lingua (e sarebbe intorno ai 4 anni). Il calo della disponibilità ad apprendere sembra essere molto più lento e pare continuare anche in età adulta, tenendo però presente che le probabilità di un apprendimento soddisfacente sono tanto più grandi quanto prima inizia l apprendimento. Guasti riporta che sul breve periodo hanno maggior successo nell acquisizione di una L2 gli adulti o i bambini più grandi; ma sul lungo periodo, sono i bambini che hanno iniziato presto ad acquisire una L2 che ottengono prestazioni migliori, almeno per quanto riguarda morfologia e sintassi (2007: 269). L autrice distingue i vari periodi sensibili non per età ma a seconda della componente linguistica messa in gioco, affermando quindi che diverse abilità linguistiche sono soggette a periodi sensibili diversi. La studiosa fa riferimento a Perry e 7
Ne esistono diverse e spesso contrastanti
Ne esistono diverse e spesso contrastanti Una persona che nella quotidianità usa due o più lingue (Grosjean 1989) Chi ha competenze, anche minime, nelle due diverse lingue, in comprensione e/o produzione
DettagliLezioni Didattica delle lingue moderne. Glottodidattica e plurilinguismo
Lezioni Didattica delle lingue moderne Glottodidattica e plurilinguismo LL 12 CFU corso annuale ORARIO lunedì 9-11 aula 10 giovedì 13-15 aula 10 Elisabetta Bonvino elisabetta.bonvino@uniroma3.it Pagina
DettagliDidattica delle lingue moderne LM. Elena Nuzzo
Didattica delle lingue moderne LM Elena Nuzzo elena.nuzzo@uniroma3.it Terminologia fondamentale L1, L2 (LS) = prima lingua, seconda lingua, lingua straniera Parlanti nativo, parlante non nativo Acquisizione,
DettagliLINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE SECONDA
LINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE SECONDA Livello A2 Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue del Consiglio d Europa TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE RELATIVI AD ASCOLTO
DettagliRIM RELAZIONI IINTERNAZIONALI PER IL MARKETING
RIM RELAZIONI IINTERNAZIONALI PER IL MARKETING CLASSE TERZA RIM CONOSCENZE ABILITA' ECONOMIA AZIENDALE GEOPOLITICA Organizzazione aziendale e analisi del fabbisogno finanziario. Regole e tecniche di contabilità
DettagliLINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE TERZA
LINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE TERZA Livello A2 Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue del Consiglio d Europa D ASCOLTO ( COMPRENSIONE ORALE ) L alunno comprende oralmente
DettagliLe varietà dell italiano: Standard e Neostandard
Le varietà dell italiano: Standard e Neostandard Occupiamoci ancora nello specifico della varietà strutturale. Visto il principio generale che raccomanda, nella redazione di testi scritti, l'aderenza alle
DettagliTeorie sull acquisizione del linguaggio
Teorie sull acquisizione del linguaggio I principali problemi intorno al linguaggio sono: 1. Ruolo dei fattori genetici e di quelli ambientali 2. Rapporti tra il linguaggio e il pensiero/cognizione 3.
DettagliDIREZIONE DIDATTICA DI RACCONIGI CURRICOLO DI LINGUA INGLESE
DIREZIONE DIDATTICA DI RACCONIGI CURRICOLO DI LINGUA INGLESE PREMESSA Il Curricolo di lingua straniera attualmente in uso nel nostro circolo è stato elaborato tenendo presenti le indicazioni del Progetto
DettagliBILINGUISMO E SORDITÀ
BILINGUISMO E SORDITÀ 1 Pietro Celo Unimib-Unibo COS È IL BILINGUISMO? Essere bilingue significa utilizzare due o più lingue quotidianamente e non conoscere perfettamente due o più lingue come molti ancora
DettagliJEROME SEYMOUR BRUNER
TEORIE DELL APPRENDIMENTO E QUALITÀ DEI PROCESSI (PARTE II) PROF.SSA ANNAMARIA SCHIANO Indice 1 JEROME SEYMOUR BRUNER--------------------------------------------------------------------------------------------
DettagliLinguistica Generale. Docente: Paola Monachesi. Contents First Last Prev Next
Linguistica Generale Docente: Paola Monachesi Contents 1 La linguistica e i suoi settori............................... 3 2 La grammatica come mezzo per rappresentare la competenza linguistica...............................................
DettagliGRIGLIA DI VALUTAZIONE ORALE BIENNIO
GRIGLIA DI VALUTAZIONE ORALE BIENNIO La valutazione orale si articola su diversi tipi di prove, da semplici esercizi grammaticali a dialoghi guidati fra studenti o con l insegnante a simulazione di situazioni
DettagliPragmatica e atti linguistici
Pragmatica e atti linguistici Giovanni Manetti, Scienze della comunicazione, Siena c. Giovanni Manetti 1 Charles Morris 1. Sintattica 2. Semantica 3. Pragmatica c. Giovanni Manetti 2 Astratto/Concreto
DettagliCurricolo di LINGUE STRANIERE
SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO STATALE ALVARO - MODIGLIANI Via Balla, 27 10137 TORINO Tel. 011/3111745 e-mail: alvaro.modigliani@virgilio.it Via Collino, 4 10137 TORINO Tel. 011/3113029 e-mail: nuovamodi@libero.it
DettagliUniversità Telematica Pegaso Dal gruppo di lavoro alla comunità di pratica - Gruppi e gruppi di lavoro. Indice
DAL GRUPPO DI LAVORO ALLA COMUNITÀ DI PRATICA - COMUNITÀ DI PRATICA PROF. BARBARA DE CANALE Indice 1 COMUNITÀ DI PRATICA --------------------------------------------------------------------------------------------------
DettagliPROTOCOLLO DI ACCOGLIENZA ALUNNI STRANIERI LEGGE 40/1998; D.P.R. 394/1999
PROTOCOLLO DI ACCOGLIENZA ALUNNI STRANIERI LEGGE 40/1998; D.P.R. 394/1999 Gli obiettivi Il Protocollo d accoglienza è un documento che viene deliberato dal Collegio Docenti. Contiene le indicazioni riguardanti
DettagliCURRICOLO VERTICALE LINGUA INGLESE TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE SCUOLA DELL INFANZIA SCUOLA PRIMARIA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO
CURRICOLO VERTICALE LINGUA INGLESE TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE SCUOLA DELL INFANZIA SCUOLA PRIMARIA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO Il bambino: ascolta e comprende brevi messaggi orali;
DettagliCOMPETENZE DI BASE IN LINGUA FRANCESE
DISCIPLINE DI RIFERIMENTO: DISCIPLINE CONCORRENTI: COMPETENZA CHIAVE EUROPEA: Fonti di legittimazione: TRAGUARDI ALLA FINE DEL PRIMO CICLO L alunno comprende brevi messaggi orali e scritti relativi ad
DettagliLinguistica Generale
Linguistica Generale Docente: Paola Monachesi Aprile-Maggio 2003 Contents 1 La linguistica e i suoi settori 2 2 La grammatica come mezzo per rappresentare la competenza linguistica 2 3 Le componenti della
DettagliOre di lezione presso il CIAL
Direzione Didattica e Servizi agli Studenti Centro Interfacoltà per l Apprendimento Linguistico Viene illustrata di seguito l offerta formativa del CIAL in preparazione ai livelli linguistici stabiliti
DettagliLa lingua dell autonomia e del successo
La lingua dell autonomia e del successo Le ricerche sull educazione bilingue hanno dimostrato che L apprendimento della madrelingua in ambito scolastico sia come strumento veicolare sia come materia facoltativa
DettagliLICEO GINNASIO STATALE G. B. BROCCHI Bassano del Grappa -VI. Progettazione didattico educativa di dipartimento CLASSE INDIRIZZO
Pagina 1 di 5 DIPARTIMENTO CLASSE INDIRIZZO FRANCESE PRIMO BIENNIO LINGUISTICO SCIENZE UMANE (OPZIONE ECONOMICO-SOCIALE) OBIETTIVI IN TERMINI DI: COMPETENZE, ABILITÀ, CONOSCENZE E ATTIVITÀ COMPETENZA ABILITÀ
DettagliI.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) Disciplina: Lingua Francese a.s
I.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) LINEE DI PROGETTAZIONE ANNUALE DELLA CLASSE Disciplina: Lingua Francese a.s. 2012 2013 Docenti : Margiotta Raffaella Montinaro Barbara Nucci Maria Grazia
DettagliCognitivismo e neuroscienze cognitive. Alberto Oliverio Università di Roma, Sapienza
Cognitivismo e neuroscienze cognitive Alberto Oliverio Università di Roma, Sapienza L importanza dell azione. Il controllo motorio è in qualche modo il contrario di quanto si verifica nella percezione.
DettagliTRACCIA PER LA BIOGRAFIA SCOLASTICA E LINGUISTICA DEGLI ALUNNI STRANIERI IN USCITA
TRACCIA PER LA BIOGRAFIA SCOLASTICA E LINGUISTICA DEGLI ALUNNI STRANIERI IN USCITA Anno scolastico ( Classe quinta Scuola Primaria e Classe terza Scuola Secondaria di primo grado) Dati personali - Cognome:..
DettagliSeconda Lingua Comunitaria (Francese Spagnolo) Classe seconda secondaria
CURRICOLO DISCIPLINARE PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE Seconda Lingua Comunitaria (Francese Spagnolo) Classe seconda secondaria Traguardi per lo sviluppo delle competenze Conoscenze Obiettivi di apprendimento
DettagliLE COMPETENZE CHIAVE PER L APPRENDIMENTO PERMANENTE
FRANCESE LE COMPETENZE CHIAVE PER L APPRENDIMENTO PERMANENTE L intero iter scolastico ha come finalità il raggiungimento delle seguenti competenze definite dal Parlamento e dal Consiglio dell Unione Europea
DettagliDifferenze individuali nella competenza linguistica dei bambini bilingui figli di immigrati
Differenze individuali nella competenza linguistica dei bambini bilingui figli di immigrati Maja Roch, Elena Florit, Ughetta Moscardino & M. Chiara Levorato Università di Padova dpss.psy.unipd.it/lablas
DettagliScuola Primaria. Scuola Secondaria di Primo Grado. L I N G U A T E D E S C A Scuola dell Infanzia. Primo anno Secondo anno Terzo anno
Primo anno Secondo anno Terzo anno Primo anno Secondo anno Terzo anno Quarto anno Quinto anno L I N G U A T E D E S C A Scuola dell Infanzia Scuola Primaria a. Obiettivi formativi della disciplina Scuola
DettagliCURRICOLO. Maurizio Muraglia Villafrati
CURRICOLO E DIALETTO Maurizio Muraglia Villafrati 26.2.2016 STORIA E CULTURA ORDINAMENTI SCOLASTICI DIDATTICA TRE TAVOLI LINGUISTICI LINGUA STANDARD ITALIANO REGIONALE DIALETTO Nel nostro paese l'apprendimento
DettagliLA LINGUA PER STUDIARE
LA LINGUA PER STUDIARE L'apprendimento della lingua astratta, della lingua delle discipline, rappresenta un salto qualitativo profondo, molto importante è una parte della competenza linguistica che va
DettagliBambini sordi e udenti a scuola La LIS come strumento di inclusione e di apprendimento
Bambini sordi e udenti a scuola La LIS come strumento di inclusione e di apprendimento MARIA CRISTINA CASELLI ISTC-CNR Quanti bambini nascono sordi? 1/1000 nascono sordi Solo il 5-10% di bambini sordi
DettagliLE BASI BIOLOGICHE DEL LINGUAGGIO
LE BASI BIOLOGICHE DEL LINGUAGGIO Relazione tra il linguaggio e il substrato biologico che lo rende possibile insieme ad altre abilità cognitive e motorie. Bla bla bla 2% del nostro peso corporeo 20% delle
DettagliOPPORTUNITA E SFIDE NELLA RICERCA SUL BILINGUISMO. Antonella Sorace Università di Edimburgo & Bilingualism Matters
OPPORTUNITA E SFIDE NELLA RICERCA SUL BILINGUISMO Antonella Sorace Università di Edimburgo & Bilingualism Matters a.sorace@ed.ac.uk Trento, 14 settembre 2016 Il contesto generale Il multilinguismo sta
DettagliQuestionario della storia linguistica. (Versione 2.0, 2013) Veda per uso online e crediti
Questionario della storia linguistica (Versione 2.0, 2013) Veda http://blclab.org per uso online e crediti Per favore, compili i seguenti dati Nome: E-mail: Telefono: Per favore, risponda alle seguenti
DettagliANNO SCOLASTICO 2013/2014
ANNO SCOLASTICO 2013/2014 INGLESE CLASSE1^ INGLESE CLASSE1^ SCUOLA SECONDARIA DI 1 GRADO INDICATORI OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO COMPETENZE Ascolto orale) Parlato (produzione e interazione orale) Lettura
Dettaglia) ITALIANO Griglia per la valutazione delle prove scritte di Italiano INDICATORI DESCRITTORI DEL TESTO VALUTAZIONE
a) ITALIANO Per la valutazione della prova scritta si terrà conto di: a) Aderenza alla traccia b) Correttezza ortografica, morfologica e sintattica c) Ricchezza di contenuto e proprietà lessicali Griglia
DettagliCURRICOLO TRASVERSALE SCUOLA PRIMARIA a.s. 2015-16
CURRICOLO TRASVERSALE SCUOLA PRIMARIA a.s. 2015-16 Competenza n 1: Comunicazione nella madrelingua o lingua di istruzione. Utilizza la lingua italiana per comprendere semplici enunciati e raccontare esperienze
DettagliBilinguismo e Educazione Bilingue Speciale: strategie per crescere con più lingue a casa e a scuola
Bilinguismo e Educazione Bilingue Speciale: strategie per crescere con più lingue a casa e a scuola Jessica Cancila, Linguista (PhD) Pisa, 28 Marzo 2015 Di cosa parliamo oggi 1- Tante lingue perché? -
DettagliEDUCAZIONE LINGUISTICA :
EDUCAZIONE LINGUISTICA : PRESUPPOSTI STORICI E RIFERIMENTI TEORICI Laboratorio Didattica Speciale: Codici comunicativi dell educazione linguistica Gruppo B Prof.ssa Michela Lupia BRAINSTORMING: EDUCAZIONE
DettagliASSE DEI LINGUAGGI competenze attese d asse indicatori descrittori Competenza d asse Indicatori Descrittori
ASSE LINGUAGGI 1 ASSE DEI LINGUAGGI competenze attese d asse indicatori descrittori Competenza d asse Indicatori Descrittori 1. Padroneggiare gli strumenti espressivi ed argomentativi indispensabili per
DettagliL ITALIANO DA L2 A LINGUA DI CONTATTO
L ITALIANO DA L2 A LINGUA DI CONTATTO Strategie di educazione linguistica per una scuola inclusiva EDUCAZIONE LINGUISTICA: PRESUPPOSTI SCIENTIFICO- PEDAGOGICI E CAMPI D AZIONE Educazione interculturale
DettagliITALIANO GRIGLIE DI VALUTAZIONE. Indicatore di competenza chiave europea CLASSE PRIMA
GRIGLIE DI VALUTAZIONE ITALIANO CLASSE PRIMA Indicatore di competenza chiave europea La comunicazione della madrelingua è la capacità di esprimere e interpretare concetti, pensieri, sentimenti, fatti e
DettagliLINGUA SPAGNOLA SECONDA LINGUACOMUNITARIA
LINGUA SPAGNOLA SECONDA LINGUACOMUNITARIA RISULTATI DI APPRENDIMENTO SPAGNOLO SECONDA LINGUA INDIRIZZO TURISMO RELAZIONI INTERNAZIONALI MARKETING AMMINISTRAZIONE FINANZA E MARKETING - Si è proceduto alla
DettagliTeoria e tecniche dei test
Teoria e tecniche dei test Lezione 9 LA STANDARDIZZAZIONE DEI TEST. IL PROCESSO DI TARATURA: IL CAMPIONAMENTO. Costruire delle norme di riferimento per un test comporta delle ipotesi di fondo che è necessario
DettagliFRANCESE CLASSI QUARTE LINEE GUIDA PER IL PASSAGGIO AL NUOVO ORDINAMENTO (D.P.R.
Costruzione curricolo FRANCESE CLASSI QUARTE LINEE GUIDA PER IL PASSAGGIO AL NUOVO ORDINAMENTO (D.P.R. 15 marzo 2010, n. 87, articolo 8, comma 6) Si fa riferimento alla sezione Seconda lingua straniera
DettagliIL RUOLO DELLA TECNOLOGIA NEL PROGETTO DI ARCHITETTURA. Progettazione dei Sistemi Costruttivi
IL RUOLO DELLA TECNOLOGIA NEL PROGETTO DI ARCHITETTURA Progettazione dei Sistemi Costruttivi 1 Cosa è la tecnologia? La Tecnologia è la disciplina del fare secondo una regola, etimologicamente rappresenta
DettagliMason, Psicologia dell'apprendimento e dell'istruzione, Il Mulino, Capitolo VI.
Capitolo VI. APPRENDERE STRATEGIE E ABILITÀ: METACOGNIZONE, COMPRENSIONE E PRODUZIONE DEL TESTO 1 Evoluzione per: esperienze sviluppo delle abilità meta cognitive. 2 Cosa è la metacognizione? E la metacomprensione?
Dettagli1) Quale studioso ha ipotizzato l'esistenza di un dispositivo innato per l'acquisizione del linguaggio?
Capitolo V. Esercizi 1) Quale studioso ha ipotizzato l'esistenza di un dispositivo innato per l'acquisizione del linguaggio? a. Chomsky b. Skinner c. Vygotskij 2) Secondo Piaget l'acquisizione del linguaggio:
DettagliINDICE Esercizio: Linguaggio scheda 6 comprensione Pag. 3
Lezione 21 1 INDICE 5.14 Esercizio: Linguaggio scheda 6 comprensione Pag. 3 5.15 Cenni: la comunicazione le regole ed i segnali stradali Pag. 4 5.16 Cenni: perché l esercizio come problema? Pag. 6 2 5.14
Dettagli014 5 Pragmatica Lingue per scopi speciali. [014 8] Abbreviazioni e simboli Filosofia e teoria
T4 T4 014 301 Filosofia e teoria 014 301 8 Scuole, teorie, metodologie 014 301 82 Linguistica formale Notazione 01 dalla Tavola 1 come di seguito modificata Da non usare per scuole e teorie semantiche;
DettagliALLEGATO N.3 PROTOCOLLO DI RETE VALUTAZIONE DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE ASSOCIATE AL QUADRO DI RIFERIMENTO PER LIVELLI (Q.R.E.
ALLEGATO N.3 PROTOCOLLO DI RETE VALUTAZIONE DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE ASSOCIATE AL QUADRO DI RIFERIMENTO PER LIVELLI (Q.R.E.) data di compilazione / / a cura di classe di inserimento LINGUA ORALE 1
DettagliUDA n.1 STUDIARE LA GRAMMATICA C1_01: Padroneggiare gli strumenti espressivi ed argomentativi indispensabili per gestire l interazione
CPIA PALERMO 2 PROGETTAZIONE PER UNITA DI APPRENDIMENTO PERCORSO DI ISTRUZIONE DI I LIVELLO - SECONDO PERIODO DIDATTICO a.s. 2016/2017 ASSE DEI LINGUAGGI (ITALIANO) UDA n.1 STUDIARE LA GRAMMATICA C1_01:
DettagliUNITARIETA DEL SAPERE ATTRAVERSO L INTERDISCIPLINARITA
UNITARIETA DEL SAPERE ATTRAVERSO L INTERDISCIPLINARITA I docenti, in quanto educatori, hanno il dovere di fornire ai discenti, attraverso le scienze, la storia, la filosofia, la letteratura, e tutte le
DettagliScuola statale italiana di Madrid Anno scolastico 2016/17 LINGUA ITALIANA Classe 2C Insegnante: Cristina Contri. ABILITÀ Obiettivi di apprendimento
Scuola statale italiana di Madrid Anno scolastico 2016/17 LINGUA ITALIANA Classe 2C Insegnante: Cristina Contri NUCLEI FONDANTI ASCOLTO E PARLATO COMPETENZE Ascoltare e comprendere messaggi in contesti
DettagliObiettivi di apprendimento
Curricolo verticale di Lingua Inglese classe Prima Primaria Indicatori Obiettivi di apprendimento 1. RICEZIONE ORALE (ascolto) 1.1 Comprendere istruzioni, espressioni di uso quotidiano pronunciate chiaramente
Dettagli3 ISTITUTO COMPRENSIVO S. TODARO AUGUSTA (SR)
3 ISTITUTO COMPRENSIVO S. TODARO AUGUSTA (SR) Anno Scolastico 2015/2016 SCUOLA INFANZIA/PRIMARIA/SECONDARIA TITOLO: U.A. N. 1-2 CL. 3 SEZ A-B-C-D-E DISCIPLINA/AMBITO INGLESE RIFERITA A OTTOBRE - NOVEMBRE
DettagliInsiemi di numeri reali
Capitolo 1 1.1 Elementi di teoria degli insiemi Se S è una totalità di oggetti x, si dice che S è uno spazio avente gli elementi x. Se si considerano alcuni elementi di S si dice che essi costituiscono
DettagliLinee Guida per la Certificazione CLIUS
Linee Guida per la Certificazione CLIUS Certificazione di Lingua Italiana dell Università del Salento B1 CLIUS B1 è il livello di base della competenza linguistico comunicativa: verifica le capacità necessarie
DettagliCORSO DIAVVICINAMENTO ALLA L.I.S. MARIA BUCCI
CORSO DIAVVICINAMENTO ALLA L.I.S. MARIA BUCCI e-mail: mariabucci@iol.it COSA E LA LINGUA SCRITTA? I meccanismi coinvolti nella lettosrittura e quelli nella produzione e comprensione del linguaggio orale
DettagliOre di lezione presso il CIAL
Direzione Didattica e Servizi agli Studenti Centro Interfacoltà per l Apprendimento Linguistico LIVELLI LINGUA Ore di lezione presso il CIAL SYLLABUS (rif. Common European Framework ) INGLESE Il livello
Dettagli3 ISTITUTO COMPRENSIVO S. TODARO AUGUSTA (SR)
3 ISTITUTO COMPRENSIVO S. TODARO AUGUSTA (SR) Anno Scolastico 2015/2016 SCUOLA INFANZIA/PRIMARIA/SECONDARIA TITOLO: U.A. N. 1-2 CL. 2 SEZ A-B-C-D-E- DISCIPLINA/AMBITO INGLESE RIFERITA A OTTOBRE-NOVEMBRE
DettagliLINGUE STRANIERE INGLESE PROGRAMMAZIONE BIENNIO SECONDO ANNO
PROGRAMMAZIONE BIENNIO PRIMO ANNO Utilizza gli espressivi comunicativa i principali scopi di uso quotidiano. individuate al livello A 2 del Europeo di Riferimento le lingue: «Riesce a comprendere frasi
DettagliProgetto Scuole e Culture del Mondo
Progetto Scuole e Culture del Mondo Progetto interistituzionale del Comune di Parma per la scolarizzazione e l integrazione degli alunni stranieri e il supporto alle scuole e alle famiglie Indice: 1. Il
DettagliUN USCITA DIDATTICA AL MUSEO. Veronica Cadei Gloria Pozzi
UN USCITA DIDATTICA AL MUSEO Veronica Cadei Gloria Pozzi "... E' necessario allargare il nostro concetto di scuola fino a sentire che scuola è il mondo. E' necessario convincersi che ogni cosa, ogni fatto,
DettagliSCALA DI MISURAZIONE
SCALA DI MISURAZIONE In base alla tassonomia di BLOOM i dati oggettivi da prendere in considerazione sono: Livello Preparazione Conoscenza Comprensione Applicazione Analisi Sintesi Valutazione SCALA DI
DettagliVariabili: i] velocità ii] esito finale
L'INTERLINGUA Acquisizione di lingue seconde L1 prima lingua, lingua madre, lingua nativa L2 lingua d arrivo; qualunque lingua venga imparata dopo che la L1 si è STABILIZZATA Interlingue (o varietà di
DettagliDue cervelli per una mente
28 Febbraio 2007 Corso di Laurea in Informatica Multimediale Facoltà di Scienze MMFFNN Università di Verona Due cervelli per una mente Chiara Della Libera DSNV Università di Verona Sezione di Fisiologia
DettagliLE ESPRESSIONI. Espressioni
VI LE ESPRESSIONI Le difficoltà di alcuni bambini nel leggere derivano dalla scarsa confidenza col fare ipotesi su quanto è implicito in ciò che leggono. Insegnare ai bambini a contare sulla propria conoscenza
DettagliLiceo delle Scienze Umane Liceo Linguistico Liceo Economico Sociale Liceo Musicale
I.S.I.S. Liceo Caterina Percoto Via Leicht n. 4-33100 Udine UD tel. +39 0432 501275 - fax +39 0432 504531 cod. fisc. 80006400305 www.liceopercoto.ud.it e-mail: info@liceopercoto.it pec: udpm01009@pec.istruzione.it
DettagliSCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO INGLESE. Competenza: 1. Comunicazione efficace Indicatore: 1.1 Comprensione
SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO INGLESE Competenza: 1. Comunicazione efficace Indicatore: 1.1 Comprensione Descrittori Descrittori Descrittori 1.1.1 E in grado di comprendere testi e altre fonti di informazione
DettagliSTUDIARE IN ITALIANO L2
STUDIARE IN ITALIANO L2 Metodologie ed attività per supportare l apprendimento Cristina ONESTI (Università di Torino) 9-10-11 novembre 2015 Linee guida per l accoglienza e l integrazione degli alunni stranieri
DettagliPROGETTO SECONDA LINGUA COMUNITARIA
Premessa PROGETTO SECONDA LINGUA COMUNITARIA Il linguaggio è da ritenersi il mezzo più potente che possediamo per effettuare trasformazioni nella realtà, per mutare la sua forma riorganizzandola sul piano
DettagliAscoltare, parlare,interagire
Ascoltare, parlare,interagire Corso 2008/2009 So-stare nel conflitto 1. Incontro: 6 ottobre 2008 LE INDICAZIONI PER IL CURRICULO 2007 Segnano una discontinuità rispetto alle precedenti - non tanto ideologica,
DettagliLINGUA INGLESE CURRICULUM SCUOLA PRIMARIA E SECONDARIA. PARLATO Produzione e interazione orale. ASCOLTO Comprensione orale
CURRICULUM SCUOLA PRIMARIA E SECONDARIA LINGUA INGLESE CLASSI PRIMARIA ASCOLTO Comprensione orale O B I E T T I V I D I PARLATO Produzione e interazione orale A P P R E N D I M E N T O LETTURA Comprensione
DettagliCompetenza: 1. Comunicazione efficace Indicatore: 1.1 Comprensione
SCUOLA PRIMARIA INGLESE Competenza: 1. Comunicazione efficace Indicatore: 1.1 Comprensione Descrittori Classe 1 Descrittori Classe 2 Descrittori Classe 3 Descrittori Classe 4 Descrittori Classe 5 comprendere
DettagliPIANO DI LAVORO ANNUALE DEL DIPARTIMENTO DI MATERIA NUCLEI FONDAMENTALI DI CONOSCENZE
Pag. 1 di 7 ANNO SCOLASTICO 201 / 2015 DIPARTIMENTO DI TEDESCO INDIRIZZO AFM - RIM CLASSE BIENNIO TRIENNIO DOCENTI: FEDERICA CHMIELEWSKI NUCLEI FONDAMENTALI DI CONOSCENZE I QUADRIMESTRE Classe I C AFM
Dettagli7. INSIEMI APERTI, INSIEMI CHIUSI, INSIEMI NE APERTI NE CHIUSI
7. INSIEMI APERTI, INSIEMI CHIUSI, INSIEMI NE APERTI NE CHIUSI Sia E un insieme numerico, sia cioè. Esempi Si dice che E è un insieme APERTO se tutti i suoi punti sono interni. Ogni intervallo aperto (dove
DettagliICS Erasmo da Rotterdam Via Giovanni XXIII n CISLIANO Tel./Fax
ICS Erasmo da Rotterdam Via Giovanni XXIII n.8 20080 CISLIANO www.albaciscuole.gov.it Tel./Fax02.9018574 info@albaciscuole.gov.it MAIL miic86900d@istruzione.it PEC: miic86900d@pec.istruzione.it C.F. 90015600159
DettagliTipologie di glottodidattica
Induttivo o deduttivo, questo è il dilemma. Al centro delle considerazioni didattiche può stare lingua oggetto l apprendente. Nel primo caso possiamo distinguere due principali filoni di glottodidattica:
DettagliLa cer'ficazione delle competenze per il primo ciclo di istruzione (C.M. 3 del 13 febbraio 2015) M.R.Zanchin
La cer'ficazione delle competenze per il primo ciclo di istruzione (C.M. 3 del 13 febbraio 2015) M.R.Zanchin mariarenata.zanchin@obie/vo2020.org Le competenze del profilo in uscita describo nelle Indicazioni
Dettagli2.I PERCORSI DI STUDIO
2.I PERCORSI DI STUDIO Il percorso del liceo scientifico è indirizzato allo studio del nesso tra cultura scientifica e tradizione umanistica. Favorisce l acquisizione delle conoscenze e dei metodi propri
DettagliL italiano della comunicazione elettronica
Linguistica italiana Mirko Tavosanis A. a. 2015-2016 7. Analizzare i testi 17 novembre 2015 L italiano della comunicazione elettronica Oggi Parlare di un testo, descrivendone i tratti linguistici a diversi
DettagliNella newsletter dello scorso mese abbiamo iniziato a parlare della classificazione delle aree per la presenza di gas, vapori e nebbie.
LA VENTILAZIONE DELLE AREE PERICOLOSE PER LA PRESENZA DI GAS Nella newsletter dello scorso mese abbiamo iniziato a parlare della classificazione delle aree per la presenza di gas, vapori e nebbie. In questa
DettagliFRANCESE. Classe TERZA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO. SEZIONE A: Traguardi formativi e percorsi didattici
FRANCESE Classe TERZA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO COMPETENZE SPECIFICHE LINGUA ORALE Ascoltare e comprendere un linguaggio di classe sempre più articolato Ascoltare, comprendere ed eseguire istruzioni
DettagliI.T. A. PARADISI. per il Settore Economico. Amministrazione, finanza e marketing BIENNIO UNICO. -progetto ESABAC
Via Resistenza, 700 41058 Vignola (MO) Web:http://www.scuolaparadisi.org E-mail: segreteria@scuolaparadisi.org dirigentelm2.0@gmail.org Centralino: Tel. 059/774050 059/772860 I.T. A. PARADISI per il Settore
DettagliCorso di Sociologia Politica e Relazioni Internazionali. La struttura sociale. Stefania Fragapane A.A
Corso di Sociologia Politica e Relazioni Internazionali La struttura sociale Stefania Fragapane A.A. 2012-2013 La struttura sociale è l ambiente in cui i soggetti interagiscono Livelli di una struttura
DettagliRUBRICHE DI VALUTAZIONE DELLA SCUOLA PRIMARIA
RUBRICHE DI VALUTAZIONE DELLA SCUOLA PRIMARIA RUBRICA VALUTATIVA ITALIANO Classi prima e seconda. DIMENSIONI DI COMPETENZA (quali aspetti considero?) CRITERI (Cosa valuto?) OBIETTIVI DI LIVELLO / BASE
DettagliG. Graffi, S. Scalise, Le lingue e il linguaggio A L C U N E I D E E B A S I L A R I 1
G. Graffi, S. Scalise, Le lingue e il linguaggio A L C U N E I D E E B A S I L A R I 1 La linguistica, il «linguaggio» e i «linguaggi» 2 Linguistica: Scienza cognitiva (cfr. lezioni introduttive) Lo studio
DettagliFRANCESE. Classe SECONDA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO. SEZIONE A: Traguardi formativi e percorsi didattici
FRANCESE Classe SECONDA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO COMPETENZE SPECIFICHE LINGUA Saper raccontare un fatto passato. Ascoltare linguistiche riprodotte con materiale audio e audiovisivo. Ascoltare ritmi
DettagliPiano di Studio Personalizzato (PSP) per studenti stranieri
Via S. Pertini 8, 40033 Casalecchio di Reno (BO) - Dist.29 Tel: 051 2986511 Fax: 051 6130474 C.F..92001450375 segreteria@salvemini.bo.it - wwww.salvemini.bo.it Piano di Studio Personalizzato (PSP) per
DettagliSviluppi e derivate delle funzioni elementari
Sviluppi e derivate delle funzioni elementari In queste pagine dimostriamo gli sviluppi del prim ordine e le formule di derivazioni delle principali funzioni elementari. Utilizzeremo le uguaglianze lim
DettagliRiconoscere le caratteristiche dei vari testi letterari. Produrre un semplice testo letterario-narrativo.
Curricolo annuale: ITALIANO Classe: TERZA Anno scolastico 2013/14 Unità di apprendimento Obiettivi di apprendimento: Conoscenze ed abilità Competenze per livello * 1. Il Romanticismo: vari generi letterari
DettagliPIANO DI LAVORO INDIVIDUALE a.s Disciplina: Lingua e letteratura italiana Prof. Crosta Alice Classe 1 sez. D
Ministero dell Istruzione dell Università e della Ricerca LICEO SCIENTIFICO STATALE Donato Bramante Via Trieste, 70-20013 MAGENTA (MI) - MIUR: MIPS25000Q Tel.: +39 02 97290563/4/5 Fax: 02 97220275 Sito:
DettagliL INTEGRAZIONE COMINCIA DA
INTER-GENERAZIONI I NUOVI ITALIANI INSIEME NELLA SCUOLA E NELLA CITTÀ AREZZO, 10 E 11 OTTOBRE 2013 L INTEGRAZIONE COMINCIA DA PICCOLI. L ITALIANO DEI BAMBINI STRANIERI NELLA SCUOLA DELL INFANZIA. Rete
DettagliLO SPETTACOLO DI FINE ANNO SCOLASTICO. Competenza Ambito di contenuto Contenuto. Numeri e spazio e figure
LO SPETTACOLO DI FINE ANNO SCOLASTICO Classe V PRIMARIA Competenza Ambito di contenuto Contenuto Ricercare strategie ritenute appropriate per la risoluzione di problemi matematici Numeri e spazio e figure
DettagliFilologia, linguistica letteratura
Principali informazioni sull insegnamento Titolo insegnamento Lingua e traduzione francese Anno Accademico 2017-2018 Corso di studio L10 Lettere (tutti i curricula) Crediti formativi 6 Denominazione inglese
DettagliL unità di apprendimento costituisce la struttura di base dell azione formativa;
ALLEGATO N.3 Introduzione all Unità di Apprendimento come tipologia di insegnamento - apprendimento per operare per progetti Il piano formativo è un canovaccio che viene gestito dal consiglio di classe
DettagliProgrammazione annuale a. s
Programmazione annuale a. s. 2016-2017 MATERIA: CLASSE: ITALIANO SECONDA LIBRO/I DI TESTO: AUTORE: TITOLO: EDITORE: AUTORE: TITOLO: EDITORE: MARCELLO SENSINI L ITALIANO DA SAPERE IN TEORIA E IN PRATICA
Dettagli